
through various channels
Expat



“Migrant workers and residents may find housing through an employer” - Part 1 - Performing work in horticulture, production and logistics, among other things, is sometimes not as difficult as expected for the resident - who comes from Eastern Europe. This group of residents in the EU often finds their new job through various channels. Suitable work can only be more difficult at the more popular employment agencies in the country. Here, younger employees are normally approached for a specific sector. - - - On a street corner and at fixed places, people would regularly wait for the 'van'. The driver will pick them all up at mutually agreed times. A woman, short in stature with her backpack, waits patiently for the driver. She is said to have gotten up very early and then got into the 'van' where others were also transported, on their way to the same destination. A man, somewhere in his fifties, stood next to his fellow passengers. He didn't wait that long. The driver could arrive at any time. Early that morning, the owner of a bakery opened his doors. Customers managed to be ready in front of the store before opening hours. Some of them had parked there earlier to get their cup of 'coffee'. Like every working day, there was a 'regular line of visitors' in front of the owner's business. He had already filled the coffee machine with new stock. He prepared fresh sandwiches together with his staff. A Polish man turned his head to a passerby. It was a bit chilly that one morning. He greeted the other person while he did not realize which 'language' he should use for his communication. With a few words it became clear to the two: it was a custom for many to wish a stranger a 'good day'. None of them had any idea who lived in the same neighborhood. People who walked there felt a bond with the neighborhood. This was probably due to a 'mix of backgrounds' and that - no matter how strange - people spoke English, Dutch, Polish or a combination of words at the same time. During the early morning people sometimes seemed to suddenly - out of nowhere - be standing in one place. What one saw was someone with a coat, a bag on his shoulder or a small group of people who were not talking to each other. After all, there was waiting. The time that would be important to them was the arrival of their driver. It was believed that some workers could find shelter somewhere, thanks to their employer. Others believed that the worker would look for housing on his own. The help he received could also have been offered by contacts in his circle of acquaintances. - - - Another shopkeeper - who had been running his business for years and knew his target group - would have done something exceptional one afternoon. Customers who walked in greeted him and he reportedly walked out for a short while. After a few seconds, he returned to his shop. He suggested opening the other cash register. At the first aisle there was a line of customers being served by a younger assistant. A woman who decided to change 'pad' went to the cash register where the owner himself assisted her. Afterwards - after her payment - he talked about the chances of a team of players winning in the sport. He couldn't resist receiving a response from the woman. Both stood at the door. Moments later he managed to direct another customer to the same cash register. - - - The staff walked outside every now and then. It was the face of 'blowing out'. Later in the afternoon the sun could already be high in the sky.
“Arbeidsmigranten en inwoners mogelijk huisvesting via werkgever” - Part 1 - Het verrichten van arbeid in onder meer de tuinbouw, produktie en logistiek, is voor de inwoner - die afkomstig zou zijn uit Oost-Europa - soms niet zo moeilijk als gedacht. Veelal weten deze groep inwoners in de EU hun nieuwe baan te vinden langs diverse kanalen. Geschikt werk kan pas moeilijker zijn bij de meer populaire uitzendbureaus in het land. Hier worden normaliter jongere krachten benaderd voor een brpaalde sector. - - - Op een hoek van de straat en vaste plekken, zou men geregeld wachten op het ‘busje’. De chauffeur komt hen allen ophalen op tijden die onderling met elkaar werden afgesproken. Een vrouw, kort van postuur met haar rugtas, wacht geduldig op de chauffeur. Zij zou al heel vroeg zijn opgestaan om vervolgens in het ‘busje’ te stappen waar ook anderen werden vervoerd, op weg naar dezelfde plaats van bestemming. Een man, ergens in de vijftig, stond naast zijn mede-passagiers. Hij wachtte niet zo lang. De chauffeur kon op ieder moment arriveren. In die vroege ochtend deed de eigenaar van een bakkerij zijn deuren open. Klanten wisten nog voor de openingstijden voor de winkel gereed te staan. Sommigen onder hen waren er eerder geparkeerd om nog even hun bakje ‘koffie’ te halen. Er ontstond zoals iedere werkdag een ‘vaste rij bezoekers’ voor de eigenaar zijn zaak. De koffiemachine had hij reeds met nieuwe voorraad gevuld. Verse broodjes bereidde hij ruimschoots samen met zijn personeel. Een Poolse man draaide nog zijn hoofd om naar een voorbijganger. Het was die ene ochtend een beetje fris. Hij begroette de ander terwijl deze niet doorhad welke ‘taal’ hij gebruiken moest voor zijn communicatie. Met een paar woorden werd het voor de twee al duidelijk: het was voor velen een gewoonte een onbekende een ‘goededag’ te wensen. Geen van hen had ook maar de indruk wie er in dezelfde wijk woonde. Mensen die er liepen voelden namelijk een band met de buurt. Dat kwam waarschijnlijk vanwege een ‘mix van achtergronden’ en dat men - hoe vreemd ook - tegelijkertijd Engels, Nederlands, Pools of een combinatie van woorden sprak. Tijdens de vroege ochtend leek men soms ineens - vanuit het niets - op een plek te staan. Wat men dan zag was iemand met een jas, tas om zijn schouder of een klein groepje personen die niet met elkaar praatten. Er werd immers gewacht. De tijd die voor hen belangrijk zou zijn, was de komst van hun chauffeur. Men geloofde dat sommige arbeiders ergens onderdak konden krijgen, dankzij hun werkgever. Anderen waren van mening dat de arbeider zelf op zoek ging naar huisvesting. De hulp die hij kreeg, kon ook mogelijk zijn aangeboden door kontakten in de kennissenkring. - - - Een andere winkelier - die zijn zaak al jaren runde en zijn doelgroep kende - zou op een middag iets uitzonderlijks hebben gedaan. Klanten die bij hem naar binnenliepen, begroetten hem en zou hij voor een korte poos naar buiten zijn gelopen. Na enige seconden, keerde hij naar zijn winkel terug. Hij stelde voor de andere kassa te openen. Bij het eerste pad stond een rij klanten die door een jongere assistente werd geholpen. Een vrouw die besloot van ‘pad’ te wisselen, stapte naar de kassa waar de eigenaar zelf haar assisteerde. Achteraf - na haar betaling - vertelde hij over de winkansen van een ploeg spelers in de sport. Hij kon het niet laten een reaktie van de vrouw te ontvangen. Beiden stonden bij de deur. Evenlater wist hij een andere klant naar dezelfde kassa te leiden. - - - Het naar buiten lopen deed het personeel zo af en toe. Het was het gezicht van het ‘uitblazen’. Later op de middag kon de zon al hoog aan de hemel staan.
„Wanderarbeiter und Bewohner können über einen Arbeitgeber eine Unterkunft finden“ – Teil 1 – Die Verrichtung von Arbeiten unter anderem im Gartenbau, in der Produktion und in der Logistik ist für den aus Osteuropa stammenden Bewohner manchmal nicht so schwierig wie erwartet. Diese Gruppe von Einwohnern in der EU findet ihren neuen Arbeitsplatz häufig über verschiedene Kanäle. Bei den bekannteren Arbeitsvermittlungsagenturen im Land kann es nur noch schwieriger sein, geeignete Arbeit zu finden. Dabei werden in der Regel jüngere Mitarbeiter gezielt für eine bestimmte Branche angesprochen. - - - An Straßenecken und an festen Plätzen warteten die Leute regelmäßig auf den „Van“. Der Fahrer holt sie alle zu gemeinsam vereinbarten Zeiten ab. Eine kleinwüchsige Frau mit Rucksack wartet geduldig auf den Fahrer. Sie soll sehr früh aufgestanden sein und dann in den „Van“ gestiegen sein, in dem auch andere transportiert wurden, auf dem Weg zum gleichen Ziel. Ein Mann, etwa in den Fünfzigern, stand neben seinen Mitreisenden. So lange hat er nicht gewartet. Der Fahrer könnte jederzeit eintreffen. Am frühen Morgen öffnete der Besitzer einer Bäckerei seine Türen. Den Kunden gelang es, bereits vor der Öffnungszeit vor dem Geschäft einzukaufen. Einige von ihnen hatten zuvor dort geparkt, um ihre Tasse „Kaffee“ zu holen. Wie an jedem Werktag bildete sich vor dem Geschäft des Inhabers eine „normale Besucherschlange“. Er hatte die Kaffeemaschine bereits mit neuem Vorrat gefüllt. Zusammen mit seinen Mitarbeitern bereitete er frische Sandwiches zu. Ein polnischer Mann drehte seinen Kopf zu einem Passanten. Eines Morgens war es etwas kühl. Er begrüßte die andere Person, ohne zu wissen, welche „Sprache“ er für seine Kommunikation verwenden sollte. Mit wenigen Worten wurde den beiden klar: Für viele war es Brauch, einem Fremden einen „guten Tag“ zu wünschen. Keiner von ihnen hatte eine Ahnung, wer in derselben Nachbarschaft lebte. Die Menschen, die dorthin gingen, fühlten sich mit der Nachbarschaft verbunden. Das lag wahrscheinlich an einer „Mischung der Hintergründe“ und daran, dass die Leute – egal wie seltsam sie auch sein mochten – gleichzeitig Englisch, Niederländisch, Polnisch oder eine Wortkombination sprachen. In den frühen Morgenstunden schien es manchmal so, als stünden die Menschen plötzlich – aus dem Nichts – an einem Ort. Was man sah, war jemand mit einem Mantel, einer Tasche auf der Schulter oder eine kleine Gruppe von Menschen, die nicht miteinander redeten. Schließlich gab es Warten. Der Zeitpunkt, der ihnen wichtig sein würde, war die Ankunft ihres Fahrers. Es wurde angenommen, dass einige Arbeiter dank ihres Arbeitgebers irgendwo Unterschlupf finden könnten. Andere glaubten, dass der Arbeitnehmer selbst nach einer Wohnung suchen würde. Die ihm zuteil gewordene Hilfe könnte auch von Kontakten aus seinem Bekanntenkreis stammen. - - - Ein anderer Ladenbesitzer, der sein Geschäft schon seit Jahren führt und seine Zielgruppe kennt, hätte eines Nachmittags etwas Außergewöhnliches getan. Kunden, die hereinkamen, begrüßten ihn, und Berichten zufolge ging er für kurze Zeit hinaus. Nach ein paar Sekunden kehrte er in seinen Laden zurück. Er schlug vor, die andere Kasse zu öffnen. Im ersten Gang stand eine Schlange von Kunden, die von einem jüngeren Assistenten bedient wurden. Eine Frau, die beschloss, den „Block“ zu wechseln, ging zur Kasse, wo der Besitzer ihr persönlich half. Anschließend – nach ihrer Bezahlung – sprach er über die Chancen, dass eine Mannschaft aus Spielern in diesem Sport gewinnt. Er konnte der Antwort der Frau nicht widerstehen. Beide standen an der Tür. Wenige Augenblicke später gelang es ihm, einen anderen Kunden zur gleichen Kasse zu verweisen. - - - Das Personal ging hin und wieder nach draußen. Es war das Gesicht des „Ausblasens“. Später am Nachmittag könnte die Sonne bereits hoch am Himmel stehen.
“Göçmen işçiler ve bölge sakinleri bir işveren aracılığıyla konut bulabilirler” - Bölüm 1 - Diğer şeylerin yanı sıra bahçecilik, üretim ve lojistik alanlarında çalışmak, Doğu Avrupa'dan gelen sakinler için bazen beklendiği kadar zor değildir. AB'de yaşayan bu grup, yeni işlerini sıklıkla çeşitli kanallar aracılığıyla buluyor. Uygun iş, ülkedeki daha popüler iş bulma kurumlarında ancak daha zor olabilir. Burada normalde belirli bir sektör için daha genç çalışanlara yaklaşılır. - - - İnsanlar düzenli olarak sokak köşelerinde ve sabit yerlerde 'minibüs'ü beklerdi. Sürücü, karşılıklı olarak kararlaştırılan saatlerde hepsini alacaktır. Kısa boylu bir kadın, sırt çantasıyla birlikte sabırla sürücüyü bekliyor. Onun çok erken kalktığı ve daha sonra aynı hedefe giderken diğerlerinin de taşındığı 'minibüs'e bindiği söyleniyor. Elli yaşlarında bir adam, yolcu arkadaşlarının yanında duruyordu. O kadar beklemedi. Sürücü her an gelebilir. O sabah erkenden bir fırının sahibi kapılarını açtı. Müşteriler açılış saatlerinden önce mağazanın önünde hazır olmayı başardılar. Bazıları daha önce bir fincan 'kahve' almak için oraya park etmişlerdi. Her iş günü olduğu gibi, işyeri sahibinin işyerinin önünde de 'düzenli bir ziyaretçi kuyruğu' vardı. Kahve makinesini çoktan yeni stokla doldurmuştu. Ekibiyle birlikte taze sandviçler hazırladı. Polonyalı bir adam başını yoldan geçen birine çevirdi. O sabah hava biraz soğuktu. İletişim kurmak için hangi 'dili' kullanması gerektiğini bilmeden karşıdaki kişiye selam verdi. Birkaç kelimeyle ikisi için netleşti: Birçokları için bir yabancıya 'iyi günler' dilemek bir gelenekti. Hiçbirinin aynı mahallede kimin yaşadığına dair hiçbir fikri yoktu. Oraya yürüyen insanlar mahalleyle bir bağ hissetti. Bunun nedeni muhtemelen 'karma kökenden' kaynaklanıyordu ve - ne kadar garip olursa olsun - insanlar aynı anda İngilizce, Hollandaca, Lehçe veya birkaç kelime kombinasyonu konuşuyordu. Sabahın erken saatlerinde insanlar bazen birdenbire, birdenbire tek bir yerde duruyormuş gibi görünüyorlardı. Gördüğüm şey paltolu, omzunda çantalı biri ya da birbirleriyle konuşmayan küçük bir grup insandı. Sonuçta beklemek vardı. Onlar için önemli olan zaman, şoförlerinin gelişiydi. Bazı işçilerin işverenleri sayesinde bir yerlere sığınabilecekleri düşünülüyordu. Diğerleri ise işçinin kendi başına konut arayacağına inanıyordu. Aldığı yardım aynı zamanda tanıdık çevresinden de gelmiş olabilir. - - - Yıllardır işini yürüten ve hedef kitlesini tanıyan başka bir esnaf, bir öğleden sonra olağanüstü bir şey yapardı. İçeri giren müşterilerin onu selamladığı ve kısa bir süreliğine dışarı çıktığı bildirildi. Birkaç saniye sonra dükkanına geri döndü. Diğer kasayı açmayı önerdi. İlk koridorda genç bir asistanın hizmet verdiği bir müşteri kuyruğu vardı. 'Ped'i değiştirmeye karar veren bir kadın, kasa sahibinin kendisine yardım ettiği kasaya gitti. Daha sonra - ödemesinin ardından - oyunculardan oluşan bir takımın bu sporda kazanma şansından bahsetti. Kadından bir yanıt almaya dayanamadı. İkisi de kapıda duruyordu. Birkaç dakika sonra başka bir müşteriyi aynı kasaya yönlendirmeyi başardı. - - - Personel ara sıra dışarı çıkıyordu. Bu 'üflemenin' yüzüydü. Öğleden sonra güneş gökyüzünde çoktan yükselmiş olabilir.
“Trabalhadores migrantes e residentes podem encontrar alojamento através de um empregador” - Parte 1 - Realizar trabalho em horticultura, produção e logística, entre outras coisas, por vezes não é tão difícil como esperado para o residente - que vem da Europa de Leste. Este grupo de residentes na UE encontra frequentemente o seu novo emprego através de vários canais. O trabalho adequado só pode ser mais difícil nas agências de emprego mais populares do país. Aqui, normalmente, os colaboradores mais jovens são abordados para um setor específico. - - - Nas esquinas e em locais fixos, as pessoas esperavam regularmente pela 'carrinha'. O motorista irá buscá-los em horários mutuamente acordados. Uma mulher de baixa estatura com mochila espera pacientemente pelo motorista. Ter-se-á levantado muito cedo e depois entrado na 'carrinha' onde outras pessoas também foram transportadas, a caminho do mesmo destino. Um homem, com cerca de cinquenta anos, estava ao lado dos outros passageiros. Ele não esperou tanto tempo. O condutor pode chegar a qualquer momento. Nessa manhã, o dono de uma padaria abriu as portas. Os clientes conseguiram preparar-se na frente da loja antes do horário de funcionamento. Alguns deles tinham estacionado ali mais cedo para ir buscar a sua chávena de “café”. Como todos os dias úteis, havia uma “fila regular de visitantes” em frente à empresa do proprietário. Já tinha enchido a máquina de café com stock novo. Ele preparou sanduíches frescos juntamente com a sua equipa. Um polaco virou a cabeça para um transeunte. Estava um pouco frio nessa manhã. Cumprimentou a outra pessoa sem se aperceber que 'linguagem' deveria usar para a sua comunicação. Com poucas palavras ficou claro para os dois: era costume de muitos desejar um ‘bom dia’ a um estranho. Nenhum deles fazia ideia de quem morava no mesmo bairro. As pessoas que ali caminhavam sentiam uma ligação com a vizinhança. Isto deveu-se provavelmente a uma “mistura de origens” e ao facto – por mais estranho que fosse – as pessoas falavam inglês, holandês, polaco ou uma combinação de palavras ao mesmo tempo. Durante o início da manhã, por vezes as pessoas pareciam de repente - do nada - estar paradas no mesmo lugar. O que se via era alguém com um casaco, uma mala ao ombro ou um pequeno grupo de pessoas que não conversavam entre si. Afinal, havia espera. A hora que seria importante para eles era a chegada do motorista. Acreditava-se que alguns trabalhadores poderiam encontrar abrigo em algum lugar, graças ao seu empregador. Outros acreditavam que o trabalhador procuraria habitação por conta própria. A ajuda que recebeu também poderia ter sido oferecida por contactos do seu círculo de amizades. - - - Outro lojista - que geria o seu negócio há anos e conhecia o seu público-alvo - teria feito algo de excepcional numa tarde. Os clientes que entraram cumprimentaram-no e terá saído por um breve período. Passados alguns segundos, voltou para a sua loja. Sugeriu abrir a outra caixa registadora. No primeiro corredor havia uma fila de clientes atendidos por uma assistente mais jovem. Uma mulher que decidiu mudar de ‘bloco’ dirigiu-se à caixa registadora onde o próprio proprietário a atendeu. Depois - após o pagamento dela - falou sobre as hipóteses de uma equipa de jogadores vencer no desporto. Não resistiu a receber uma resposta da mulher. Ambos ficaram à porta. Momentos depois conseguiu encaminhar outro cliente para a mesma caixa registadora. - - - A equipa saía de vez em quando. Era a cara de ‘explodir’. Ao final da tarde o sol já podia estar alto no céu.
“Los trabajadores inmigrantes y los residentes pueden encontrar alojamiento a través de un empleador” - Parte 1 - Realizar trabajos en horticultura, producción y logística, entre otras cosas, a veces no es tan difícil como se esperaba para el residente, que viene de Europa del Este. Este grupo de residentes en la UE suele encontrar su nuevo trabajo a través de diversos canales. Un trabajo adecuado sólo puede resultar más difícil en las agencias de empleo más populares del país. En este caso, normalmente se recurre a empleados más jóvenes para un sector específico. - - - En las esquinas y en lugares fijos, la gente esperaba regularmente la 'furgoneta'. El conductor los recogerá a todos en horarios mutuamente acordados. Una mujer, de baja estatura y con su mochila, espera pacientemente al conductor. Se dice que se levantó muy temprano y luego subió a la 'furgoneta' donde también eran transportados otros, rumbo al mismo destino. Un hombre de unos cincuenta años estaba de pie junto a sus compañeros de viaje. No esperó tanto. El conductor podría llegar en cualquier momento. Esa mañana temprano, el dueño de una panadería abrió sus puertas. Los clientes lograron estar listos frente a la tienda antes del horario de apertura. Algunos de ellos habían aparcado allí antes para tomar su taza de "café". Como cada día laborable, delante de la tienda del propietario había una "fila regular de visitantes". Ya había llenado la máquina de café con caldo nuevo. Preparó sándwiches recién hechos junto con su personal. Un polaco volvió la cabeza hacia un transeúnte. Aquella mañana hacía un poco de frío. Saludó a la otra persona sin darse cuenta de qué "lenguaje" debía utilizar para su comunicación. Con unas pocas palabras quedó claro para los dos: era costumbre para muchos desearle un "buen día" a un extraño. Ninguno de ellos tenía idea de quién vivía en el mismo barrio. Las personas que caminaban hasta allí sentían un vínculo con el barrio. Probablemente esto se debía a una "mezcla de orígenes" y a que, por extraño que parezca, la gente hablaba inglés, holandés, polaco o una combinación de palabras al mismo tiempo. A primera hora de la mañana, a veces parecía que la gente se encontraba de repente, de la nada, parada en un mismo lugar. Lo que se veía era a alguien con un abrigo, un bolso al hombro o un pequeño grupo de personas que no hablaban entre sí. Después de todo, había que esperar. El momento que sería importante para ellos sería la llegada de su conductor. Se creía que algunos trabajadores podrían encontrar refugio en algún lugar gracias a su empleador. Otros creían que el trabajador buscaría vivienda por su cuenta. La ayuda que recibió también podría haberla ofrecido contactos de su círculo de conocidos. - - - Otro comerciante, que llevaba años dirigiendo su negocio y conocía a su público objetivo, habría hecho algo extraordinario una tarde. Los clientes que entraron lo saludaron y, según los informes, se fue por un momento. Después de unos segundos, regresó a su tienda. Sugirió abrir la otra caja registradora. En el primer pasillo había una fila de clientes atendidos por un asistente más joven. Una mujer que decidió cambiar 'almohadilla' acudió a la caja registradora donde el propio dueño la atendió. Después, después del pago, habló de las posibilidades de que un equipo de jugadores gane en este deporte. No pudo resistirse a recibir una respuesta de la mujer. Ambos estaban en la puerta. Momentos después logró dirigir a otro cliente a la misma caja registradora. - - - El personal salía de vez en cuando. Era la cara de "explotar". A última hora de la tarde el sol ya podría estar alto en el cielo.
"Les travailleurs migrants et les résidents peuvent trouver un logement par l'intermédiaire d'un employeur" - Partie 1 - Effectuer des travaux dans les domaines de l'horticulture, de la production et de la logistique, entre autres, n'est parfois pas aussi difficile que prévu pour le résident - originaire d'Europe de l'Est. Ce groupe de résidents de l'UE trouve souvent son nouvel emploi par divers canaux. Un travail convenable ne peut qu'être plus difficile dans les agences pour l'emploi les plus populaires du pays. Ici, les collaborateurs les plus jeunes sont généralement contactés pour un secteur spécifique. - - - Au coin d'une rue et à des endroits fixes, les gens attendaient régulièrement le « van ». Le chauffeur viendra les chercher à des heures convenues d'un commun accord. Une femme, de petite taille avec son sac à dos, attend patiemment le chauffeur. Elle se serait levée très tôt, puis serait montée dans la « camionnette » où d'autres personnes étaient également transportées, en route vers la même destination. Un homme d’une cinquantaine d’années se tenait à côté de ses compagnons de voyage. Il n'a pas attendu si longtemps. Le chauffeur pouvait arriver à tout moment. Tôt ce matin-là, le propriétaire d'une boulangerie a ouvert ses portes. Les clients ont réussi à être prêts devant le magasin avant les heures d'ouverture. Certains d'entre eux s'y étaient garés plus tôt pour prendre leur tasse de « café ». Comme chaque jour ouvrable, il y avait une « file régulière de visiteurs » devant l'entreprise du propriétaire. Il avait déjà rempli la machine à café avec du nouveau stock. Il préparait des sandwichs frais avec son équipe. Un Polonais tourna la tête vers un passant. Il faisait un peu frais ce matin-là. Il a salué l'autre personne sans savoir quelle « langue » il devait utiliser pour sa communication. En quelques mots, les deux hommes comprirent : c'était une coutume pour beaucoup de souhaiter une « bonne journée » à un étranger. Aucun d’entre eux ne savait qui vivait dans le même quartier. Les gens qui s'y promenaient ressentaient un lien avec le quartier. Cela était probablement dû à un « mélange d'origines » et au fait que, aussi étrange que cela puisse paraître, les gens parlaient anglais, néerlandais, polonais ou une combinaison de mots en même temps. Au petit matin, les gens semblaient parfois soudainement – sortis de nulle part – se tenir au même endroit. Ce que l'on voyait, c'était quelqu'un avec un manteau, un sac sur l'épaule ou un petit groupe de personnes qui ne se parlaient pas. Après tout, il y avait une attente. Le moment qui serait important pour eux était l'arrivée de leur chauffeur. On croyait que certains travailleurs pouvaient trouver refuge quelque part, grâce à leur employeur. D'autres pensaient que le travailleur chercherait lui-même un logement. L'aide qu'il a reçue aurait également pu lui être proposée par des contacts de son entourage. - - - Un autre commerçant - qui dirigeait son entreprise depuis des années et connaissait son groupe cible - aurait fait un après-midi quelque chose d'exceptionnel. Les clients qui entraient le saluaient et il serait sorti pendant un court moment. Après quelques secondes, il retourna à sa boutique. Il a suggéré d'ouvrir l'autre caisse enregistreuse. Dans la première allée, il y avait une file de clients servis par un jeune assistant. Une femme qui a décidé de changer de « carnet » s'est rendue à la caisse où le propriétaire lui-même l'a aidée. Ensuite – après son paiement – il a parlé des chances d'une équipe de joueurs de gagner dans ce sport. Il ne put s'empêcher de recevoir une réponse de la femme. Tous deux se tenaient à la porte. Quelques instants plus tard, il réussit à diriger un autre client vers la même caisse enregistreuse. - - - Le personnel sortait de temps en temps. C'était le visage d'une « explosion ». Plus tard dans l’après-midi, le soleil pourrait déjà être haut dans le ciel.
"I lavoratori migranti e i residenti possono trovare un alloggio tramite un datore di lavoro" - Parte 1 - Svolgere lavori nell'orticoltura, nella produzione e nella logistica, tra le altre cose, a volte non è così difficile come previsto per il residente, che proviene dall'Europa dell'Est. Questo gruppo di residenti nell'UE trova spesso il nuovo lavoro attraverso vari canali. Un lavoro adeguato può essere solo più difficile presso le agenzie di collocamento più popolari del paese. Qui, i dipendenti più giovani vengono normalmente avvicinati per un settore specifico. - - - All'angolo della strada e in posti fissi, la gente aspettava regolarmente il "furgone". L'autista li ritirerà tutti agli orari concordati di comune accordo. Una donna, bassa di statura con il suo zaino, aspetta pazientemente l'autista. Si dice che si sia alzata molto presto e poi sia salita sul "furgone" dove venivano trasportati anche altri, diretti alla stessa destinazione. Un uomo, sulla cinquantina, era in piedi accanto ai suoi compagni di viaggio. Non ha aspettato così a lungo. L'autista potrebbe arrivare in qualsiasi momento. Quella mattina presto, il proprietario di una panetteria aprì le sue porte. I clienti sono riusciti a farsi trovare pronti davanti al negozio prima dell'orario di apertura. Alcuni di loro avevano parcheggiato lì prima per prendere una tazza di "caffè". Come ogni giorno lavorativo, davanti all'attività del proprietario si formava una “fila regolare di visitatori”. Aveva già riempito la macchina del caffè con brodo nuovo. Ha preparato panini freschi insieme al suo staff. Un polacco si voltò verso un passante. Faceva un po' freddo quella mattina. Salutò l'interlocutore senza però rendersi conto di quale 'linguaggio' avrebbe dovuto utilizzare per la sua comunicazione. Con poche parole ai due fu chiaro: per molti era consuetudine augurare una 'buona giornata' a uno sconosciuto. Nessuno di loro aveva idea di chi vivesse nello stesso quartiere. Le persone che camminavano lì sentivano un legame con il quartiere. Ciò era probabilmente dovuto a un "mix di background" e al fatto che, non importa quanto strano, le persone parlavano contemporaneamente inglese, olandese, polacco o una combinazione di parole. Durante le prime ore del mattino a volte sembrava che le persone improvvisamente, dal nulla, si trovassero in un posto. Quello che si vedeva era qualcuno con un cappotto, una borsa in spalla o un piccolo gruppo di persone che non parlavano tra loro. Dopotutto, c'era attesa. Il momento che sarebbe stato importante per loro era l'arrivo del loro autista. Si credeva che alcuni lavoratori potessero trovare rifugio da qualche parte, grazie al loro datore di lavoro. Altri credevano che il lavoratore avrebbe cercato un alloggio da solo. L'aiuto che ha ricevuto potrebbe essere stato offerto anche da contatti nella sua cerchia di conoscenze. - - - Un altro negoziante - che gestiva la sua attività da anni e conosceva il suo gruppo target - avrebbe fatto qualcosa di eccezionale un pomeriggio. I clienti che entravano lo salutavano e, secondo quanto riferito, lui se ne andava per un po'. Dopo pochi secondi, ritornò al suo negozio. Suggerì di aprire l'altro registratore di cassa. Nella prima corsia c'era una fila di clienti serviti da un assistente più giovane. Una donna che ha deciso di cambiare 'assorbente' si è recata alla cassa dove l'ha assistita lo stesso titolare. Successivamente, dopo il pagamento, ha parlato delle possibilità che una squadra di giocatori vinca in questo sport. Non ha potuto resistere alla risposta della donna. Entrambi stavano sulla porta. Pochi istanti dopo riuscì a indirizzare un altro cliente allo stesso registratore di cassa. - - - Il personale usciva ogni tanto. Era il volto dello "spegnersi". Nel tardo pomeriggio il sole potrebbe già essere alto nel cielo.
«Οι μετανάστες εργαζόμενοι και οι κάτοικοι μπορεί να βρουν στέγη μέσω ενός εργοδότη» - Μέρος 1 - Η εκτέλεση εργασιών στον τομέα της κηπουρικής, της παραγωγής και της επιμελητείας, μεταξύ άλλων, μερικές φορές δεν είναι τόσο δύσκολη όσο αναμένεται για τον κάτοικο - που προέρχεται από την Ανατολική Ευρώπη. Αυτή η ομάδα κατοίκων στην ΕΕ βρίσκει συχνά τη νέα της δουλειά μέσω διαφόρων διαύλων. Η κατάλληλη εργασία μπορεί να είναι πιο δύσκολη στα πιο δημοφιλή γραφεία ευρέσεως εργασίας στη χώρα. Εδώ, συνήθως προσεγγίζονται νεότεροι εργαζόμενοι για έναν συγκεκριμένο τομέα. - - - Σε μια γωνία του δρόμου και σε σταθερά σημεία, οι άνθρωποι περίμεναν τακτικά το «βαν». Ο οδηγός θα τα παραλάβει όλα σε από κοινού συμφωνημένες ώρες. Μια γυναίκα, κοντή στο ανάστημα με το σακίδιο της, περιμένει υπομονετικά τον οδηγό. Λέγεται ότι σηκώθηκε πολύ νωρίς και στη συνέχεια μπήκε στο 'βαν' όπου μεταφέρθηκαν και άλλοι, καθ' οδόν προς τον ίδιο προορισμό. Ένας άντρας, κάπου στα πενήντα του, στεκόταν δίπλα στους συνεπιβάτες του. Δεν περίμενε τόσο πολύ. Ο οδηγός μπορούσε να φτάσει ανά πάσα στιγμή. Νωρίς εκείνο το πρωί, ο ιδιοκτήτης ενός φούρνου άνοιξε τις πόρτες του. Οι πελάτες κατάφεραν να είναι έτοιμοι μπροστά στο κατάστημα πριν από τις ώρες λειτουργίας. Κάποιοι από αυτούς είχαν παρκάρει εκεί νωρίτερα για να πάρουν τον «καφέ». Όπως κάθε εργάσιμη μέρα, υπήρχε μια «τακτική σειρά επισκεπτών» μπροστά από την επιχείρηση του ιδιοκτήτη. Είχε ήδη γεμίσει την καφετιέρα με νέο ζωμό. Ετοίμασε φρέσκα σάντουιτς μαζί με το προσωπικό του. Ένας Πολωνός γύρισε το κεφάλι του σε έναν περαστικό. Ήταν λίγο κρύο εκείνο ένα πρωί. Χαιρέτησε τον άλλον ενώ δεν κατάλαβε ποια 'γλώσσα' έπρεπε να χρησιμοποιήσει για την επικοινωνία του. Με λίγα λόγια έγινε ξεκάθαρο στους δύο: ήταν έθιμο για πολλούς να εύχονται σε έναν άγνωστο μια «καλή μέρα». Κανείς τους δεν είχε ιδέα ποιος έμενε στην ίδια γειτονιά. Οι άνθρωποι που περπατούσαν εκεί ένιωθαν ένα δέσιμο με τη γειτονιά. Αυτό πιθανότατα οφειλόταν σε ένα «μίγμα υποβάθρου» και ότι - όσο περίεργο κι αν είναι - οι άνθρωποι μιλούσαν ταυτόχρονα αγγλικά, ολλανδικά, πολωνικά ή συνδυασμό λέξεων. Τα ξημερώματα οι άνθρωποι φαινόταν μερικές φορές να στέκονται ξαφνικά -από το πουθενά- σε ένα μέρος. Αυτό που είδε κάποιος ήταν κάποιος με ένα παλτό, μια τσάντα στον ώμο του ή μια μικρή ομάδα ανθρώπων που δεν μιλούσαν μεταξύ τους. Άλλωστε υπήρχε αναμονή. Η ώρα που θα ήταν σημαντική για αυτούς ήταν η άφιξη του οδηγού τους. Πιστεύεται ότι κάποιοι εργαζόμενοι μπορούσαν να βρουν καταφύγιο κάπου, χάρη στον εργοδότη τους. Άλλοι πίστευαν ότι ο εργάτης θα έψαχνε για στέγη μόνος του. Η βοήθεια που έλαβε θα μπορούσε να είχε προσφερθεί και από επαφές στον κύκλο των γνωστών του. - - - Ένας άλλος καταστηματάρχης -που είχε χρόνια την επιχείρησή του και γνώριζε το target group του- θα έκανε κάτι εξαιρετικό ένα απόγευμα. Οι πελάτες που μπήκαν μέσα τον χαιρέτισαν και φέρεται να αποχώρησε για λίγο. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα, επέστρεψε στο μαγαζί του. Πρότεινε να ανοίξει το άλλο ταμείο. Στον πρώτο διάδρομο υπήρχε μια σειρά πελατών που εξυπηρετούνταν από έναν νεότερο βοηθό. Μια γυναίκα που αποφάσισε να αλλάξει «μαξιλάρι» πήγε στο ταμείο όπου τη βοήθησε ο ίδιος ο ιδιοκτήτης. Στη συνέχεια -μετά την πληρωμή της- μίλησε για τις πιθανότητες να κερδίσει μια ομάδα παικτών στο άθλημα. Δεν μπόρεσε να αντισταθεί στο να λάβει απάντηση από τη γυναίκα. Και οι δύο στάθηκαν στην πόρτα. Λίγες στιγμές αργότερα κατάφερε να κατευθύνει άλλον πελάτη στο ίδιο ταμείο. - - - Το προσωπικό περπατούσε έξω κάθε τόσο. Ήταν το πρόσωπο του «blowing out». Αργότερα το απόγευμα ο ήλιος θα μπορούσε να είναι ήδη ψηλά στον ουρανό.
„Migranci i mieszkańcy mogą znaleźć mieszkanie za pośrednictwem pracodawcy” - Część 1 - Wykonywanie prac m.in. w ogrodnictwie, produkcji i logistyce nie jest czasem tak trudne, jak oczekiwano dla rezydenta - pochodzącego z Europy Wschodniej. Ta grupa mieszkańców UE często znajduje nową pracę różnymi kanałami. Odpowiednia praca może być tylko trudniejsza w bardziej popularnych agencjach pracy w kraju. W tym przypadku zazwyczaj zwraca się się do młodszych pracowników z konkretnego sektora. - - - Na rogu ulicy i w stałych miejscach ludzie regularnie czekali na „van”. Kierowca odbierze je wszystkie w ustalonych wspólnie godzinach. Niskiego wzrostu kobieta z plecakiem cierpliwie czeka na kierowcę. Mówi się, że wstała bardzo wcześnie i następnie wsiadła do „vanu”, którym przewieziono także innych osób w drodze do tego samego miejsca przeznaczenia. Obok współpasażerów stał mężczyzna około pięćdziesiątki. Nie czekał tak długo. Kierowca mógł przyjechać w każdej chwili. Wczesnym rankiem drzwi otworzył właściciel piekarni. Klientom udało się być gotowym przed sklepem jeszcze przed godzinami otwarcia. Niektórzy z nich zaparkowali tam wcześniej, aby napić się „kawy”. Jak każdego dnia roboczego, przed firmą właściciela ustawiała się „regularna kolejka gości”. Napełnił już ekspres do kawy nowym zapasem. Razem ze swoim personelem przygotowywał świeże kanapki. Polak odwrócił głowę do przechodnia. Tego ranka było trochę chłodno. Powitał drugą osobę, nie zdając sobie sprawy, jakiego „języka” powinien używać w swojej komunikacji. Po kilku słowach stało się dla nich jasne: wielu miało zwyczaj życzyć nieznajomemu „dobrego dnia”. Żadne z nich nie miało pojęcia, kto mieszka w tej samej okolicy. Ludzie, którzy tam chodzili, czuli więź z sąsiedztwem. Prawdopodobnie wynikało to z „mieszanki środowisk” i tego, że – niezależnie od tego, jak dziwne – ludzie mówili po angielsku, niderlandzku, polsku lub kombinacją słów w tym samym czasie. Czasami wczesnym rankiem wydawało się, że ludzie nagle – nie wiadomo skąd – stoją w jednym miejscu. Widać było kogoś w płaszczu, z torbą na ramieniu lub małą grupkę ludzi, którzy ze sobą nie rozmawiali. Przecież było czekanie. Momentem, który byłby dla nich ważny, był przyjazd kierowcy. Wierzono, że niektórzy pracownicy dzięki pracodawcy mogą znaleźć gdzieś schronienie. Inni wierzyli, że robotnik będzie sam szukał mieszkania. Pomoc, którą otrzymał, mogła być udzielona także przez kontakty w jego kręgu znajomych. - - - Inny sklepikarz - prowadzący firmę od lat i znający swoją grupę docelową - pewnego popołudnia dokonałby czegoś wyjątkowego. Klienci, którzy weszli, pozdrawiali go, a on według doniesień na chwilę wyszedł. Po kilku sekundach wrócił do swojego sklepu. Zasugerował otwarcie drugiej kasy. Przy pierwszym przejściu ustawiała się kolejka klientów obsługiwana przez młodszą asystentkę. Kobieta, która zdecydowała się na wymianę „podkładki” udała się do kasy, gdzie pomógł jej sam właściciel. Następnie – już po jej zapłacie – mówił o szansach drużyny zawodników na zwycięstwo w tym sporcie. Nie mógł się powstrzymać od odpowiedzi od kobiety. Obaj stali pod drzwiami. Chwilę później udało mu się skierować innego klienta do tej samej kasy. - - - Personel co jakiś czas wychodził na zewnątrz. To była twarz „wybuchu”. Późnym popołudniem słońce mogło być już wysoko na niebie.
„Работниците мигранти и жителите могат да намерят жилище чрез работодател“ - Част 1 - Извършването на работа в областта на градинарството, производството и логистиката, наред с други неща, понякога не е толкова трудно, колкото се очаква за жителя - който идва от Източна Европа. Тази група жители на ЕС често намират новата си работа по различни канали. Подходящата работа може да бъде по-трудна само в по-популярните агенции за работа в страната. Тук обикновено се търсят по-млади служители за конкретен сектор. - - - На ъгъла на улицата и на определени места хората редовно чакаха „микробуса“. Шофьорът ще ги вземе всички в взаимно договорени часове. Ниска на ръст жена с раницата търпеливо чака шофьора. Твърди се, че тя е станала много рано и след това е влязла в „микробуса“, където са били транспортирани и други, на път за същата дестинация. Мъж, около петдесетте, стоеше до спътниците си. Той не чака толкова дълго. Шофьорът може да пристигне по всяко време. Рано сутринта собственикът на пекарна отворил вратите си. Клиентите успяха да бъдат готови пред магазина преди работното време. Някои от тях бяха паркирали там по-рано, за да си вземат чашата „кафе“. Както всеки работен ден, пред фирмата на собственика имаше „редовна опашка от посетители“. Той вече беше напълнил кафе машината с нов бульон. Той приготви пресни сандвичи заедно с персонала си. Поляк обърна глава към случаен минувач. Една сутрин беше малко хладно. Той поздрави другия човек, без да осъзнава кой „език“ трябва да използва за комуникацията си. С няколко думи стана ясно на двамата: за мнозина е обичай да пожелават на непознат „добър ден“. Никой от тях нямаше представа кой живее в същия квартал. Хората, които ходеха там, чувстваха връзка с квартала. Това вероятно се дължи на „смесица от произход“ и че – колкото и да е странно – хората говореха английски, холандски, полски или комбинация от думи едновременно. По време на ранната утрин понякога изглеждаше, че внезапно - от нищото - застават на едно място. Това, което се виждаше, беше някой с палто, чанта на рамо или малка група хора, които не говореха помежду си. Все пак имаше чакане. Времето, което би било важно за тях, беше пристигането на техния шофьор. Смятало се, че някои работници могат да намерят подслон някъде, благодарение на своя работодател. Други смятат, че работникът ще си търси сам жилище. Помощта, която е получил, може да е предложена и от контакти в кръга му познати. - - - Друг магазинер - който управлява бизнеса си от години и познава целевата си група - би направил нещо изключително един следобед. Клиентите, които влязоха, го поздравиха и според съобщенията той излезе за кратко. След няколко секунди той се върна в магазина си. Той предложи да отвори другата каса. На първата пътека имаше опашка от клиенти, обслужвани от по-млад асистент. Жена, която решила да смени "подложка", отишла до касата, където самият собственик й помогнал. След това - след плащането й - той говори за шансовете отбор от играчи да спечели в спорта. Не можа да устои да не получи отговор от жената. И двамата застанаха на вратата. Миг по-късно успява да насочи друг клиент към същата каса. - - - Персоналът излизаше навън от време на време. Това беше лицето на „издухване“. По-късно следобед слънцето можеше вече да е високо в небето.
“Radnici migranti i rezidenti mogu naći smještaj preko poslodavca” - 1. dio - Obavljanje poslova u hortikulturi, proizvodnji i logistici, između ostalog, ponekad nije tako teško kao što se očekuje za rezidenta - koji dolazi iz istočne Europe. Ova skupina stanovnika u EU svoj novi posao često pronalazi raznim kanalima. Odgovarajući posao može biti teži samo u popularnijim agencijama za zapošljavanje u zemlji. Ovdje se obično obraćaju mlađim zaposlenicima za određeni sektor. - - - Na uglu ulice i na fiksnim mjestima ljudi bi redovito čekali 'kombi'. Vozač će ih sve pokupiti u dogovoreno vrijeme. Žena niskog rasta s ruksakom strpljivo čeka vozača. Priča se da je ustala vrlo rano, a zatim ušla u 'kombi' u kojem su se prevozili i drugi, koji su išli na isto odredište. Kraj svojih suputnika stajao je muškarac, negdje pedesetih godina. Nije tako dugo čekao. Vozač je mogao stići bilo kada. Rano tog jutra vlasnik pekare otvorio je svoja vrata. Kupci su se uspjeli spremiti ispred trgovine prije radnog vremena. Neki od njih su se tu ranije parkirali kako bi popili svoju 'kavu'. Kao i svakog radnog dana, ispred gazdinog obrta bio je 'uobičajeni red posjetitelja'. Već je napunio aparat za kavu novom zalihom. Zajedno sa svojim osobljem pripremio je svježe sendviče. Poljak je okrenuo glavu prema prolazniku. Bilo je malo prohladno tog jednog jutra. Pozdravio je drugu osobu, a nije znao na kojem 'jeziku' treba komunicirati. S nekoliko riječi njima je dvojici postalo jasno: za mnoge je bio običaj strancu poželjeti 'dobar dan'. Nitko od njih nije imao pojma tko živi u istom susjedstvu. Ljudi koji su tamo hodali osjećali su povezanost sa susjedstvom. To je vjerojatno bilo zbog 'mješavine podrijetla' i toga - koliko god čudno bilo - ljudi su govorili engleski, nizozemski, poljski ili kombinaciju riječi u isto vrijeme. Tijekom ranog jutra ponekad se činilo da ljudi iznenada - niotkuda - stoje na jednom mjestu. Ono što se vidjelo bio je netko s kaputom, torbom na ramenu ili mala skupina ljudi koji nisu razgovarali jedni s drugima. Uostalom, čekalo se. Vrijeme koje bi im bilo važno je dolazak njihovog vozača. Vjerovalo se da bi neki radnici mogli pronaći negdje utočište, zahvaljujući svom poslodavcu. Drugi su vjerovali da će radnik sam tražiti stan. Pomoć koju je dobio mogli su ponuditi i kontakti u krugu njegovih poznanika. - - - Još jedan trgovac - koji je godinama vodio posao i poznavao svoju ciljnu skupinu - napravio bi nešto iznimno jednog poslijepodneva. Mušterije koje su ulazile pozdravljale su ga i on je navodno nakratko izašao. Nakon nekoliko sekundi, vratio se u svoju trgovinu. Predložio je otvaranje druge blagajne. Na prvom prolazu bio je red mušterija koje je posluživala mlađa pomoćnica. Žena koja je odlučila promijeniti 'jastučić' otišla je do blagajne gdje joj je pomogao i sam vlasnik. Poslije - nakon njezine isplate - govorio je o šansama da momčad igrača pobijedi u sportu. Nije mogao odoljeti da ne dobije odgovor od žene. Obojica su stajala na vratima. Nekoliko trenutaka kasnije uspio je uputiti drugu mušteriju na istu blagajnu. - - - Osoblje je tu i tamo izlazilo van. Bilo je to lice 'ispuhavanja'. Kasnije poslijepodne sunce bi već moglo biti visoko na nebu.
“Radnici migranti i stanovnici mogu naći smještaj preko poslodavca” - Dio 1 - Obavljanje poslova u hortikulturi, proizvodnji i logistici, između ostalog, ponekad nije tako teško kako se očekuje za rezidenta - koji dolazi iz istočne Evrope. Ova grupa stanovnika EU često pronalazi novi posao na različite načine. Odgovarajući posao može biti samo teži u popularnijim agencijama za zapošljavanje u zemlji. Ovdje se obično obraća mlađim zaposlenima za određeni sektor. - - - Na uglu ulice i na fiksnim mjestima ljudi bi redovno čekali 'kombi'. Vozač će ih sve pokupiti u dogovoreno vrijeme. Žena niskog rasta sa rancem strpljivo čeka vozača. Navodi se da je ustala vrlo rano, a zatim ušla u 'kombi' u koji su prevezeni i drugi, na putu ka istom odredištu. Pored svojih saputnika stajao je muškarac, negdje u pedesetim. Nije čekao toliko dugo. Vozač je mogao doći u bilo koje vrijeme. Rano tog jutra, vlasnik pekare je otvorio svoja vrata. Kupci su uspjeli biti spremni ispred radnje prije radnog vremena. Neki od njih su se tu parkirali ranije da uzmu svoju šoljicu 'kafe'. Kao i svakog radnog dana, ispred vlasničkog posla bio je 'redovni red posjetitelja'. Već je napunio aparat za kafu novim zalihama. Zajedno sa svojim osobljem pripremao je svježe sendviče. Poljak je okrenuo glavu prema prolazniku. Jednog jutra bilo je malo prohladno. Pozdravio je drugu osobu dok nije znao koji 'jezik' bi trebao koristiti za svoju komunikaciju. Njima je s nekoliko riječi postalo jasno: kod mnogih je bio običaj da strancu požele 'dobar dan'. Niko od njih nije imao pojma ko živi u istom naselju. Ljudi koji su tuda hodali osjetili su vezu sa susjedstvom. To je vjerovatno bilo zbog 'mješavine pozadina' i što su - ma koliko čudno - ljudi istovremeno govorili engleski, holandski, poljski ili kombinaciju riječi. Tokom ranog jutra, ponekad se činilo da ljudi iznenada – niotkuda – stoje na jednom mestu. Ono što je neko vidio bio je neko sa kaputom, torbom na ramenu ili manja grupa ljudi koji nisu razgovarali jedni s drugima. Na kraju krajeva, čekalo se. Vrijeme koje bi im bilo bitno je dolazak njihovog vozača. Vjerovalo se da neki radnici mogu negdje naći sklonište, zahvaljujući svom poslodavcu. Drugi su vjerovali da će radnik sam tražiti stan. Pomoć koju je dobio mogli su mu ponuditi i kontakti u krugu njegovih poznanika. - - - Još jedan prodavac - koji je godinama vodio svoj posao i poznavao svoju ciljnu grupu - jednog popodneva bi uradio nešto izuzetno. Mušterije koje su ušle pozdravile su ga i on je navodno izašao na kratko. Nakon nekoliko sekundi vratio se u svoju radnju. Predložio je otvaranje druge kase. Kod prvog prolaza bio je red kupaca koje je opsluživao mlađi pomoćnik. Žena koja je odlučila da promeni 'pad' otišla je do kase gde joj je asistirao sam vlasnik. Nakon toga - nakon njene uplate - pričao je o šansama da tim igrača pobijedi u sportu. Nije mogao odoljeti da ne dobije odgovor od žene. Oboje su stajali na vratima. Nekoliko trenutaka kasnije uspio je uputiti još jednog kupca na istu kasu. - - - Osoblje je s vremena na vrijeme izlazilo van. Bilo je to lice 'izduvavanja'. Kasnije popodne sunce je već moglo biti visoko na nebu.
«Трудящиеся-мигранты и жители могут найти жилье через работодателя» - Часть 1 - Выполнение работы в садоводстве, производстве и логистике, среди прочего, иногда не так сложно, как ожидается для жителя - выходца из Восточной Европы. Эта группа жителей ЕС часто находит новую работу по различным каналам. Подходящая работа может быть только сложнее в более популярных агентствах по трудоустройству в стране. Здесь к молодым сотрудникам обычно обращаются за конкретным сектором. - - - На углах улиц и в определенных местах люди регулярно ждали «фургон». Водитель заберет их всех в согласованное время. Женщина невысокого роста с рюкзаком терпеливо ждет водителя. Сообщается, что она встала очень рано, а затем села в «фургон», куда перевезли и других, направлявшихся в тот же пункт назначения. Рядом с попутчиками стоял мужчина лет пятидесяти. Он не стал ждать так долго. Водитель мог приехать в любое время. Рано утром владелец пекарни открыл свои двери. Покупателям удалось подготовиться к входу в магазин еще до начала работы. Некоторые из них припарковались там раньше, чтобы выпить чашку «кофе». Как и в каждый рабочий день, перед магазином владельца стояла «постоянная очередь посетителей». Он уже заполнил кофемашину новым бульоном. Вместе со своими сотрудниками он приготовил свежие бутерброды. Поляк повернул голову к прохожему. Однажды утром было немного прохладно. Он приветствовал собеседника, не понимая, на каком «языке» ему следует общаться. С помощью нескольких слов им обоим стало ясно: у многих был обычай желать незнакомцу «хорошего дня». Никто из них понятия не имел, кто живет в том же районе. Люди, которые ходили туда, чувствовали связь с районом. Вероятно, это произошло из-за «смешения разных слоев общества» и того, что, как ни странно, люди одновременно говорили на английском, голландском, польском или комбинации слов. Ранним утром люди иногда внезапно, из ниоткуда, стояли на одном месте. Виден был кто-то в пальто, с сумкой на плече или небольшая группа людей, не разговаривающих друг с другом. Ведь там ждали. Для них было важно время прибытия водителя. Считалось, что некоторые рабочие смогут найти где-нибудь приют благодаря своему работодателю. Другие полагали, что рабочий будет искать жилье самостоятельно. Помощь, которую он получил, также могла быть предложена контактами из круга его знакомых. - - - Другой владелец магазина, который вел свой бизнес в течение многих лет и знал свою целевую группу, однажды днем сделал бы что-то исключительное. Посетители, которые вошли, приветствовали его, и он, как сообщается, ненадолго вышел. Через несколько секунд он вернулся в свой магазин. Он предложил открыть другую кассу. У первого прохода стояла очередь клиентов, которых обслуживал младший помощник. Женщина, решившая сменить «прокладку», подошла к кассе, где ей помог сам хозяин. После - после ее оплаты - он рассказал о шансах команды игроков на победу в этом виде спорта. Он не мог удержаться от ответа от женщины. Оба стояли у двери. Спустя несколько мгновений ему удалось направить другого покупателя к тому же кассовому аппарату. - - - Персонал время от времени выходил на улицу. Это было лицо «выдувания». Ближе к вечеру солнце уже могло подняться высоко в небе.
„Darbuotojai migrantai ir gyventojai gali susirasti būstą per darbdavį“ – 1 dalis – Atlikti darbus sodininkystės, gamybos ir logistikos srityse, be kita ko, gyventojui – atvykusiam iš Rytų Europos – kartais nėra taip sunku, kaip tikimasi. Ši ES gyventojų grupė savo naują darbą dažnai susiranda įvairiais kanalais. Tinkamas darbas gali būti tik sunkesnis populiaresnėse šalies įdarbinimo agentūrose. Čia paprastai kreipiamasi į jaunesnius darbuotojus tam tikram sektoriui. - - - Gatvės kampe ir nustatytose vietose žmonės nuolat laukdavo „furgono“. Vairuotojas juos visus pasiims sutartu laiku. Žemo ūgio moteris su kuprine kantriai laukia vairuotojo. Teigiama, kad ji atsikėlė labai anksti, o paskui įsėdo į „furgoną“, kur kiti taip pat buvo vežami į tą patį tikslą. Šalia bendrakeleivių stovėjo kažkur penkiasdešimtmetis vyras. Jis taip ilgai nelaukė. Vairuotojas galėjo atvykti bet kuriuo metu. Anksti ryte duris atvėrė kepyklos savininkas. Klientai spėjo pasiruošti prieš parduotuvę prieš darbo valandas. Kai kurie iš jų stovėjo ten anksčiau, kad atsineštų savo puodelį „kavos“. Kaip ir kiekvieną darbo dieną, priešais savininko verslą buvo „nuolatinė lankytojų eilė“. Jis jau buvo pripildęs kavos aparatą naujomis atsargomis. Kartu su darbuotojais ruošė šviežius sumuštinius. Lenkas pasuko galvą į praeivį. Tą vieną rytą buvo šiek tiek vėsu. Jis pasisveikino su kitu asmeniu, kol nesuvokė, kokia „kalba“ turėtų bendrauti. Keliais žodžiais abiem tapo aišku: daugeliui buvo įprasta palinkėti nepažįstamam žmogui „labos dienos“. Nė vienas iš jų neįsivaizdavo, kas gyvena tame pačiame rajone. Žmonės, kurie ten vaikščiojo, jautė ryšį su apylinkėmis. Greičiausiai taip nutiko dėl „išmokų mišinio“ ir to, kad – kad ir kaip keista – žmonės vienu metu kalbėjo angliškai, olandiškai, lenkiškai arba žodžių junginiais. Ankstų rytą žmonėms kartais atrodė, kad staiga – iš niekur – stovi vienoje vietoje. Pamatė ką nors su paltu, krepšiu ant peties arba nedidelę grupelę žmonių, kurie tarpusavyje nesikalbėjo. Juk laukimas buvo. Laikas, kuris jiems būtų svarbus, buvo jų vairuotojo atvykimas. Buvo tikima, kad kai kurie darbuotojai darbdavio dėka gali rasti prieglobstį. Kiti tikėjo, kad darbuotojas būsto ieškos pats. Pagalbą, kurią jis gavo, galėjo pasiūlyti ir kontaktai jo pažįstamų rate. - - - Kitas parduotuvės savininkas, kuris daugelį metų vadovavo savo verslui ir pažinojo savo tikslinę grupę, vieną popietę būtų padaręs ką nors išskirtinio. Įėję klientai jį pasitiko ir jis, kaip pranešama, trumpam išėjo. Po kelių sekundžių jis grįžo į savo parduotuvę. Jis pasiūlė atidaryti kitą kasą. Prie pirmojo koridoriaus stovėjo eilė klientų, kuriuos aptarnauja jaunesnis padėjėjas. Moteris, nusprendusi pasikeisti įklotą, nuėjo prie kasos, kur jai padėjo pats savininkas. Vėliau – po jos mokėjimo – jis kalbėjo apie žaidėjų komandos galimybes laimėti sporte. Jis negalėjo atsispirti sulaukęs moters atsakymo. Abu stovėjo prie durų. Po kelių akimirkų jam pavyko prie tos pačios kasos nukreipti kitą klientą. - - - Darbuotojai retkarčiais išeidavo į lauką. Tai buvo „išpūtimo“ veidas. Vėliau po pietų saulė jau galėjo būti aukštai danguje.
"Migrējošie strādnieki un iedzīvotāji var atrast mājokli ar darba devēja starpniecību" - 1. daļa - Darbu veikšana dārzkopībā, ražošanā un loģistikā, cita starpā, dažkārt nav tik grūti, kā gaidīts iedzīvotājam, kurš nāk no Austrumeiropas. Šī iedzīvotāju grupa ES bieži atrod savu jauno darbu, izmantojot dažādus kanālus. Piemērots darbs var būt tikai grūtāks valstī populārākajās nodarbinātības aģentūrās. Šeit parasti tiek uzrunāti jaunāki darbinieki konkrētā nozarē. - - - Uz ielas stūra un noteiktās vietās cilvēki regulāri gaidīja "furgonu". Šoferis tos visus paņems savstarpēji saskaņotā laikā. Maza auguma sieviete ar mugursomu pacietīgi gaida šoferi. Tiek ziņots, ka viņa ir piecēlusies ļoti agri un pēc tam iekāpusi "furgonā", kur arī citi tika nogādāti ceļā uz to pašu galamērķi. Kāds vīrietis, kaut kur ap piecdesmit, stāvēja blakus saviem līdzbraucējiem. Viņš tik ilgi negaidīja. Šoferis varēja ierasties jebkurā laikā. Agrā rītā durvis atvēra maizes ceptuves īpašnieks. Pircēji paspēja būt gatavi veikala priekšā pirms darba laika. Daži no viņiem bija tur iepriekš noparkojušies, lai paņemtu savu “kafijas” krūzi. Tāpat kā katru darba dienu, pie īpašnieka uzņēmuma bija “regulāra apmeklētāju rinda”. Viņš jau bija piepildījis kafijas automātu ar jauniem krājumiem. Viņš kopā ar darbiniekiem gatavoja svaigas sviestmaizes. Kāds polis pagrieza galvu pret garāmgājēju. Vienā rītā bija nedaudz vēss. Viņš sveicināja otru personu, kamēr nesaprata, kura “valoda” viņam būtu jāizmanto saziņai. Ar dažiem vārdiem abiem kļuva skaidrs: daudziem bija ierasts novēlēt svešiniekam "labu dienu". Nevienam no viņiem nebija ne jausmas, kas dzīvo tajā pašā apkārtnē. Cilvēki, kas tur staigāja, juta saikni ar apkārtni. Iespējams, tas bija saistīts ar “izcelsmes sajaukumu” un to, ka, lai cik dīvaini, cilvēki vienlaikus runāja angļu, holandiešu, poļu vai vārdu salikumā. Agrā rīta stundā cilvēki dažreiz šķita, ka pēkšņi — nez no kurienes — stāv vienā vietā. Kāds redzēja kādu ar mēteli, somu uz pleca vai nelielu cilvēku grupu, kas savā starpā nerunāja. Galu galā bija gaidīšana. Laiks, kas viņiem būtu svarīgs, bija viņu vadītāja ierašanās. Tika uzskatīts, ka daži strādnieki var kaut kur atrast patvērumu, pateicoties savam darba devējam. Citi uzskatīja, ka strādnieks mājokli meklēs pats. Saņemto palīdzību varēja piedāvāt arī kontakti viņa paziņu lokā. - - - Cits veikalnieks, kurš gadiem ilgi vadīja savu biznesu un zināja savu mērķa grupu, kādu pēcpusdienu būtu paveicis kaut ko izcilu. Klienti, kas ienāca, viņu sveicināja, un viņš, kā ziņots, uz īsu brīdi izgāja ārā. Pēc dažām sekundēm viņš atgriezās savā veikalā. Viņš ieteica atvērt otru kases aparātu. Pirmajā ejā bija klientu rinda, ko apkalpoja jaunāks palīgs. Sieviete, kura nolēma nomainīt 'paliktni', devās pie kases, kur viņai palīdzēja pats īpašnieks. Pēc tam - pēc viņas samaksas - viņš runāja par spēlētāju komandas iespējām uzvarēt sportā. Viņš nevarēja nesaņemt atbildi no sievietes. Abi stāvēja pie durvīm. Mirkli vēlāk viņam izdevās pie tās pašas kases novirzīt citu klientu. - - - Personāls šad un tad staigāja ārā. Tā bija "izpūšanas" seja. Vēlāk pēcpusdienā saule jau varētu būt augstu debesīs.
«Працівники-мігранти та резиденти можуть знайти житло через роботодавця» - Частина 1 - Виконання роботи в садівництві, виробництві та логістиці, серед іншого, іноді не так складно, як очікувалося, для резидента - який прибув зі Східної Європи. Ця група мешканців ЄС часто знаходить нову роботу різними каналами. Відповідна робота може бути складнішою лише в більш популярних агентствах з працевлаштування в країні. Тут зазвичай звертаються до молодих працівників для конкретного сектора. - - - На розі вулиці та у встановлених місцях люди регулярно чекали на «фургон». Водій забере їх усіх у погоджений час. Невисока на зріст жінка з рюкзаком терпляче чекає на водія. Кажуть, що вона встала дуже рано, а потім сіла у «фургон», куди також перевозили інших, прямуючи до того самого пункту призначення. Біля своїх попутників стояв чоловік, десь років п’ятдесяти. Він не чекав так довго. Водій міг приїхати в будь-який час. Рано вранці двері відчинив власник пекарні. Покупці встигли зібратися перед магазином до початку роботи. Дехто з них припаркувався там раніше, щоб випити «кави». Як і кожного робочого дня, перед господарським підприємством вишикувалася «черга відвідувачів». Він уже наповнив кавоварку новим запасом. Він готував свіжі бутерброди разом зі своїм персоналом. Поляк повернув голову до перехожого. Одного ранку було трохи прохолодно. Він привітався з іншою особою, не розуміючи, якою «мовою» йому слід спілкуватися. З кількох слів двом стало зрозуміло: у багатьох було звичаєм бажати незнайомцю «доброго дня». Ніхто з них не мав уявлення, хто живе в одному районі. Люди, які туди ходили, відчували зв’язок із околицями. Ймовірно, це було пов’язано з «змішаним походженням» і тим, що — хоч як дивно — люди говорили англійською, голландською, польською чи комбінацією слів одночасно. Рано вранці іноді здавалося, що люди раптово - нізвідки - стоять на одному місці. Бачили когось у пальті, сумці на плечі або невелику групу людей, які не розмовляли між собою. Адже чекали. Для них був важливий момент прибуття водія. Вважалося, що деякі робітники можуть десь знайти притулок завдяки своєму роботодавцю. Інші вважали, що робітник шукатиме житло самостійно. Допомога, яку він отримав, також могла бути запропонована контактами в колі його знайомих. - - - Інший крамар, який роками керував своїм бізнесом і знав свою цільову групу, зробив би щось виняткове одного дня. Клієнти, які входили, вітали його, і він, як повідомляється, ненадовго вийшов. Через кілька секунд він повернувся до свого магазину. Він запропонував відкрити іншу касу. Біля першого проходу стояла черга клієнтів, яких обслуговував молодший помічник. Жінка, яка вирішила поміняти «прокладку», підійшла до каси, де їй допоміг сам господар. Згодом - після її оплати - він говорив про шанси команди гравців перемогти в цьому виді спорту. Він не втримався, щоб не отримати відповідь від жінки. Обоє стояли біля дверей. Через кілька хвилин йому вдалося направити іншого клієнта до тієї ж каси. - - - Персонал час від часу виходив на вулицю. Це було обличчя «видування». Пізніше вдень сонце могло бути вже високо в небі.
„Радници мигранти и становници могу да нађу смештај преко послодавца” – Први део – Обављање послова у хортикултури, производњи и логистици, између осталог, понекад није тако тешко као што се очекује за становника – који долази из источне Европе. Ова група становника ЕУ често проналази свој нови посао разним каналима. Одговарајући посао може бити само тежи у популарнијим агенцијама за запошљавање у земљи. Овде се обично обраћа млађим запосленима за одређени сектор. - - - На углу улице и на фиксним местима људи би редовно чекали 'комби'. Возач ће их све покупити у договорено време. Жена ниског раста са ранцем стрпљиво чека возача. Прича се да је устала веома рано, а затим ушла у „комби“ у који су и други превезени, на путу ка истом одредишту. Поред својих сапутника стајао је човек, негде од педесетак година. Није чекао тако дуго. Возач је могао да стигне у било које време. Рано тог јутра, власник пекаре је отворио своја врата. Купци су успели да буду спремни испред радње пре радног времена. Неки од њих су се ту паркирали раније како би узели своју шољицу кафе. Као и сваког радног дана, испред власничког посла био је „редован ред посетилаца“. Већ је напунио апарат за кафу новим залихама. Заједно са својим особљем припремио је свеже сендвиче. Један Пољак окренуо је главу према пролазнику. Једног јутра било је мало прохладно. Поздравио је другу особу док није знао који 'језик' треба да користи за своју комуникацију. Њима је у неколико речи постало јасно: код многих је био обичај да странцу пожеле 'добар дан'. Нико од њих није имао појма ко живи у истом насељу. Људи који су туда шетали осетили су везу са комшилуком. Ово је вероватно било због 'мешавине позадина' и што су - ма колико чудно - људи говорили енглески, холандски, пољски или комбинацију речи у исто време. Током раног јутра, понекад се чинило да људи изненада - ниоткуда - стоје на једном месту. Оно што је неко видео био је неко са капутом, торбом на рамену или мала група људи који нису разговарали једни са другима. На крају крајева, чекало се. Време које би им било битно је долазак њиховог возача. Веровало се да неки радници могу негде да нађу склониште, захваљујући свом послодавцу. Други су веровали да ће радник сам тражити становање. Помоћ коју је добио могли су му понудити и контакти у кругу његових познаника. - - - Још један продавац - који је годинама водио свој посао и познавао своју циљну групу - једног поподнева би урадио нешто изузетно. Муштерије које су ушле су га поздравиле и он је наводно изашао на кратко. После неколико секунди вратио се у своју радњу. Предложио је отварање друге касе. Код првог пролаза био је ред муштерија које је опслуживао млађи помоћник. Жена која је одлучила да промени 'блок' отишла је до касе где јој је асистирао сам власник. После - након њене уплате - причао је о шансама да тим играча победи у спорту. Није могао да одоли да не добије одговор од жене. Обојица су стајала на вратима. Неколико тренутака касније успео је да упути још једног купца на исту касу. - - - Особље је с времена на време излазило напоље. То је било лице 'издувавања'. Касније поподне сунце је већ могло бити високо на небу.
„Munkáltatón keresztül találhatnak lakást a migráns munkavállalók és a lakosok” – 1. rész – Egyebek mellett a kertészeti, termelési és logisztikai munkák elvégzése néha nem olyan nehéz, mint az elvárható a Kelet-Európából érkező rezidens számára. Az EU lakosainak ez a csoportja gyakran különféle csatornákon keresztül találja meg új állását. A megfelelő munka csak az ország népszerűbb munkaközvetítőinél lehet nehezebb. Itt általában a fiatalabb munkavállalókat egy adott ágazatban keresik meg. - - - Utcasarkon és fix helyeken rendszeresen vártak az emberek a furgonra. A sofőr közösen egyeztetett időpontban mindet felveszi. Egy alacsony termetű nő a hátizsákjával türelmesen várja a sofőrt. Állítólag nagyon korán kelt, majd beszállt a „furgonba”, ahol másokat is szállítottak ugyanabba a célállomásra. Egy ötvenes év körüli férfi állt utastársai mellett. Nem várt olyan sokáig. A sofőr bármikor megérkezhetett. Aznap kora reggel egy pékség tulajdonosa kinyitotta az ajtót. A vásárlóknak a nyitvatartási idő előtt sikerült készen állniuk az üzlet előtt. Néhányan már korábban leparkoltak ott, hogy elhozzák egy csésze „kávét”. Mint minden munkanapon, itt is „rendszeres látogatósor” állt a tulajdonos üzlete előtt. A kávéfőzőt már megtöltötte új készlettel. Friss szendvicseket készített munkatársaival együtt. Egy lengyel férfi egy járókelő felé fordította a fejét. Kicsit hűvös volt az egyik reggel. Üdvözölte a másikat, miközben nem tudta, melyik „nyelvet” használja a kommunikációhoz. Néhány szóval világossá vált kettejük számára: sokaknál szokás volt „jó napot” kívánni egy idegennek. Egyiküknek fogalma sem volt arról, hogy ki lakik ugyanazon a környéken. Az ott sétáló emberek kötődést éreztek a környékhez. Ez valószínűleg a „háttér keveredésének” volt köszönhető, és annak, hogy – bármilyen furcsa is – az emberek egyszerre beszéltek angolul, hollandul, lengyelül vagy szóösszetételekből. A kora reggeli órákban néha úgy tűnt, hogy az emberek hirtelen - a semmiből - egy helyben állnak. Valakit látott valaki kabáttal, táskával a vállán, vagy egy kis csoportot, akik nem beszéltek egymással. Végül is volt várakozás. Az az idő, ami fontos lenne számukra, a sofőrjük érkezése volt. Azt hitték, hogy egyes munkások valahol menedéket találhatnak a munkáltatójuknak köszönhetően. Mások azt hitték, hogy a munkás önállóan keres majd lakást. A kapott segítséget az ismeretségi körében lévő kapcsolatok is felajánlhatták. - - - Egy másik boltos - aki évek óta vezette vállalkozását és ismerte célcsoportját - valami kivételes dolgot csinált volna egy délután. A betérő vásárlók üdvözölték, ő pedig állítólag kisétált egy rövid időre. Néhány másodperc múlva visszatért a boltjába. Javasolta a másik pénztárgép kinyitását. Az első folyosón egy sor ügyfél állt, akiket egy fiatalabb asszisztens szolgált ki. Egy nő, aki úgy döntött, hogy „betétet” vált, a pénztárhoz ment, ahol maga a tulajdonos segített neki. Utána - a lány fizetése után - arról beszélt, milyen esélye van annak, hogy egy csapat nyer a sportágban. Nem tudott ellenállni a válasznak a nőtől. Mindketten az ajtóban álltak. Néhány pillanattal később sikerült egy másik vásárlót ugyanahhoz a pénztárgéphez irányítania. - - - A személyzet időnként kiment a szabadba. A „kifújás” arca volt. Később délután már magasan járhat a nap az égen.
„Lucrătorii migranți și rezidenții pot găsi o locuință prin intermediul unui angajator” - Partea 1 - Efectuarea muncii în horticultură, producție și logistică, printre altele, nu este uneori atât de dificilă pe cât se aștepta pentru rezident - care provine din Europa de Est. Acest grup de rezidenți din UE își găsește adesea noul loc de muncă prin diverse canale. Munca potrivită poate fi mai dificilă doar la agențiile de ocupare a forței de muncă mai populare din țară. Aici, angajații mai tineri sunt în mod normal abordați pentru un anumit sector. - - - La colțul străzii și în locuri fixe, oamenii așteptau în mod regulat „duba”. Șoferul le va ridica pe toate la orele convenite de comun acord. O femeie, de statură mică, cu rucsacul, așteaptă cu răbdare șoferul. Se spune că s-a trezit foarte devreme și apoi s-a urcat în „duba” unde au fost transportați și alții, în drum spre aceeași destinație. Un bărbat, undeva la cincizeci de ani, stătea lângă colegii săi de pasageri. Nu a așteptat atât de mult. Șoferul putea sosi oricând. În acea dimineață devreme, proprietarul unei brutării și-a deschis ușile. Clienții au reușit să fie pregătiți în fața magazinului înainte de orele de deschidere. Unii dintre ei parcaseră acolo mai devreme pentru a-și lua ceașca de „cafea”. Ca în fiecare zi lucrătoare, în fața afacerii proprietarului era o „linie obișnuită de vizitatori”. Umpluse deja aparatul de cafea cu stoc nou. A pregătit sandvișuri proaspete împreună cu personalul său. Un polonez a întors capul către un trecător. A fost puțin frig într-o dimineață. A salutat-o pe cealaltă persoană în timp ce nu a realizat ce „limbă” ar trebui să folosească pentru comunicarea sa. Cu câteva cuvinte le-a devenit clar celor doi: era un obicei pentru mulți să ureze unui străin „o zi bună”. Nici unul dintre ei nu avea idee cine locuia în același cartier. Oamenii care s-au plimbat acolo au simțit o legătură cu cartierul. Acest lucru s-a datorat probabil unui „mix de medii” și că – oricât de ciudat ar fi – oamenii vorbeau engleză, olandeză, poloneză sau o combinație de cuvinte în același timp. În timpul dimineții devreme, oamenii păreau uneori să stea brusc - de nicăieri - într-un singur loc. Ceea ce vedea cineva era pe cineva cu o haină, o geantă pe umăr sau un grup mic de oameni care nu vorbeau între ei. La urma urmei, a fost așteptare. Momentul care ar fi important pentru ei era sosirea șoferului lor. Se credea că unii muncitori își pot găsi adăpost undeva, datorită angajatorului lor. Alții credeau că muncitorul își va căuta singur o locuință. Ajutorul primit ar fi putut fi oferit și de contactele din cercul său de cunoștințe. - - - Un alt negustor - care își conducea afacerea de ani de zile și își cunoștea grupul țintă - ar fi făcut ceva excepțional într-o după-amiază. Clienții care au intrat l-au întâmpinat și el a ieșit pentru o scurtă vreme. După câteva secunde, s-a întors la magazinul său. El a sugerat deschiderea celeilalte case de marcat. Pe primul culoar se afla un rând de clienți serviți de un asistent mai tânăr. O femeie care a decis să schimbe „pad” s-a dus la casa de marcat unde însuși proprietarul a asistat-o. Apoi - după plata ei - a vorbit despre șansele ca o echipă de jucători să câștige în sport. Nu a rezistat să primească un răspuns de la femeie. Amândoi stăteau la uşă. Câteva clipe mai târziu a reușit să direcționeze un alt client către aceeași casă de marcat. - - - Personalul ieșea afară din când în când. Era fața de a „suflă afară”. Mai târziu, după-amiaza, soarele ar putea fi deja sus pe cer.
„Migrující pracovníci a rezidenti si mohou najít bydlení prostřednictvím zaměstnavatele“ – Část 1 – Provádění práce mimo jiné v zahradnictví, výrobě a logistice někdy není pro rezidenta – pocházejícího z východní Evropy – tak obtížné, jak se očekává. Tato skupina obyvatel v EU často najde své nové zaměstnání různými cestami. Vhodná práce může být obtížnější pouze u populárnějších pracovních agentur v zemi. Zde se obvykle oslovují mladší zaměstnanci pro konkrétní sektor. - - - Na rohu ulice a na pevných místech lidé pravidelně čekali na „dodávku“. Řidič si je všechny vyzvedne ve vzájemně dohodnutých časech. Žena nízkého vzrůstu s batohem trpělivě čeká na řidiče. Říká se, že vstala velmi brzy a pak nastoupila do ‚dodávky‘, kam byli přepraveni i ostatní, na cestě do stejného cíle. Vedle svých spolucestujících stál muž, někde kolem padesátky. Nečekal tak dlouho. Řidič mohl přijet kdykoliv. Brzy ráno otevřel majitel pekárny své dveře. Zákazníci stihli být připraveni před prodejnou ještě před otevírací dobou. Někteří z nich tam dříve zaparkovali, aby si dali svůj šálek ‚kávy‘. Jako každý pracovní den byla před provozovnou majitele „pravidelná řada návštěvníků“. Kávovar už naplnil novou zásobou. Společně se svým personálem připravil čerstvé sendviče. Polák otočil hlavu k kolemjdoucímu. Jednoho rána bylo trochu chladno. Pozdravil druhého, aniž by si uvědomil, který ‚jazyk‘ by měl používat pro svou komunikaci. Několika slovy bylo oběma jasné: pro mnohé bylo zvykem popřát cizímu člověku ‚dobrý den‘. Nikdo z nich netušil, kdo bydlí ve stejné čtvrti. Lidé, kteří tam chodili, cítili pouto k okolí. Pravděpodobně to bylo způsobeno „směsí prostředí“ a že – bez ohledu na to, jak divné – lidé mluvili anglicky, holandsky, polsky nebo kombinací slov současně. Během časného rána se někdy zdálo, že lidé najednou – z ničeho nic – stojí na jednom místě. Jeden viděl někoho s kabátem, taškou na rameni nebo malou skupinku lidí, kteří spolu nemluvili. Přece jen se čekalo. Čas, který by pro ně byl důležitý, byl příjezd jejich řidiče. Věřilo se, že někteří pracovníci mohou někde najít úkryt díky svému zaměstnavateli. Jiní věřili, že si pracovník bude hledat bydlení sám. Pomoc, které se mu dostalo, mu mohly nabídnout i kontakty v okruhu jeho známých. - - - Jiný obchodník - který vedl své podnikání léta a znal svou cílovou skupinu - by jednoho odpoledne udělal něco výjimečného. Zákazníci, kteří vešli dovnitř, ho pozdravili a on prý na chvíli odešel. Po několika sekundách se vrátil do svého obchodu. Navrhl otevřít druhou pokladnu. U první uličky stála řada zákazníků, které obsluhoval mladší asistent. Žena, která se rozhodla vyměnit 'bloček', šla k pokladně, kde jí asistoval sám majitel. Poté - po jejím zaplacení - hovořil o šancích týmu hráčů na vítězství ve sportu. Nemohl odolat odpovědi od ženy. Oba stáli u dveří. O chvíli později se mu podařilo nasměrovat dalšího zákazníka do stejné pokladny. - - - Zaměstnanci chodili každou chvíli ven. Byla to tvář 'vyfouknutí'. Později odpoledne už mohlo být slunce vysoko na obloze.
„Migrujúci pracovníci a rezidenti si môžu nájsť bývanie prostredníctvom zamestnávateľa“ – Časť 1 – Vykonávanie práce v záhradníctve, výrobe a logistike, okrem iného, niekedy nie je pre rezidenta, ktorý pochádza z východnej Európy, také ťažké, ako sa očakáva. Táto skupina obyvateľov EÚ si často hľadá svoju novú prácu rôznymi spôsobmi. Vhodná práca môže byť ťažšia len v populárnejších pracovných agentúrach v krajine. Tu sa zvyčajne oslovujú mladší zamestnanci pre konkrétny sektor. - - - Na rohu ulice a na pevných miestach ľudia pravidelne čakali na „dodávku“. Vodič si ich všetky vyzdvihne vo vzájomne dohodnutých časoch. Žena nízkej postavy s batohom trpezlivo čaká na šoféra. Hovorí sa, že vstala veľmi skoro a potom nastúpila do ‚dodávky‘, kam previezli aj iných, na ceste do toho istého cieľa. Pri svojich spolucestujúcich stál muž, niekde okolo päťdesiatky. Nečakal tak dlho. Vodič mohol prísť kedykoľvek. V to skoro ráno otvoril svoje dvere majiteľ pekárne. Zákazníci stihli byť pripravení pred predajňou ešte pred otváracími hodinami. Niektorí z nich tam zaparkovali už skôr, aby si dali šálku „kávy“. Ako každý pracovný deň, aj teraz stál pred podnikom majiteľa „pravidelný rad návštevníkov“. Kávovar už naplnil novou zásobou. Spolu s personálom pripravil čerstvé sendviče. Poliak otočil hlavu k okoloidúcemu. V to jedno ráno bolo trochu chladno. Pozdravil druhú osobu, pričom si neuvedomil, ktorý „jazyk“ by mal používať na komunikáciu. Po niekoľkých slovách bolo obom jasné: pre mnohých bolo zvykom zaželať cudzincovi „dobrý deň“. Nikto z nich netušil, kto býva v tej istej štvrti. Ľudia, ktorí tam chodili, cítili puto s okolím. Pravdepodobne to bolo spôsobené „mixom prostredia“ a že – bez ohľadu na to, aké zvláštne – ľudia hovorili súčasne anglicky, holandsky, poľsky alebo kombináciou slov. Počas skorého rána sa niekedy zdalo, že ľudia zrazu – z ničoho nič – stoja na jednom mieste. Čo jeden videl, bol niekto s kabátom, taškou na pleci alebo malá skupina ľudí, ktorí sa spolu nerozprávali. Predsa len sa čakalo. Čas, ktorý by bol pre nich dôležitý, bol príchod ich vodiča. Verilo sa, že niektorí pracovníci môžu niekde nájsť úkryt vďaka svojmu zamestnávateľovi. Iní verili, že si robotník bude hľadať bývanie sám. Pomoc, ktorú dostal, mu mohli ponúknuť aj kontakty z okruhu jeho známych. - - - Iný obchodník, ktorý už roky podnikal a poznal svoju cieľovú skupinu, by v jedno popoludnie urobil niečo výnimočné. Zákazníci, ktorí vošli, ho pozdravili a on údajne na chvíľu odišiel. Po pár sekundách sa vrátil do svojho obchodu. Navrhol otvorenie druhej pokladne. Pri prvej uličke stál rad zákazníkov, ktorých obsluhoval mladší asistent. Žena, ktorá sa rozhodla vymeniť si 'bloček', išla k pokladni, kde jej asistoval sám majiteľ. Potom - po jej zaplatení - hovoril o šanciach tímu hráčov vyhrať v športe. Nemohol odolať, aby dostal odpoveď od ženy. Obaja stáli pri dverách. O chvíľu sa mu podarilo nasmerovať ďalšieho zákazníka do tej istej pokladne. - - - Zamestnanci chodili vonku každú chvíľu. Bola to tvár „vyfúknutia“. Neskôr popoludní už mohlo byť slnko vysoko na oblohe.
“Delavci migranti in rezidenti lahko najdejo stanovanje preko delodajalca” - 1. del - Opravljanje dela v vrtnarstvu, proizvodnji in logistiki med drugim včasih ni tako težko, kot se pričakuje za rezidenta - ki prihaja iz vzhodne Evrope. Ta skupina prebivalcev v EU novo zaposlitev pogosto najde prek različnih kanalov. Primerno delo je lahko težje le na bolj priljubljenih zavodih za zaposlovanje v državi. Tu se običajno nagovarjajo mlajši zaposleni za določen sektor. - - - Na uličnem vogalu in na določenih mestih so ljudje redno čakali na 'kombi'. Voznik jih bo vse pobral ob medsebojno dogovorjenem času. Ženska nizke rasti z nahrbtnikom potrpežljivo čaka na voznika. Vstala naj bi zelo zgodaj in se nato usedla v 'kombi', v katerem so se prevažali tudi drugi, ki so bili na poti na isti cilj. Ob sopotnikih je stal moški, nekje petdesetih let. Ni čakal tako dolgo. Voznik lahko pride kadarkoli. Zgodaj zjutraj je lastnik pekarne odprl svoja vrata. Stranke so uspele biti pripravljene pred trgovino še pred odpiralnim časom. Nekateri so tam parkirali že prej, da bi si privoščili skodelico 'kave'. Kot vsak delovni dan se je tudi tokrat pred lastnikovim podjetjem "redna vrsta obiskovalcev". Kavni aparat je že napolnil z novo zalogo. Skupaj s svojim osebjem je pripravil sveže sendviče. Neki Poljak je obrnil glavo proti mimoidočemu. Tisto jutro je bilo nekoliko hladno. Sogovornika je pozdravil, medtem ko se ni zavedal, kateri 'jezik' naj uporablja za svojo komunikacijo. Z nekaj besedami je obema postalo jasno: marsikomu je bila navada, da neznancu zaželi 'dober dan'. Nihče od njih ni vedel, kdo živi v isti soseski. Ljudje, ki so hodili tja, so čutili vez s sosesko. To je bilo verjetno posledica "mešanice okolij" in da so - ne glede na to, kako nenavadno - ljudje govorili angleško, nizozemsko, poljsko ali kombinacijo besed hkrati. V zgodnjih jutranjih urah se je včasih zdelo, da so ljudje nenadoma - od nikoder - stali na enem mestu. Videli so nekoga s plaščem, torbo na rami ali majhno skupino ljudi, ki se niso pogovarjali med seboj. Konec koncev je bilo čakanje. Čas, ki bi jim bil pomemben, je bil prihod njihovega voznika. Veljalo je, da lahko nekateri delavci nekje najdejo zatočišče po zaslugi delodajalca. Drugi so menili, da bo delavec sam iskal stanovanje. Pomoč, ki jo je prejel, bi mu lahko ponudili tudi stiki v njegovem krogu znancev. - - - Še en trgovec - ki je svoje podjetje vodil že leta in pozna svojo ciljno skupino - bi nekega popoldneva naredil nekaj izjemnega. Stranke, ki so vstopile, so ga pozdravile in menda je za kratek čas odšel ven. Po nekaj sekundah se je vrnil v svojo trgovino. Predlagal je odprtje druge blagajne. Pri prvem prehodu je bila vrsta strank, ki jih je stregla mlajša pomočnica. Ženska, ki se je odločila zamenjati 'blazinico', je odšla do blagajne, kjer ji je pomagal lastnik sam. Kasneje - po njenem plačilu - je govoril o možnostih, da ekipa igralcev zmaga v tem športu. Ni se mogel upreti odgovoru ženske. Oba sta stala pri vratih. Nekaj trenutkov zatem mu je uspelo k isti blagajni usmeriti drugo stranko. - - - Osebje je vsake toliko hodilo ven. To je bil obraz "izpihovanja". Kasneje popoldne bi lahko bilo sonce že visoko na nebu.
«Աշխատող միգրանտները և բնակիչները կարող են բնակարան գտնել գործատուի միջոցով» - Մաս 1. Այգեգործության, արտադրության և լոգիստիկայի ոլորտում աշխատանք կատարելը, ի թիվս այլ բաների, երբեմն այնքան էլ դժվար չէ, որքան սպասվում էր Արևելյան Եվրոպայից եկած բնակչի համար: ԵՄ-ի բնակիչների այս խումբը հաճախ է իր նոր աշխատանքը գտնում տարբեր ուղիներով: Հարմար աշխատանքը կարող է ավելի դժվար լինել միայն երկրի առավել հայտնի զբաղվածության գործակալություններում: Այստեղ սովորաբար ավելի երիտասարդ աշխատակիցներին դիմում են կոնկրետ հատվածի համար: - - - Փողոցի մի անկյունում և ֆիքսված վայրերում մարդիկ պարբերաբար սպասում էին «ֆուրգոնին»: Վարորդը բոլորին կվերցնի փոխադարձ համաձայնությամբ: Մի կին, ուսապարկով կարճ հասակով, համբերատար սպասում է վարորդին։ Ասում են, որ նա շատ շուտ է արթնացել, այնուհետև նստել է «ֆուրգոն», որտեղ տեղափոխել են նաև մյուսներին՝ ճանապարհին նույն ուղղությամբ: Մի մարդ, մոտ հիսունն անց, կանգնած էր իր ուղեկցորդների կողքին։ Նա այդքան էլ չսպասեց։ Վարորդը կարող էր գալ ցանկացած պահի։ Այդ օրը վաղ առավոտյան հացի տերը բացեց իր դռները։ Հաճախորդները հասցրել են պատրաստ լինել խանութի դիմաց մինչև բացման ժամերը։ Նրանցից ոմանք ավելի վաղ կայանել էին այնտեղ՝ իրենց բաժակը «սուրճ» ստանալու համար։ Ինչպես ամեն աշխատանքային օր, այնպես էլ սեփականատիրոջ բիզնեսի դիմաց «կանոնավոր այցելուների հերթ» էր։ Նա արդեն լցրել էր սուրճի մեքենան նոր պաշարով։ Նա իր անձնակազմի հետ պատրաստել է թարմ սենդվիչներ։ Լեհ տղամարդը գլուխը թեքել է անցորդի կողմը. Այդ մի առավոտ մի քիչ ցուրտ էր: Նա ողջունեց դիմացինին, մինչդեռ չէր գիտակցում, թե որ «լեզուն» պետք է օգտագործի իր հաղորդակցման համար։ Մի քանի բառով պարզ դարձավ երկուսի համար. շատերի համար սովորություն էր օտարին «լավ օր» մաղթել: Նրանցից ոչ ոք պատկերացում չուներ, թե ով է ապրում նույն թաղամասում։ Մարդիկ, ովքեր քայլում էին այնտեղ, կապված էին շրջապատի հետ: Սա, հավանաբար, պայմանավորված էր «պատմությունների խառնուրդով», և որ, որքան էլ տարօրինակ լինի, մարդիկ միաժամանակ խոսում էին անգլերեն, հոլանդերեն, լեհերեն կամ բառերի համակցությամբ: Վաղ առավոտյան մարդիկ երբեմն թվում էին, թե հանկարծ, ոչ մի տեղից, կանգնած են մեկ տեղում: Տեսածը վերարկուով, ուսին պայուսակով կամ մարդկանց մի փոքր խումբ էր, ովքեր չէին խոսում միմյանց հետ: Չէ՞ որ սպասում էր։ Նրանց համար կարևոր ժամանակը վարորդի ժամանումն էր։ Ենթադրվում էր, որ որոշ աշխատողներ կարող են ինչ-որ տեղ ապաստան գտնել՝ շնորհիվ իրենց գործատուի։ Մյուսները կարծում էին, որ աշխատողն ինքնուրույն է բնակարան փնտրելու։ Նրա ստացած օգնությունը կարող էին առաջարկել նաև նրա ծանոթների շրջապատի շփումները։ - - - Մեկ այլ խանութպան, ով տարիներ շարունակ վարում էր իր բիզնեսը և գիտեր իր թիրախային խումբը, մի օր կեսօրից հետո բացառիկ բան կաներ: Հաճախորդները, ովքեր ներս մտան, ողջունեցին նրան, և նա, ըստ տեղեկությունների, կարճ ժամանակով դուրս եկավ: Մի քանի վայրկյան հետո նա վերադարձավ իր խանութ։ Նա առաջարկեց բացել մյուս ՀԴՄ-ն։ Առաջին միջանցքում հաճախորդների շարք կար, որոնց սպասարկում էր ավելի երիտասարդ օգնականը: Մի կին, ով որոշել է փոխել «պադվալը», գնաց դրամարկղ, որտեղ սեփականատերն ինքն է օգնել նրան: Այնուհետև՝ նրա վճարումից հետո, նա խոսեց մարզաձևում խաղացողների թիմի հաղթելու հնարավորությունների մասին: Նա չդիմացավ կնոջ կողմից պատասխան ստանալուն. Երկուսն էլ կանգնեցին դռան մոտ։ Քիչ անց նրան հաջողվել է մեկ այլ հաճախորդի ուղղորդել նույն դրամարկղը։ - - - Անձնակազմը մեկ-մեկ քայլում էր դրսում: Դա «փչելու» դեմքն էր: Ավելի ուշ կեսօրից հետո արևը կարող էր արդեն բարձր լինել երկնքում:
„Flutningsverkamenn og íbúar geta fundið húsnæði í gegnum vinnuveitanda“ - Hluti 1 - Að sinna vinnu í garðyrkju, framleiðslu og flutningum, meðal annars, er stundum ekki eins erfitt og búist var við fyrir íbúann - sem kemur frá Austur-Evrópu. Þessi hópur íbúa í ESB finnur oft nýja vinnu sína eftir ýmsum leiðum. Hentug vinna getur aðeins verið erfiðari hjá vinsælli vinnumiðlunum í landinu. Hér er að jafnaði leitað til yngri starfsmanna í ákveðnum geira. - - - Á götuhorni og á föstum stöðum beið fólk reglulega eftir 'bílnum'. Bílstjórinn mun sækja þá alla á sameiginlegum tímum. Kona, lágvaxin með bakpoka sinn, bíður þolinmóð eftir bílstjóranum. Hún er sögð hafa farið mjög snemma á fætur og síðan farið inn í 'bílinn' þar sem aðrir voru einnig fluttir, á leið á sama áfangastað. Maður, einhvers staðar á fimmtugsaldri, stóð við hlið samferðamanna sinna. Hann beið ekki svo lengi. Bílstjórinn gæti komið hvenær sem er. Snemma um morguninn opnaði eigandi bakarísins dyr sínar. Viðskiptavinir náðu að vera tilbúnir fyrir framan verslunina fyrir opnunartíma. Sumir þeirra höfðu lagt þarna áðan til að fá sér „kaffi“. Eins og alla virka daga var „venjulegur gestagangur“ fyrir framan fyrirtæki eigandans. Hann var búinn að fylla kaffivélina af nýjum lager. Hann útbjó ferskar samlokur ásamt starfsfólki sínu. Pólskur maður sneri höfðinu að vegfaranda. Það var dálítið kalt þennan morguninn. Hann heilsaði hinum aðilanum á meðan hann gerði sér ekki grein fyrir hvaða 'tungumál' hann ætti að nota fyrir samskipti sín. Með örfáum orðum varð þeim tveimur ljóst: það var siður hjá mörgum að óska ókunnugum manni „góðan dag“. Enginn þeirra hafði hugmynd um hver bjó í sama hverfi. Fólk sem gekk þarna fann fyrir tengingu við hverfið. Þetta var líklega vegna „blöndu af bakgrunni“ og að - sama hversu skrítið sem það var - fólk talaði ensku, hollensku, pólsku eða samsetningu orða á sama tíma. Snemma morguns virtist fólk stundum allt í einu - upp úr engu - standa á einum stað. Það sem maður sá var einhver með úlpu, poka á öxlinni eða lítill hópur fólks sem var ekki að tala saman. Enda var beðið. Tíminn sem væri mikilvægur fyrir þá væri koma bílstjórans þeirra. Talið var að sumir starfsmenn gætu fundið skjól einhvers staðar, þökk sé vinnuveitanda sínum. Aðrir töldu að verkamaðurinn myndi leita sér að húsnæði sjálfur. Aðstoðin sem hann fékk gæti einnig hafa verið boðin frá tengiliðum í kunningjahópi hans. - - - Annar verslunarmaður - sem hafði rekið fyrirtæki sitt í mörg ár og þekkti markhópinn sinn - hefði gert eitthvað einstakt síðdegis einn. Viðskiptavinir sem gengu inn tóku á móti honum og hann gekk að sögn út í stutta stund. Eftir nokkrar sekúndur sneri hann aftur í búðina sína. Hann stakk upp á því að opna hina kassann. Í fyrsta ganginum var röð viðskiptavina sem yngri aðstoðarmaður þjónaði. Kona sem ákvað að skipta um „púða“ fór í kassann þar sem eigandinn sjálfur aðstoðaði hana. Í kjölfarið - eftir greiðslu hennar - talaði hann um möguleika leikmanna á sigri í íþróttinni. Hann gat ekki staðist að fá svar frá konunni. Báðir stóðu við dyrnar. Augnabliki síðar tókst honum að beina öðrum viðskiptavin í sömu sjóðsvél. - - - Starfsfólkið gekk út öðru hverju. Það var andlit þess að „blása út“. Síðar um hádegi gæti sólin þegar verið hátt á lofti.
”Migrantarbetare och invånare kan hitta bostad genom en arbetsgivare” - Del 1 - Att utföra arbete inom bland annat trädgårdsodling, produktion och logistik är ibland inte så svårt som förväntat för invånaren - som kommer från Östeuropa. Denna grupp invånare i EU hittar ofta sitt nya jobb genom olika kanaler. Lämpligt arbete kan bara bli svårare på de mer populära arbetsförmedlingarna i landet. Här kontaktas normalt yngre anställda för en specifik sektor. - - - I ett gathörn och på fasta platser väntade folk regelbundet på 'skåpbilen'. Chauffören hämtar dem alla vid ömsesidigt överenskomna tider. En kvinna, kortväxt med sin ryggsäck, väntar tålmodigt på föraren. Hon ska ha gått upp väldigt tidigt och sedan tagit sig in i 'skåpbilen' dit även andra transporterades, på väg till samma destination. En man, någonstans i femtioårsåldern, stod bredvid sina medpassagerare. Han väntade inte så länge. Föraren kunde komma när som helst. Tidigt samma morgon öppnade ägaren till ett bageri sina dörrar. Kunderna hann stå redo framför butiken innan öppettiderna. Några av dem hade parkerat där tidigare för att få sin kopp "kaffe". Som alla arbetsdagar fanns det en "regelbunden kö av besökare" framför ägarens företag. Han hade redan fyllt kaffemaskinen med nytt lager. Han lagade färska smörgåsar tillsammans med sin personal. En polsk man vände huvudet mot en förbipasserande. Det var lite kyligt den där morgonen. Han hälsade på den andra personen medan han inte insåg vilket "språk" han skulle använda för sin kommunikation. Med några få ord blev det klart för de två: det var en sed för många att önska en främling en 'god dag'. Ingen av dem hade någon aning om vem som bodde i samma kvarter. Människor som gick där kände ett band med grannskapet. Detta berodde troligen på en 'blandning av bakgrunder' och att - oavsett hur konstigt det än är - folk pratade engelska, holländska, polska eller en kombination av ord samtidigt. Under den tidiga morgonen verkade människor ibland plötsligt - från ingenstans - stå på ett ställe. Det man såg var någon med en kappa, en väska på axeln eller en liten grupp människor som inte pratade med varandra. Det var trots allt väntan. Den tid som skulle vara viktig för dem var deras förares ankomst. Man trodde att vissa arbetare kunde hitta skydd någonstans, tack vare sin arbetsgivare. Andra trodde att arbetaren skulle söka bostad på egen hand. Den hjälp han fick kunde också ha erbjudits av kontakter i hans bekantskapskrets. - - - En annan handlare - som hade drivit sin verksamhet i flera år och kände sin målgrupp - skulle ha gjort något exceptionellt en eftermiddag. Kunder som gick in hälsade på honom och han ska ha gått ut en kort stund. Efter några sekunder återvände han till sin butik. Han föreslog att öppna den andra kassan. I första gången fanns en rad kunder som betjänades av en yngre assistent. En kvinna som bestämde sig för att byta 'block' gick till kassan där ägaren själv hjälpte henne. Efteråt - efter hennes betalning - pratade han om chanserna för ett lag av spelare att vinna i sporten. Han kunde inte motstå att få ett svar från kvinnan. Båda stod vid dörren. En stund senare lyckades han hänvisa en annan kund till samma kassaapparat. - - - Personalen gick utanför då och då. Det var ansiktet att "blåsa ut". Senare på eftermiddagen kunde solen redan stå högt på himlen.
«Migrantarbeidere og innbyggere kan finne bolig gjennom en arbeidsgiver» - Del 1 - Å utføre arbeid innen blant annet hagebruk, produksjon og logistikk er noen ganger ikke så vanskelig som forventet for beboeren - som kommer fra Øst-Europa. Denne gruppen innbyggere i EU finner ofte sin nye jobb gjennom ulike kanaler. Egnet arbeid kan bare være vanskeligere ved de mer populære arbeidsformidlingene i landet. Her oppsøkes normalt yngre arbeidstakere for en bestemt sektor. - - - På et gatehjørne og på faste steder ventet folk jevnlig på 'varebilen'. Sjåføren henter alle til avtalte tider. En kvinne, lav i vekst med ryggsekken, venter tålmodig på sjåføren. Hun skal ha stått opp veldig tidlig og deretter satt seg inn i 'varebilen' hvor andre også ble fraktet, på vei til samme destinasjon. En mann, et sted i femtiårene, sto ved siden av sine medpassasjerer. Han ventet ikke så lenge. Sjåføren kunne komme når som helst. Tidlig den morgenen åpnet eieren av et bakeri dørene. Kundene rakk å stå klare foran butikken før åpningstid. Noen av dem hadde parkert der tidligere for å få en kopp 'kaffe'. Som hver eneste arbeidsdag var det en 'vanlig rekke av besøkende' foran eierens virksomhet. Han hadde allerede fylt kaffemaskinen med nytt lager. Han lagde ferske smørbrød sammen med ansatte. En polsk mann snudde hodet til en forbipasserende. Det var litt kjølig den ene morgenen. Han hilste på den andre personen mens han ikke skjønte hvilket 'språk' han skulle bruke for sin kommunikasjon. Med noen få ord ble det klart for de to: Det var en skikk for mange å ønske en fremmed «god dag». Ingen av dem ante hvem som bodde i samme nabolag. Folk som gikk der følte et bånd med nabolaget. Dette skyldtes sannsynligvis en 'blanding av bakgrunner' og at - uansett hvor merkelig - folk snakket engelsk, nederlandsk, polsk eller en kombinasjon av ord på samme tid. I løpet av den tidlige morgenen virket det noen ganger som om folk plutselig – fra ingensteds – sto på ett sted. Det man så var noen med frakk, veske på skulderen eller en liten gruppe mennesker som ikke snakket sammen. Det var tross alt venting. Tiden som ville være viktig for dem var ankomsten av sjåføren deres. Det ble antatt at noen arbeidere kunne finne ly et sted, takket være arbeidsgiveren deres. Andre trodde at arbeideren ville lete etter bolig på egenhånd. Hjelpen han fikk kunne også vært tilbudt av kontakter i hans omgangskrets. - - - En annen butikkeier - som hadde drevet virksomheten sin i årevis og kjente målgruppen sin - ville ha gjort noe eksepsjonelt en ettermiddag. Kunder som gikk inn, hilste på ham, og han skal ha gått ut en kort stund. Etter noen sekunder kom han tilbake til butikken sin. Han foreslo å åpne det andre kassaapparatet. I den første midtgangen var det en rekke kunder som ble betjent av en yngre assistent. En kvinne som bestemte seg for å bytte 'blokk' gikk til kassen hvor eieren selv hjalp henne. Etterpå - etter betalingen hennes - snakket han om sjansene for at et lag med spillere vinner i sporten. Han kunne ikke motstå å få svar fra kvinnen. Begge sto ved døren. Øyeblikk senere klarte han å henvise en annen kunde til samme kassaapparat. - - - Personalet gikk utenfor nå og da. Det var ansiktet til å "blåse ut". Senere på ettermiddagen kunne solen allerede stå høyt på himmelen.
“Vandrende arbejdere og beboere kan finde bolig gennem en arbejdsgiver” - Del 1 - At udføre arbejde inden for blandt andet gartneri, produktion og logistik er nogle gange ikke så svært som forventet for beboeren - der kommer fra Østeuropa. Denne gruppe af beboere i EU finder ofte deres nye job gennem forskellige kanaler. Egnet arbejde kan kun være sværere på de mere populære arbejdsformidlinger i landet. Her bliver yngre medarbejdere normalt henvendt til en bestemt sektor. - - - På et gadehjørne og på faste steder ventede folk jævnligt på 'varebilen'. Chaufføren henter dem alle på gensidigt aftalte tidspunkter. En kvinde, kort i statur med sin rygsæk, venter tålmodigt på chaufføren. Hun siges at være stået meget tidligt op og derefter stået ind i 'varevognen', hvor andre også blev transporteret, på vej til samme destination. En mand, et sted i halvtredserne, stod ved siden af sine medpassagerer. Han ventede ikke så længe. Chaufføren kunne komme når som helst. Tidligt samme morgen åbnede ejeren af et bageri sine døre. Kunderne nåede at stå klar foran butikken inden åbningstiden. Nogle af dem havde parkeret der tidligere for at få deres kop 'kaffe'. Som alle hverdage var der en 'regelmæssig kø af besøgende' foran ejerens forretning. Han havde allerede fyldt kaffemaskinen med nyt lager. Han lavede friske sandwich sammen med sit personale. En polsk mand vendte hovedet mod en forbipasserende. Det var lidt køligt den morgen. Han hilste på den anden person, mens han ikke var klar over, hvilket 'sprog' han skulle bruge til sin kommunikation. Med få ord blev det klart for de to: det var skik for mange at ønske en fremmed 'god dag'. Ingen af dem anede, hvem der boede i samme kvarter. Folk, der gik der, følte et bånd til nabolaget. Det skyldtes formentlig en 'blanding af baggrunde', og at - uanset hvor mærkeligt - folk talte engelsk, hollandsk, polsk eller en kombination af ord på samme tid. I løbet af den tidlige morgen syntes folk nogle gange pludselig - ud af ingenting - at stå ét sted. Det, man så, var en med en frakke, en taske på skulderen eller en lille gruppe mennesker, som ikke talte sammen. Der var jo ventetid. Det tidspunkt, der ville være vigtigt for dem, var deres chaufførs ankomst. Man mente, at nogle arbejdere kunne finde husly et sted, takket være deres arbejdsgiver. Andre mente, at arbejderen ville søge bolig på egen hånd. Den hjælp, han fik, kunne også være tilbudt af kontakter i hans omgangskreds. - - - En anden butiksejer - som havde drevet sin virksomhed i årevis og kendte sin målgruppe - ville have gjort noget ekstraordinært en eftermiddag. Kunder, der gik ind, hilste på ham, og han gik efter sigende ud i et kort stykke tid. Efter et par sekunder vendte han tilbage til sin butik. Han foreslog at åbne det andet kasseapparat. Ved første gang var der en række kunder, der blev betjent af en yngre assistent. En kvinde, der besluttede at skifte 'blok', gik til kasseapparatet, hvor ejeren selv hjalp hende. Bagefter - efter hendes betaling - talte han om chancerne for, at et hold spillere vinder i sporten. Han kunne ikke lade være med at modtage et svar fra kvinden. Begge stod ved døren. Øjeblikke senere lykkedes det ham at henvise en anden kunde til det samme kasseapparat. - - - Personalet gik udenfor i ny og næ. Det var ansigtet af at 'blæse ud'. Senere på eftermiddagen kunne solen allerede stå højt på himlen.
"Maahanmuuttajatyöntekijät ja asukkaat voivat löytää asunnon työnantajan kautta" - Osa 1 - Työn tekeminen mm. puutarhataloudessa, tuotannossa ja logistiikassa ei ole joskus niin vaikeaa kuin odottaa Itä-Euroopasta tulevalle asukkaalle. Tämä EU:n asukasryhmä löytää usein uuden työpaikkansa eri kanavien kautta. Sopiva työ voi olla vain vaikeampaa maan suosituimmissa työvoimatoimistoissa. Täällä nuorempia työntekijöitä lähestytään yleensä tietyllä alalla. - - - Kadun kulmassa ja kiinteissä paikoissa ihmiset odottivat säännöllisesti pakettiautoa. Kuljettaja hakee ne kaikki yhteisesti sovittuina aikoina. Lyhytkokoinen nainen reppunsa kanssa odottaa kärsivällisesti kuljettajaa. Hänen kerrotaan nousseen hyvin aikaisin ja sitten nousseen "pakettiautoon", jossa myös muita kuljetettiin matkalla samaan määränpäähän. Jossain viisikymppinen mies seisoi matkustajiensa vieressä. Hän ei odottanut niin kauan. Kuljettaja saattoi saapua milloin tahansa. Varhain sinä aamuna leipomon omistaja avasi ovensa. Asiakkaat ehtivät olla valmiina myymälän edessä ennen aukioloaikoja. Jotkut heistä olivat pysäköineet sinne aiemmin saadakseen kupin "kahvia". Kuten jokaisena työpäivänä, omistajan yrityksen edessä oli "säännöllinen vierailijajono". Hän oli jo täyttänyt kahvinkeittimen uudella kalustolla. Hän valmisti tuoreita voileipiä yhdessä henkilökuntansa kanssa. Puolalainen mies käänsi päänsä ohikulkijaa kohti. Eräänä aamuna oli vähän viileää. Hän tervehti toista henkilöä, vaikka hän ei ymmärtänyt, mitä "kieltä" hänen tulisi käyttää kommunikaatiossaan. Muutamalla sanalla näille kahdelle kävi selväksi: monilla oli tapana toivottaa tuntemattomalle "hyvää päivää". Kenelläkään heistä ei ollut aavistustakaan, kuka asui samalla naapurustolla. Ihmiset, jotka kävelivät siellä, tunsivat siteen naapurustoon. Tämä johtui luultavasti "taustojen sekoituksesta" ja siitä, että - vaikka kuinka outoa - ihmiset puhuivat englantia, hollantia, puolaa tai sanayhdistelmää samanaikaisesti. Varhain aamulla ihmiset tuntuivat joskus yhtäkkiä - tyhjästä - seisovan yhdessä paikassa. Se mitä näki, oli joku, jolla oli takki, laukku olkapäällään tai pieni ryhmä ihmisiä, jotka eivät puhuneet toisilleen. Loppujen lopuksi odottelua oli. Heille tärkeä aika oli kuljettajan saapuminen. Uskottiin, että jotkut työntekijät voisivat löytää suojaa jostain työnantajansa ansiosta. Toiset uskoivat, että työntekijä etsisi asunnon itse. Saamaa apua olisivat voineet tarjota myös hänen tuttavapiirinsä kontaktit. - - - Toinen kauppias - joka oli pyörittänyt yritystään vuosia ja tunsi kohderyhmänsä - olisi tehnyt jotain poikkeuksellista eräänä iltapäivänä. Asiakkaat, jotka kävelivät sisään, tervehtivät häntä ja hän kuulemma käveli ulos hetkeksi. Muutaman sekunnin kuluttua hän palasi kauppaansa. Hän ehdotti toisen kassakoneen avaamista. Ensimmäisessä käytävässä oli jono asiakkaita, joita palveli nuorempi avustaja. Nainen, joka päätti vaihtaa tyynyn, meni kassalle, jossa omistaja itse avusti häntä. Myöhemmin - hänen maksunsa jälkeen - hän puhui pelaajajoukkueen mahdollisuuksista voittaa urheilussa. Hän ei voinut vastustaa vastausta naiselta. Molemmat seisoivat ovella. Hetkeä myöhemmin hän onnistui ohjaamaan toisen asiakkaan samaan kassaan. - - - Henkilökunta käveli ulkona silloin tällöin. Se oli "puhalluksen" kasvot. Myöhemmin iltapäivällä aurinko saattoi olla jo korkealla taivaalla.