
She probably only managed
Stories From Them



“German Mallorca woman maintained old-fashioned contact with tourist” - Part 1 - A German woman who was approached by a strange man on a weekday in Calas de Mallorca is said to have only later revealed her 'true' intention. She did this based on the correspondence she maintained with the visitor during her holiday. The contact with this guest from the same 'bungalow resort' did not initially seem like a planned adventure. The woman informed the same man, after seeing him a few meters away from her apartment, that she had not expected his visit. After walking towards her apartment and opening the front door, she stepped inside without realizing the man was following her. Her stay at the swimming pool, which was located downstairs between the 'planters' and paths, would not have taken place every day. Occasionally she seemed to have been at the same location at different times instead of mornings. She probably only managed to enjoy herself at certain times of the day. It was not clear why the woman chose a stretch bed alone without the company of others. Sometimes she walked back and forth to determine in which part of 'the viewing area' she would like to stay. Moreover, the sun would have been visible everywhere and one would not have been able to immediately 'grab' the most suitable shade. She carefully took a bath towel out of her bag and then placed it so that she stayed away from these shadows. She changed the position after some time because she preferred to seek out the 'shadow' earlier when the sun was apparently 'too bright'. Before she sank onto her stretch bed, she grabbed a bottle of 'sun lotion'. She gradually spread the cream over the entire length of her body. The man, who was not too conspicuously staring in her direction, turned his head away after the woman suddenly took off her sunglasses. With her face towards him, she lay on her stomach for a while. Then she put the sunglasses on her face. She placed the book she was reading on the left side of her. She did this because she felt the need to 'bring in' a glass of lemonade and took a few sips from it. Because of the full sun, the woman regularly kept her sunglasses on. Guests walking past her stretch bed would not have bothered her. In the meantime, she managed to get off her stretch bed to see if the seller on the other side of a stall still had sufficient offers. In such a case, the seller informed his customers that the 'waiting' for a Hot Dog was necessary in connection with 'preparing the menu item'. He did not always say that the stock was 'up for grabs', as he told one of his visitors who, like others, was standing in line. The taste of the type of mustard that was prepared was especially popular with his regular visitors. By the end of the afternoon, the woman decided to call it a day. She took her bath towel from the stretch bed and folded it. She then put the complete set of 'anti-sun lotion' in another bag. She looked at the sea for a few seconds, after which she took her slippers out from under the 'lying surface'. After gathering her belongings, she walked past other attendees on her way to the stairs leading to the 'block' of her hotel stay. The man, who had not yet noticed that the woman was halfway up the stairs, did not want to look at his watch. He was inclined to walk straight after the woman. Guests who did not see the man focused their attention on 'relaxing'. That was lying with their eyes closed. Some sat upright with their attention towards the 'sea plain'. As the woman approached her apartment, she opened the front door. The man, who intended to make some 'speed', looked in which direction the woman entered. The moment of his approach towards the woman apparently would not have been inconvenient that day. However, the man did not know in what situation he found himself in if the woman was possibly 'bonded'. He regarded the idea that not everyone would be 'unattached' as a real 'aspect' of life. When the woman closed the door behind her, at a certain point the man no longer hesitated and rang the doorbell with 'his gesture of movement' towards a piece of paper that he took out of his pocket. The woman heard the doorbell and opened her front door. She was wearing the same clothes at that time, a white 'top' from the Boss brand. Furthermore, she was dressed in a summer style. Because she had seen the man, whom she did not know, standing opposite her and resting one hand on the doorknob, she asked him what he came for. She seemed more or less surprised after he told her he admired her “branded” eyeshadow. He described her style as 'modern-appropriate'. He was referring to the manner in which she 'acted independently'. He tried to explain to her that he had rarely seen someone who 'did not pay attention' to what was happening around the other and in a certain sense radiated the 'beauty' of nature. The man tried to use the right words to inform her about his passion for art. He told her… <To be continued>
“Duitse vrouw Mallorca onderhield ouderwets kontakt met toerist” - Part 1 - Een Duitse vrouw die op een doordeweekse dag op Calas de Mallorca benaderd werd door een vreemde man, zou pas later haar ‘ware’ intentie hebben kenbaar gemaakt. Dat deed zij naar aanleiding van de correspondentie die zij met de bezoeker gedurende haar vakantietijd met hem onderhield. Het kontakt met deze gast van hetzelfde ‘bungalow oord’ leek in eerste instantie niet op een gepland avontuur. De vrouw liet dezelfde man, na hem te hebben gezien op enkele meters afstand voor haar apartement, weten dat zij zijn bezoek niet had verwacht. Nadat zij richting haar appartement liep en de voordeur opende, stapte ze naar binnen zonder te beseffen dat de man haar volgde. Haar verblijf bij het zwembad, dat zich beneden tussen de ‘plantenbakken’ en paden bevond, zou niet iedere dag plaats hebben gehad. Af en toe scheen zij op andere tijden op dezelfde locatie te zijn geweest in plaats van de ochtenden. Waarschijnlijk zag zij kans alleen zich te vermaken op bepaalde momenten van de dag. Het was niet duidelijk waarom de vrouw zonder gezelschap van anderen alleen een stretchbed koos. Soms liep zij heen en weer om te bepalen in welk gedeelte van ‘het uitzicht-oord’ zij graag wilde verblijven. Bovendien zou de zon overal te zien zijn en men niet direkt de best geschikte schaduw had kunnen ‘pakken’. Zo haalde zij een baddoek voorzichtig uit haar tas en legde deze vervolgens zo neer dat zij uit de buurt van deze schaduwen bleef. De positie veranderde zij na enige tijd omdat ze liever de ‘schaduw’ eerder op zocht op het momen dat de zon blijkbaar ‘te fel’ in het oog sprong. Nog voordat zij zich op haar stretchbed liet zakken, pakte ze een flesje ‘zonnebrand-olie’. Daarmee smeerde ze de créme geleidelijk over de gehele lengte van haar lichaam. De man, die niet te opvallend in haar richting staarde, draaide zijn hoofd de andere kant op nadat de vrouw plotseling haar zonnebril afdeed. Met haar gezicht naar hem toe, lag zij nog even op haar buik. Daarna zette zij de zonnebril op haar gezicht. Het boek dat zij las, legde zij links naast zich neer. Dat deed zij omdat ze behoefte kreeg een glas limonade naar zich ‘toe te halen’ en daaruit een paar slokjes nam. Vanwege de volle zon, hield de vrouw geregeld haar zonnebril op. Gasten die voorbij haar stretchbed liepen, zouden haar niet hebben gehinderd. Tussentijds wist ze van haar stretchbed te stappen om te kijken of de verkoper aan de overzijde van een kraampje nog voldoende aanbiedingen had. De verkoper liet in zo’n geval zijn klanten weten dat het ‘wachten’ voor een Hotdog echter nodig was in verband met het ‘klaarmaken van het menu-artikel’. Niet altijd zei hij dat de voorraad voor ‘het grijpen was’, zo vertelde hij tegen een van zijn bezoekers die evenals anderen in de rij stond. De smaak van het type mosterd dat werd bereid was bovenal in trek bij zijn vaste bezoekers. Tegen het eind van de middag besloot de vrouw het voor gezien te hebben. Zij nam haar baddoek van het stretchbed en vouwde deze op. Vervolgens deed ze het complete setje ‘anti-zonnebrandolie’ in een andere tas. Voor enkele seconden keek ze naar de zee waarna zij haar slippers onder het ‘lig-vlakte’ vandaan haalde. Nadat zij haar eigendommen bijeen had geraapt, liep ze langs andere aanwezigen op weg naar de trap die naar het ‘blok’ van haar hotelverblijf leidde. De man die nog niet door had dat de vrouw halverwege de trap opliep, wilde niet naar zijn horloge kijken. Hij was geneigd direkt achter de vrouw aan te lopen. Gasten die de man niet zagen, hadden hun aandacht gericht op het ‘ontspannen’. Dat was het liggen met hun ogen gesloten. Sommigen zaten rechtop met hun aandacht naar de ‘zee vlakte’. Toen de vrouw haar appartement naderde, opende ze de voordeur. De man die van plan was enige ‘vaart’ te maken, keek in welke richting de vrouw naar binnen stapte. Het moment van zijn benadering jegens de vrouw, zou die dag blijkbaar niet ongelegen uit gekomen zijn. De man wist echter niet in welke situatie hij terecht kwam bij een mogelijke ‘gebondenheid’ van de vrouw. De gedachte die hij had dat niet ieder ‘ongebonden’ zou zijn, beschouwde hij als een werkelijk ‘aspect’ van het leven. Toen de vrouw al de deur achter zich dicht deed, twijfelde de man op een gegeven moment niet langer en belde hij aan met ‘zijn gebaar van beweging’ naar een stuk papier dat hij uit zijn broekzak haalde. De vrouw de deurbel hoorde, opende haar voordeur. Ze droeg op dat moment dezelfde kleding, een wit ‘topje’ van het merk Boss. Verder was zij gekleed in een zomerse stijl. Omdat zij de man, die zij overigens niet kende, tegenover haar had zien staan en haar ene hand op de deurknop liet rusten, vroeg hem waarvoor hij kwam. Zij leek min of meer verbaasd te zijn nadat hij haar vertelde dat hij haar ‘oogschaduw’ met ‘merk’ bewonderde. Hij omschreef haar stijl als ‘modern-gepast’. Daarbij doelde hij op de wijze van haar ‘handelen van zelfstandigheid’. Hij trachtte haar nader toe te lichten dat hij zelden iemand had gezien die ‘geen acht sloeg’ op wat zich om de ander heen gebeurde en de ‘schoonheid’ van de natuur in zekere zin uitstraalde. De man trachtte met de juiste woorden haar te informeren over zijn passie voor kunst. Hij vertelde haar … <Wordt vervolgd>
„Deutsche Mallorca-Frau pflegte altmodischen Kontakt zu Touristen“ – Teil 1 – Eine deutsche Frau, die an einem Wochentag in Calas de Mallorca von einem fremden Mann angesprochen wurde, soll erst später ihre „wahre“ Absicht preisgegeben haben. Sie tat dies auf der Grundlage der Korrespondenz, die sie während ihres Urlaubs mit dem Besucher führte. Der Kontakt mit diesem Gast aus demselben „Bungalow-Resort“ schien zunächst kein geplantes Abenteuer zu sein. Nachdem die Frau ihn wenige Meter von ihrer Wohnung entfernt gesehen hatte, teilte sie demselben Mann mit, dass sie nicht mit seinem Besuch gerechnet habe. Nachdem sie zu ihrer Wohnung gegangen war und die Haustür geöffnet hatte, trat sie ein, ohne zu bemerken, dass der Mann ihr folgte. Ihr Aufenthalt im Schwimmbad, das sich unten zwischen den „Pflanzgefäßen“ und Wegen befand, hätte nicht jeden Tag stattgefunden. Gelegentlich schien sie nicht morgens, sondern zu unterschiedlichen Zeiten am selben Ort gewesen zu sein. Wahrscheinlich gelang es ihr nur zu bestimmten Tageszeiten, sich zu amüsieren. Es war nicht klar, warum die Frau allein und ohne die Begleitung anderer ein Stretchbett wählte. Manchmal ging sie hin und her, um zu bestimmen, in welchem Teil des „Sichtbereichs“ sie bleiben möchte. Außerdem wäre die Sonne überall sichtbar gewesen und man hätte sich nicht sofort den passenden Schatten „schnappen“ können. Vorsichtig holte sie ein Badetuch aus ihrer Tasche und platzierte es dann so, dass sie sich von diesen Schatten fernhielt. Sie änderte nach einiger Zeit die Position, weil sie den „Schatten“ lieber früher aufsuchen wollte, als die Sonne scheinbar „zu hell“ war. Bevor sie auf ihr Stretchbett sank, schnappte sie sich eine Flasche „Sonnencreme“. Sie verteilte die Creme nach und nach über die gesamte Länge ihres Körpers. Der Mann, der nicht allzu auffällig in ihre Richtung starrte, wandte den Kopf ab, nachdem die Frau plötzlich ihre Sonnenbrille abgenommen hatte. Mit dem Gesicht ihm zugewandt, lag sie eine Weile auf dem Bauch. Dann setzte sie die Sonnenbrille auf ihr Gesicht. Sie legte das Buch, das sie gerade las, auf die linke Seite. Sie tat dies, weil sie das Bedürfnis verspürte, ein Glas Limonade mitzubringen, und nahm ein paar Schlucke davon. Aufgrund der prallen Sonne behielt die Frau regelmäßig ihre Sonnenbrille auf. Gäste, die an ihrem Stretchbett vorbeigingen, hätten sie nicht gestört. In der Zwischenzeit gelang es ihr, von ihrem Stretchbett aufzustehen, um zu sehen, ob der Verkäufer auf der anderen Seite eines Standes noch genügend Angebote hatte. In einem solchen Fall teilte der Verkäufer seinen Kunden mit, dass das „Warten“ auf einen Hot Dog im Zusammenhang mit der „Zubereitung des Menüpunkts“ notwendig sei. Er sagte nicht immer, dass die Aktie „zu gewinnen“ sei, wie er einem seiner Besucher sagte, der wie andere in der Schlange stand. Der Geschmack der zubereiteten Senfsorte gefiel seinen Stammbesuchern besonders gut. Am Ende des Nachmittags beschloss die Frau, Schluss zu machen. Sie nahm ihr Badetuch vom Stretchbett und faltete es zusammen. Anschließend packte sie das komplette Set „Anti-Sonnencreme“ in eine andere Tüte. Sie schaute ein paar Sekunden auf das Meer, dann holte sie ihre Hausschuhe unter der „Liegefläche“ hervor. Nachdem sie ihre Sachen zusammengepackt hatte, ging sie an anderen Teilnehmern vorbei zur Treppe, die zum „Block“ führte
ihr Hotelaufenthalt. Der Mann, der noch nicht bemerkt hatte, dass die Frau auf halber Höhe der Treppe war, wollte nicht auf seine Uhr schauen. Er neigte dazu, der Frau direkt hinterherzulaufen. Gäste, die den Mann nicht sahen, konzentrierten sich auf „Entspannen“. Das lag mit geschlossenen Augen. Einige saßen aufrecht und richteten ihre Aufmerksamkeit auf die „Meeresebene“. Als die Frau sich ihrer Wohnung näherte, öffnete sie die Haustür. Der Mann, der etwas „Schnelligkeit“ machen wollte, blickte in die Richtung, in die die Frau eintrat. Der Moment seiner Annäherung an die Frau wäre an diesem Tag offenbar nicht ungünstig gewesen. Allerdings wusste der Mann nicht, in welcher Situation er sich befand, ob die Frau möglicherweise „gebunden“ war. Er betrachtete die Idee, dass nicht jeder „ungebunden“ sein würde, als einen echten „Aspekt“ des Lebens. Als die Frau die Tür hinter sich schloss, zögerte der Mann irgendwann nicht mehr und klingelte mit „seiner Bewegungsgeste“ in Richtung eines Zettels, den er aus der Tasche zog. Die Frau hörte die Türklingel und öffnete ihre Haustür. Sie trug damals die gleiche Kleidung, ein weißes „Top“ der Marke Boss. Außerdem war sie sommerlich gekleidet. Weil sie den Mann, den sie nicht kannte, gesehen hatte, wie er ihr gegenüberstand und eine Hand auf die Türklinke legte, fragte sie ihn, weshalb er gekommen sei. Sie schien mehr oder weniger überrascht zu sein, als er ihr sagte, dass er ihren „Marken“-Lidschatten bewundere. Er beschrieb ihren Stil als „modern-angemessen“. Er bezog sich auf die Art und Weise, wie sie „unabhängig handelte“. Er versuchte ihr zu erklären, dass er selten jemanden gesehen hatte, der nicht auf das Geschehen um den anderen achtete und in gewissem Sinne die „Schönheit“ der Natur ausstrahlte. Der Mann versuchte, sie mit den richtigen Worten über seine Leidenschaft für die Kunst zu informieren. Er sagte ihr… <Fortsetzung folgt>
“Mulher alemã de Maiorca manteve contacto à moda antiga com turistas” - Parte 1 - Diz-se que uma mulher alemã que foi abordada por um homem estranho num dia de semana em Calas de Maiorca só mais tarde revelou a sua 'verdadeira' intenção. Ela fez isso com base na correspondência que manteve com o visitante durante as férias. O contato com esse hóspede do mesmo 'resort bangalô' não pareceu inicialmente uma aventura planejada. A mulher informou ao mesmo homem, depois de o ver a poucos metros do seu apartamento, que não esperava a sua visita. Depois de caminhar em direção ao seu apartamento e abrir a porta da frente, ela entrou sem perceber que o homem a estava seguindo. A sua estadia na piscina, que ficava no piso inferior, entre os 'plantadores' e os caminhos, não teria acontecido todos os dias. Ocasionalmente, ela parecia estar no mesmo local em horários diferentes, em vez de pela manhã. Ela provavelmente só conseguia se divertir em determinados momentos do dia. Não ficou claro por que a mulher escolheu uma cama elástica sozinha, sem a companhia de outras pessoas. Às vezes ela andava de um lado para o outro para determinar em que parte da “área de observação” ela gostaria de ficar. Além disso, o sol seria visível em todos os lugares e não seria possível “agarrar” imediatamente a sombra mais adequada. Ela cuidadosamente tirou uma toalha de banho da bolsa e a colocou de forma que ficasse longe dessas sombras. Ela mudou de posição depois de algum tempo porque preferia procurar a 'sombra' mais cedo, quando o sol estava aparentemente 'muito brilhante'. Antes de afundar na cama elástica, ela pegou um frasco de “protetor solar”. Ela gradualmente espalhou o creme por todo o corpo. O homem, que não estava olhando muito visivelmente na direção dela, virou a cabeça depois que a mulher tirou repentinamente os óculos escuros. Com o rosto voltado para ele, ela ficou deitada de bruços por um tempo. Então ela colocou os óculos escuros no rosto. Ela colocou o livro que estava lendo no lado esquerdo dela. Ela fez isso porque sentiu necessidade de “trazer” um copo de limonada e tomou alguns goles. Por causa do sol forte, a mulher mantinha regularmente os óculos escuros. Os hóspedes que passassem por sua cama elástica não a teriam incomodado. Enquanto isso, ela conseguiu sair da cama para ver se o vendedor do outro lado da barraca ainda tinha ofertas suficientes. Nesse caso, o vendedor informou aos seus clientes que a «espera» por um cachorro-quente era necessária para «preparar o item do menu». Ele nem sempre dizia que o estoque estava “disponível”, como disse a um de seus visitantes que, como outros, estava na fila. O sabor do tipo de mostarda preparada era especialmente apreciado pelos visitantes habituais. No final da tarde, a mulher decidiu encerrar o dia. Ela pegou a toalha de banho da cama elástica e a dobrou. Ela então colocou o conjunto completo de 'loção anti-sol' em outra sacola. Ela olhou para o mar por alguns segundos e depois tirou os chinelos de debaixo da “superfície deitada”. Depois de reunir seus pertences, ela passou por outros participantes a caminho das escadas que levavam ao 'quarteirão' de sua estadia no hotel. O homem, que ainda não havia notado que a mulher estava no meio da escada, não quis olhar o relógio. Ele estava inclinado a andar direto atrás da mulher. Os convidados que não viram o homem concentraram sua atenção em ‘relaxar’. Isso estava deitado com os olhos fechados. Alguns sentaram-se eretos com a atenção voltada para a “planície marítima”. Ao se aproximar de seu apartamento, a mulher abriu a porta da frente. O homem, que pretendia fazer alguma ‘velocidade’, olhou em que direção a mulher entrava. O momento de sua aproximação com a mulher aparentemente não teria sido inconveniente naquele dia. No entanto, o homem não sabia em que situação se encontrava se a mulher estava possivelmente “ligada”. Ele considerava a ideia de que nem todos seriam “desapegados” como um “aspecto” real da vida. Quando a mulher fechou a porta atrás de si, a certa altura o homem já não hesitou e tocou a campainha com 'o seu gesto de movimento' em direção a um pedaço de papel que tirou do bolso. A mulher ouviu a campainha e abriu a porta da frente. Ela usava a mesma roupa naquela época, um ‘top’ branco da marca Boss. Além disso, ela estava vestida em estilo de verão. Por ter visto o homem, que ela não conhecia, parado à sua frente e apoiando uma das mãos na maçaneta, ela perguntou por que ele veio. Ela pareceu mais ou menos surpresa depois que ele disse que admirava sua sombra de “marca”. Ele descreveu o estilo dela como 'apropriado para o moderno'. Ele estava se referindo à maneira como ela “agiu de forma independente”. Ele tentou explicar-lhe que raramente tinha visto alguém que “não prestasse atenção” ao que acontecia ao redor do outro e que em certo sentido irradiasse a “beleza” da natureza. O homem tentou usar as palavras certas para informá-la sobre sua paixão pela arte. Ele disse a ela… <Continua>
“Una mujer alemana de Mallorca mantuvo un contacto a la antigua usanza con un turista” - Parte 1 - Se dice que una mujer alemana que fue abordada por un extraño en un día laborable en Calas de Mallorca reveló más tarde su "verdadera" intención. Lo hizo basándose en la correspondencia que mantuvo con el visitante durante sus vacaciones. El contacto con este huésped del mismo 'bungalow resort' no parecía en principio una aventura planificada. La mujer informó al mismo hombre, tras verlo a pocos metros de su apartamento, que no esperaba su visita. Después de caminar hacia su apartamento y abrir la puerta principal, entró sin darse cuenta de que el hombre la estaba siguiendo. Su estancia en la piscina, situada en la planta baja, entre las 'jardineras' y los senderos, no habría tenido lugar todos los días. De vez en cuando parecía haber estado en el mismo lugar a diferentes horas en lugar de por la mañana. Probablemente sólo lograba divertirse en ciertos momentos del día. No estaba claro por qué la mujer eligió una camilla sola y sin la compañía de otras personas. A veces caminaba de un lado a otro para determinar en qué parte del 'área de observación' le gustaría quedarse. Además, el sol habría sido visible en todas partes y no se habría podido "agarrar" inmediatamente la sombra más adecuada. Sacó con cuidado una toalla de baño de su bolso y luego la colocó de manera que se mantuviera alejada de estas sombras. Cambió la posición después de un tiempo porque prefería buscar la "sombra" antes, cuando el sol aparentemente era "demasiado brillante". Antes de hundirse en su camilla, tomó una botella de "creción solar". Poco a poco extendió la crema por todo el cuerpo. El hombre, que no miraba demasiado llamativamente en su dirección, giró la cabeza después de que la mujer de repente se quitara las gafas de sol. Con su rostro hacia él, se tumbó boca abajo por un rato. Luego se puso las gafas de sol en la cara. Colocó el libro que estaba leyendo en su lado izquierdo. Lo hizo porque sintió la necesidad de "traer" un vaso de limonada y tomó unos sorbos. Debido al pleno sol, la mujer llevaba puestas las gafas de sol con regularidad. Los invitados que pasaran por su camilla no la habrían molestado. Mientras tanto, consiguió bajarse de la camilla para comprobar si el vendedor del otro lado del puesto todavía tenía ofertas suficientes. En tal caso, el vendedor informó a sus clientes que la "espera" de un Hot Dog era necesaria en relación con la "preparación del plato del menú". No siempre decía que el stock estaba "en juego", como le dijo a uno de sus visitantes que, como otros, estaba haciendo cola. El sabor del tipo de mostaza que se preparaba era especialmente popular entre sus visitantes habituales. Al final de la tarde, la mujer decidió dar por terminado el día. Sacó la toalla de baño de la camilla y la dobló. Luego metió el juego completo de 'loción antisolar' en otra bolsa. Miró al mar durante unos segundos y después sacó las zapatillas de debajo de la "superficie de descanso". Después de recoger sus pertenencias, pasó junto a otros asistentes en su camino hacia las escaleras que conducían al 'bloque' de su estancia en el hotel. El hombre, que aún no se había dado cuenta de que la mujer estaba a mitad de la escalera, no quiso mirar el reloj. Se sintió inclinado a caminar directamente detrás de la mujer. Los invitados que no vieron al hombre centraron su atención en "relajarse". Que yacía con los ojos cerrados. Algunos se sentaron erguidos con la atención hacia la 'llanura marina'. Cuando la mujer se acercó a su apartamento, abrió la puerta principal. El hombre, que pretendía hacer algo de "aceleración", miró en la dirección en la que entraba la mujer. El momento de su acercamiento hacia la mujer aparentemente no habría sido inconveniente ese día. Sin embargo, el hombre no sabía en qué situación se encontraba si la mujer posiblemente estaba 'unida'. Consideraba la idea de que no todo el mundo estaría "desapegado" como un "aspecto" real de la vida. Cuando la mujer cerró la puerta detrás de ella, en cierto momento el hombre ya no dudó y tocó el timbre con 'su gesto de movimiento' hacia un papel que sacó del bolsillo. La mujer escuchó el timbre y abrió la puerta de entrada. Ella vestía la misma ropa en ese momento, un 'top' blanco de la marca Boss. Además, estaba vestida con un estilo veraniego. Como había visto al hombre, a quien no conocía, parado frente a ella y apoyando una mano en el pomo de la puerta, le preguntó a qué había venido. Ella pareció más o menos sorprendida cuando él le dijo que admiraba su sombra de ojos "de marca". Describió su estilo como "apropiado para lo moderno". Se refería a la manera en que ella "actuó de forma independiente". Intentó explicarle que rara vez había visto a alguien que "no prestara atención" a lo que sucedía a su alrededor y que en cierto sentido irradiara la "belleza" de la naturaleza. El hombre intentó utilizar las palabras adecuadas para informarle sobre su pasión por el arte. Él le dijo… <Continuará>
« Une Allemande de Majorque entretenait des contacts à l'ancienne avec un touriste » - Partie 1 - Une Allemande qui a été approchée par un homme inconnu un jour de semaine à Calas de Majorque n'aurait révélé que plus tard sa « véritable » intention. Elle l'a fait sur la base de la correspondance qu'elle entretenait avec le visiteur pendant ses vacances. Le contact avec cet hôte du même « bungalow resort » ne semblait pas au départ être une aventure planifiée. La femme a informé le même homme, après l'avoir aperçu à quelques mètres de son appartement, qu'elle ne s'attendait pas à sa visite. Après s'être dirigée vers son appartement et avoir ouvert la porte d'entrée, elle est entrée sans se rendre compte que l'homme la suivait. Son séjour à la piscine, située en bas entre les « jardinières » et les allées, n'aurait pas eu lieu tous les jours. Parfois, elle semblait avoir été au même endroit à des heures différentes plutôt que le matin. Elle ne parvenait probablement à s'amuser qu'à certains moments de la journée. On ne sait pas pourquoi la femme a choisi un lit extensible seule, sans la compagnie des autres. Parfois, elle allait et venait pour déterminer dans quelle partie de « la zone d'observation » elle aimerait rester. De plus, le soleil aurait été visible partout et on n'aurait pas pu immédiatement « saisir » l'ombre la plus appropriée. Elle sortit soigneusement une serviette de bain de son sac puis la plaça de manière à rester à l'écart de ces ombres. Elle a changé de position après un certain temps parce qu'elle préférait rechercher « l'ombre » plus tôt, lorsque le soleil était apparemment « trop brillant ». Avant de se laisser tomber sur son lit extensible, elle attrapa une bouteille de « crème solaire ». Elle étala progressivement la crème sur toute la longueur de son corps. L’homme, qui ne regardait pas trop visiblement dans sa direction, a détourné la tête après que la femme ait soudainement enlevé ses lunettes de soleil. Le visage tourné vers lui, elle resta allongée sur le ventre pendant un moment. Puis elle a mis les lunettes de soleil sur son visage. Elle plaça le livre qu'elle lisait sur le côté gauche d'elle. Elle l'a fait parce qu'elle ressentait le besoin d'apporter un verre de limonade et en a bu quelques gorgées. En raison du plein soleil, la femme gardait régulièrement ses lunettes de soleil. Les invités passant devant son lit extensible ne l’auraient pas dérangée. Entre-temps, elle a réussi à descendre de son lit extensible pour voir si le vendeur de l'autre côté d'un étal avait encore des offres suffisantes. Dans un tel cas, le vendeur a informé ses clients que « l'attente » d'un hot-dog était nécessaire dans le cadre de la « préparation du plat du menu ». Il ne disait pas toujours que le stock était « à gagner », comme il le disait à un de ses visiteurs qui, comme d'autres, faisait la queue. Le goût du type de moutarde préparée était particulièrement apprécié par ses visiteurs réguliers. En fin d’après-midi, la femme a décidé de mettre un terme à sa journée. Elle prit sa serviette de bain sur le lit extensible et la plia. Elle a ensuite mis le coffret complet de « lotion anti-solaire » dans un autre sac. Elle a regardé la mer pendant quelques secondes, après quoi elle a sorti ses pantoufles de sous le « plan de couchage ». Après avoir rassemblé ses affaires, elle a croisé d'autres participants en se dirigeant vers les escaliers menant au « bloc » de son séjour à l'hôtel. L'homme, qui n'avait pas encore remarqué que la femme était à mi-hauteur de l'escalier, n'a pas voulu regarder sa montre. Il avait tendance à marcher droit après la femme. Les invités qui n'ont pas vu l'homme ont concentré leur attention sur la « détente ». C'était mentir les yeux fermés. Certains se tenaient debout, leur attention tournée vers la « plaine maritime ». Alors que la femme s'approchait de son appartement, elle a ouvert la porte d'entrée. L'homme, qui avait l'intention de faire un peu de « vitesse », regarda dans quelle direction la femme entrait. Le moment de son approche vers la femme n’aurait apparemment pas été gênant ce jour-là. Cependant, l'homme ne savait pas dans quelle situation il se trouvait si la femme était éventuellement « liée ». Il considérait l'idée selon laquelle tout le monde ne serait pas « sans attaches » comme un véritable « aspect » de la vie. Lorsque la femme fermait la porte derrière elle, à un moment donné l'homme n'hésita plus et sonna à la porte avec « son geste de mouvement » vers un morceau de papier qu'il sortit de sa poche. La femme entendit la sonnette et ouvrit la porte d'entrée. Elle portait à cette époque les mêmes vêtements, un « top » blanc de la marque Boss. De plus, elle était habillée dans un style estival. Parce qu'elle avait vu l'homme qu'elle ne connaissait pas, debout en face d'elle et posant une main sur la poignée de porte, elle lui demanda pourquoi il était venu. Elle a semblé plus ou moins surprise après qu'il lui ait dit qu'il admirait son fard à paupières « de marque ». Il a décrit son style comme « moderne et approprié ». Il faisait référence à la manière dont elle « a agi de manière indépendante ». Il essaya de lui expliquer qu'il avait rarement vu quelqu'un qui « ne faisait pas attention » à ce qui se passait autour de l'autre et qui, dans un certain sens, rayonnait de la « beauté » de la nature. L'homme a essayé d'utiliser les mots justes pour lui faire part de sa passion pour l'art. Il lui a dit… <À suivre>
"La donna tedesca di Maiorca manteneva i contatti vecchio stile con i turisti" - Parte 1 - Si dice che una donna tedesca che fu avvicinata da uno strano uomo in un giorno feriale a Calas de Mallorca abbia rivelato solo più tardi la sua "vera" intenzione. Lo ha fatto in base alla corrispondenza che ha intrattenuto con il visitatore durante le sue vacanze. Il contatto con questo ospite dello stesso "bungalow resort" inizialmente non sembrava un'avventura pianificata. La donna ha informato lo stesso uomo, dopo averlo visto a pochi metri dal suo appartamento, che non si aspettava la sua visita. Dopo essersi avviata verso il suo appartamento e aver aperto la porta d'ingresso, è entrata senza rendersi conto che l'uomo la stava seguendo. La sua permanenza presso la piscina, che si trovava al piano inferiore tra le "fioriere" e i vialetti, non sarebbe avvenuta tutti i giorni. Di tanto in tanto sembrava che si trovasse nello stesso luogo in orari diversi invece che al mattino. Probabilmente riusciva a divertirsi solo in certi momenti della giornata. Non era chiaro il motivo per cui la donna avesse scelto un lettino da sola, senza la compagnia di altri. A volte camminava avanti e indietro per determinare in quale parte dell'"area di visione" le sarebbe piaciuto rimanere. Inoltre il sole sarebbe stato visibile ovunque e non si sarebbe potuto 'afferrare' subito l'ombra più adatta. Tirò fuori con attenzione un asciugamano dalla borsa e lo sistemò in modo da stare lontana da quelle ombre. Ha cambiato posizione dopo un po' di tempo perché preferiva cercare "l'ombra" prima, quando il sole era apparentemente "troppo luminoso". Prima di sprofondare nel lettino, afferrò una bottiglia di "lozione solare". Distribuì gradualmente la crema su tutta la lunghezza del corpo. L'uomo, che non fissava troppo bene nella sua direzione, ha voltato la testa dall'altra parte dopo che la donna si è improvvisamente tolta gli occhiali da sole. Con il viso rivolto verso di lui, rimase sdraiata a pancia in giù per un po'. Poi si mise gli occhiali da sole sul viso. Posò il libro che stava leggendo sul lato sinistro. Lo ha fatto perché sentiva il bisogno di "portare dentro" un bicchiere di limonata e ne ha bevuto qualche sorso. A causa del pieno sole, la donna teneva regolarmente gli occhiali da sole. Gli ospiti che passavano davanti al suo lettino non le avrebbero dato fastidio. Nel frattempo riuscì ad alzarsi dal lettino per vedere se il venditore dall'altra parte della bancarella avesse ancora offerte sufficienti. In tal caso, il venditore ha informato i suoi clienti che l'attesa dell'hot dog era necessaria in relazione alla preparazione del piatto. Non sempre diceva che le azioni erano "in palio", come ha detto a uno dei suoi visitatori che, come altri, era in fila. Il gusto del tipo di senape che veniva preparato era particolarmente apprezzato dai suoi visitatori abituali. Alla fine del pomeriggio, la donna decise di concludere la giornata. Prese l'asciugamano dal lettino e lo piegò. Ha poi messo il set completo di "lozione antisole" in un'altra borsa. Guardò per qualche secondo il mare, poi tirò fuori le pantofole da sotto la “superficie sdraiata”. Dopo aver raccolto le sue cose, superò gli altri partecipanti mentre si dirigeva verso le scale che conducevano al "blocco" di il suo soggiorno in albergo. L'uomo, che non si era ancora accorto che la donna era a metà delle scale, non ha voluto guardare l'orologio. Era propenso a camminare subito dietro alla donna. Gli ospiti che non hanno visto l'uomo hanno concentrato la loro attenzione sul "rilassarsi". Cioè mentivano con gli occhi chiusi. Alcuni sedevano in posizione eretta con l'attenzione rivolta alla “pianura del mare”. Mentre la donna si avvicinava al suo appartamento, aprì la porta d'ingresso. L'uomo, che intendeva fare un po' di 'velocità', guardò in quale direzione entrava la donna. Il momento del suo approccio verso la donna a quanto pare non sarebbe stato sconveniente quel giorno. L'uomo però non sapeva in quale situazione si fosse trovato e se la donna fosse eventualmente "legata". Considerava l'idea che non tutti sarebbero stati "distaccati" come un vero "aspetto" della vita. Quando la donna si è chiusa la porta alle spalle, a un certo punto l'uomo non ha più esitato e ha suonato il campanello con 'il suo gesto di movimento' verso un foglio di carta che ha tirato fuori dalla tasca. La donna sentì il campanello e aprì la porta di casa. Indossava gli stessi vestiti in quel momento, un "top" bianco della marca Boss. Inoltre, era vestita in stile estivo. Poiché aveva visto l'uomo che non conosceva, in piedi di fronte a lei e con la mano appoggiata alla maniglia, gli chiese perché fosse venuto. Sembrava più o meno sorpresa dopo che lui le aveva detto che ammirava il suo ombretto "di marca". Ha descritto il suo stile come "moderno e appropriato". Si riferiva al modo in cui lei "ha agito in modo indipendente". Cercò di spiegarle che raramente aveva visto qualcuno che 'non prestasse attenzione' a ciò che accadeva intorno all'altro e che in un certo senso irradiasse la 'bellezza' della natura. L'uomo cercò di usare le parole giuste per informarla della sua passione per l'arte. Lui le disse... <Continua>
«Η Γερμανίδα Μαγιόρκα διατήρησε παλιομοδίτικη επαφή με τουρίστα» - Μέρος 1 - Μια Γερμανίδα που πλησίασε ένας παράξενος άνδρας μια καθημερινή στο Calas de Mallorca λέγεται ότι μόλις αργότερα αποκάλυψε την «αληθινή» πρόθεσή της. Αυτό το έκανε με βάση την αλληλογραφία που διατηρούσε με τον επισκέπτη κατά τη διάρκεια των διακοπών της. Η επαφή με αυτόν τον επισκέπτη από το ίδιο «θέρετρο μπανγκαλόου» δεν φαινόταν αρχικά ως προγραμματισμένη περιπέτεια. Η γυναίκα ενημέρωσε τον ίδιο άνδρα, αφού τον είδε λίγα μέτρα μακριά από το διαμέρισμά της, ότι δεν περίμενε την επίσκεψή του. Αφού περπάτησε προς το διαμέρισμά της και άνοιξε την εξώπορτα, μπήκε μέσα χωρίς να καταλάβει ότι ο άντρας την ακολουθούσε. Η παραμονή της στο κολυμβητήριο, που βρισκόταν στον κάτω όροφο ανάμεσα στις «ζαρντινιέρες» και τα μονοπάτια, δεν θα γινόταν κάθε μέρα. Περιστασιακά φαινόταν να βρισκόταν στην ίδια τοποθεσία σε διαφορετικές ώρες αντί για πρωινά. Μάλλον κατάφερνε να διασκεδάσει μόνο συγκεκριμένες ώρες της ημέρας. Δεν ήταν ξεκάθαρο γιατί η γυναίκα επέλεξε ένα τεντωμένο κρεβάτι μόνη της χωρίς τη συντροφιά άλλων. Μερικές φορές περπατούσε πέρα δώθε για να καθορίσει σε ποιο μέρος της «περιοχής θέασης» θα ήθελε να μείνει. Επιπλέον, ο ήλιος θα ήταν ορατός παντού και δεν θα μπορούσε κανείς να «αρπάξει» αμέσως την πιο κατάλληλη απόχρωση. Έβγαλε προσεκτικά μια πετσέτα μπάνιου από την τσάντα της και μετά την τοποθέτησε έτσι ώστε να μείνει μακριά από αυτές τις σκιές. Άλλαξε τη θέση της μετά από αρκετό καιρό επειδή προτίμησε να αναζητήσει τη «σκιά» νωρίτερα όταν ο ήλιος ήταν προφανώς «πολύ λαμπερός». Πριν βυθιστεί στο τεντωμένο κρεβάτι της, άρπαξε ένα μπουκάλι «αντηλιακό». Άπλωσε σταδιακά την κρέμα σε όλο το μήκος του σώματός της. Ο άνδρας, που δεν κοιτούσε πολύ εμφανώς προς το μέρος της, γύρισε το κεφάλι του όταν η γυναίκα έβγαλε ξαφνικά τα γυαλιά ηλίου της. Με το πρόσωπό της προς το μέρος του, ξάπλωσε για λίγο ανάσκελα. Μετά έβαλε τα γυαλιά ηλίου στο πρόσωπό της. Τοποθέτησε το βιβλίο που διάβαζε στην αριστερή πλευρά της. Το έκανε γιατί ένιωσε την ανάγκη να 'φέρει μέσα' ένα ποτήρι λεμονάδα και ήπιε μερικές γουλιές από αυτό. Λόγω του γεμάτου ήλιου, η γυναίκα κρατούσε τακτικά τα γυαλιά ηλίου της. Οι επισκέπτες που περνούσαν δίπλα από το τεντωμένο κρεβάτι της δεν θα την ενοχλούσαν. Στο μεταξύ, κατάφερε να σηκωθεί από το τεντωμένο κρεβάτι της για να δει αν ο πωλητής στην άλλη πλευρά ενός πάγκου είχε ακόμα αρκετές προσφορές. Σε μια τέτοια περίπτωση, ο πωλητής ενημέρωσε τους πελάτες του ότι η «αναμονή» για ένα Hot Dog ήταν απαραίτητη σε σχέση με την «προετοιμασία του στοιχείου του μενού». Δεν έλεγε πάντα ότι το απόθεμα ήταν «επαρκές», όπως είπε σε έναν από τους επισκέπτες του που, όπως και άλλοι, στεκόταν στην ουρά. Η γεύση του τύπου μουστάρδας που παρασκευαζόταν ήταν ιδιαίτερα δημοφιλής στους τακτικούς επισκέπτες του. Μέχρι το τέλος του απογεύματος, η γυναίκα αποφάσισε να το ονομάσει μέρα. Πήρε την πετσέτα μπάνιου της από το τεντωμένο κρεβάτι και τη δίπλωσε. Έπειτα έβαλε το πλήρες σετ της «αντηλιακής λοσιόν» σε μια άλλη τσάντα. Κοίταξε τη θάλασσα για λίγα δευτερόλεπτα και μετά έβγαλε τις παντόφλες της κάτω από την «ξαπλωμένη επιφάνεια». Αφού μάζεψε τα υπάρχοντά της, πέρασε δίπλα από άλλους παρευρισκόμενους στο δρόμο της προς τις σκάλες που οδηγούσαν στο «μπλοκ» του διαμονή της στο ξενοδοχείο. Ο άντρας, που δεν είχε ακόμη προσέξει ότι η γυναίκα ήταν στα μισά της σκάλας, δεν ήθελε να κοιτάξει το ρολόι του. Είχε την τάση να περπατάει κατευθείαν πίσω από τη γυναίκα. Οι επισκέπτες που δεν είδαν τον άνδρα επικέντρωσαν την προσοχή τους στο «χαλάρωμα». Αυτό ήταν ξαπλωμένο με τα μάτια κλειστά. Κάποιοι κάθισαν όρθιοι με την προσοχή τους προς τον «θαλάσσιο κάμπο». Καθώς η γυναίκα πλησίασε το διαμέρισμά της, άνοιξε την εξώπορτα. Ο άνδρας, που σκόπευε να κάνει λίγη «ταχύτητα», κοίταξε προς ποια κατεύθυνση μπήκε η γυναίκα. Η στιγμή της προσέγγισής του προς τη γυναίκα προφανώς δεν θα ήταν άβολη εκείνη τη μέρα. Ωστόσο, ο άνδρας δεν ήξερε σε ποια κατάσταση βρέθηκε αν η γυναίκα ήταν ενδεχομένως «δεμένη». Θεωρούσε την ιδέα ότι δεν θα ήταν όλοι «αδέσμευτοι» ως μια πραγματική «όψη» της ζωής. Όταν η γυναίκα έκλεισε την πόρτα πίσω της, κάποια στιγμή ο άντρας δεν δίστασε πια και χτύπησε το κουδούνι με τη «χειρονομία της κίνησης» προς ένα κομμάτι χαρτί που έβγαλε από την τσέπη του. Η γυναίκα άκουσε το κουδούνι και άνοιξε την εξώπορτά της. Φορούσε τα ίδια ρούχα εκείνη την ώρα, ένα λευκό 'τοπ' από το brand Boss. Επιπλέον, ήταν ντυμένη σε καλοκαιρινό στυλ. Επειδή είχε δει τον άντρα, τον οποίο δεν ήξερε, να στέκεται απέναντί της και να ακουμπάει το ένα του χέρι στο πόμολο της πόρτας, τον ρώτησε για τι ήρθε. Έμοιαζε λίγο πολύ έκπληκτη αφού της είπε ότι θαύμαζε την «επώνυμη» σκιά ματιών της. Περιέγραψε το στυλ της ως «μοντέρνο-κατάλληλο». Αναφερόταν στον τρόπο με τον οποίο «ενήργησε ανεξάρτητα». Προσπάθησε να της εξηγήσει ότι σπάνια είχε δει κάποιον που «δεν πρόσεχε» τι συνέβαινε γύρω από τον άλλον και κατά κάποιο τρόπο ακτινοβολούσε την «ομορφιά» της φύσης. Ο άντρας προσπάθησε να χρησιμοποιήσει τις κατάλληλες λέξεις για να την ενημερώσει για το πάθος του για την τέχνη. Της είπε… <Συνέχεια>
„Niemka z Majorki utrzymywała staromodny kontakt z turystami” – Część 1 – Niemka, do której w dzień powszedni w Calas de Mallorca podszedł obcy mężczyzna, podobno dopiero później ujawniła swoje „prawdziwe” zamiary. Uczyniła to na podstawie korespondencji, którą prowadziła z gościem podczas wakacji. Kontakt z gościem z tego samego „ośrodka bungalowowego” początkowo nie wydawał się zaplanowaną przygodą. Kobieta poinformowała tego samego mężczyznę, po zobaczeniu go kilka metrów od swojego mieszkania, że nie spodziewała się jego wizyty. Poszła w stronę swojego mieszkania i otworzyła drzwi wejściowe, weszła do środka, nie zdając sobie sprawy, że mężczyzna ją śledzi. Jej pobyt na basenie, który znajdował się na dole, pomiędzy „donicami” a ścieżkami, nie odbywałby się codziennie. Czasami wydawało jej się, że zamiast o poranku przebywała w tym samym miejscu o różnych porach. Prawdopodobnie potrafiła bawić się tylko w określonych porach dnia. Nie było jasne, dlaczego kobieta wybrała samotne łóżko rozciągane, bez towarzystwa innych osób. Czasem chodziła tam i z powrotem, żeby ustalić, w której części „obszaru widokowego” chciałaby się zatrzymać. Poza tym słońce byłoby wszędzie widoczne i nie dałoby się od razu „złapać” najodpowiedniejszego cienia. Ostrożnie wyjęła z torby ręcznik kąpielowy i ułożyła go tak, aby trzymać się z dala od tych cieni. Po pewnym czasie zmieniła pozycję, bo wolała szukać „cienia” wcześniej, gdy słońce było najwyraźniej „za jasne”. Zanim opadła na rozciągane łóżko, chwyciła butelkę „balsamu do opalania”. Stopniowo rozprowadzała krem po całej długości ciała. Mężczyzna, który niezbyt rzucał się w jej stronę, odwrócił głowę, gdy kobieta nagle zdjęła okulary przeciwsłoneczne. Zwrócona twarzą do niego, leżała przez chwilę na brzuchu. Następnie założyła okulary przeciwsłoneczne na twarz. Położyła książkę, którą czytała, po lewej stronie. Zrobiła to, bo poczuła potrzebę „przyniesienia” szklanki lemoniady i upiła z niej kilka łyków. Ze względu na pełnię słońca kobieta regularnie nosiła okulary przeciwsłoneczne. Goście przechodzący obok jej łóżka napinanego nie przeszkadzaliby jej. W międzyczasie udało jej się wstać z rozciąganego łóżka, aby sprawdzić, czy sprzedawca po drugiej stronie straganu nadal ma wystarczające oferty. W takiej sytuacji sprzedawca informował swoich klientów, że „oczekiwanie” na Hot Doga było konieczne w związku z „przygotowaniem pozycji menu”. Nie zawsze mówił, że akcje są „do zgarnięcia”, jak powiedział jednemu ze swoich gości, który podobnie jak inni stał w kolejce. Smak przygotowanej musztardy szczególnie przypadł do gustu stałym bywalcom. Pod koniec popołudnia kobieta postanowiła zakończyć sprawę. Wzięła ręcznik kąpielowy z rozkładanego łóżka i złożyła go. Następnie włożyła cały zestaw „balsamu przeciwsłonecznego” do innej torby. Przez kilka sekund patrzyła na morze, po czym wyjęła spod „leżącej powierzchni” kapcie. Po zebraniu swoich rzeczy minęła innych uczestników w drodze do schodów prowadzących do „bloku”. jej pobyt w hotelu. Mężczyzna, który jeszcze nie zauważył, że kobieta była w połowie schodów, nie chciał patrzeć na zegarek. Miał ochotę pójść prosto za kobietą. Goście, którzy nie widzieli mężczyzny, swoją uwagę skupili na „relaksie”. Które leżały z zamkniętymi oczami. Niektórzy siedzieli wyprostowani, z uwagą skierowaną w stronę „równiny morskiej”. Kiedy kobieta zbliżała się do swojego mieszkania, otworzyła drzwi frontowe. Mężczyzna, który miał zamiar nabrać trochę prędkości, spojrzał w którą stronę weszła kobieta. Moment jego zbliżenia się do kobiety najwyraźniej nie byłby tego dnia uciążliwy. Mężczyzna nie wiedział jednak, w jakiej sytuacji się znalazł, skoro kobieta prawdopodobnie była „związana”. Uważał, że nie każdy będzie „nieprzywiązany” za prawdziwy „aspekt” życia. Kiedy kobieta zamknęła za nią drzwi, w pewnym momencie mężczyzna nie wahał się już i „swoim ruchem” zadzwonił domofonem w stronę kartki papieru, którą wyciągnął z kieszeni. Kobieta usłyszała dzwonek do drzwi i otworzyła drzwi wejściowe. Miała wtedy na sobie to samo ubranie, biały top marki Boss. Poza tym ubrana była w letni styl. Ponieważ widziała nieznanego jej mężczyznę, stojącego naprzeciw niej i opierającego jedną rękę na klamce, zapytała go, po co przyszedł. Wydawała się mniej więcej zaskoczona, gdy powiedział jej, że podziwia jej „markowy” cień do powiek. Opisał jej styl jako „odpowiedni nowoczesny”. Miał na myśli sposób, w jaki „działała niezależnie”. Próbował jej wytłumaczyć, że rzadko widywał kogoś, kto „nie zwracał uwagi” na to, co dzieje się wokół drugiej osoby i w pewnym sensie emanował „pięknem” natury. Mężczyzna próbował użyć odpowiednich słów, aby poinformować ją o swojej pasji do sztuki. Powiedział jej… <Ciąg dalszy nastąpi>
„Немската жена от Майорка поддържаше старомоден контакт с туриста“ – Част 1 – Говори се, че една германка, която беше посетена от непознат мъж през делничен ден в Калас де Майорка, едва по-късно разкри „истинското“ си намерение. Тя направи това въз основа на кореспонденцията, която поддържаше с посетителя по време на почивката си. Контактът с този гост от същия „бунгалов курорт“ първоначално не изглеждаше като планирано приключение. Жената съобщила на същия мъж, след като го видяла на метри от апартамента си, че не е очаквала посещението му. След като тръгна към апартамента си и отвори входната врата, тя влезе вътре, без да осъзнава, че мъжът я следва. Нейният престой в басейна, който се намираше долу между „саджите“ и пътеките, нямаше да се случи всеки ден. Понякога изглеждаше, че е била на едно и също място по различно време вместо сутрин. Вероятно е успявала да се забавлява само в определени часове на деня. Не стана ясно защо жената избра разтегателно легло сама без компанията на други. Понякога тя се разхождаше напред-назад, за да определи в коя част от „зоната за гледане“ иска да остане. Освен това слънцето щеше да се вижда навсякъде и човек нямаше да може веднага да „грабне“ най-подходящия нюанс. Тя внимателно извади кърпа за баня от чантата си и я постави така, че да стои далеч от тези сенки. Тя промени позицията след известно време, защото предпочиташе да търси „сянката“ по-рано, когато слънцето очевидно беше „твърде ярко“. Преди да се отпусне на разтегателното си легло, тя грабна бутилка „слънчев лосион“. Тя постепенно нанесе крема по цялата дължина на тялото си. Мъжът, който не се взираше твърде забележимо в нейната посока, обърна глава настрани, след като жената внезапно свали слънчевите си очила. С лице към него тя лежи известно време по корем. След това сложи слънчевите очила на лицето си. Тя постави книгата, която четеше, от лявата си страна. Тя направи това, защото почувства нужда да „внесе“ чаша лимонада и отпи няколко глътки от нея. Заради пълното слънце жената редовно носела слънчевите си очила. Гостите, минаващи покрай нейното разтегателно легло, нямаше да я притесняват. Междувременно тя успя да стане от разтегателното си легло, за да види дали продавачът от другата страна на един щанд все още има достатъчно оферти. В такъв случай продавачът информира клиентите си, че „изчакването“ за Hot Dog е необходимо във връзка с „приготвянето на елемента от менюто“. Той не винаги казваше, че акциите са „за грабване“, както каза на един от посетителите си, който, както и други, стоеше на опашка. Вкусът на приготвената горчица се харесваше особено на редовните му посетители. Към края на следобеда жената решила да го прекрати. Тя взе хавлиената си кърпа от разтегателното легло и я сгъна. След това тя постави пълния комплект „лосион против слънце“ в друга чанта. Тя погледна към морето за няколко секунди, след което извади чехлите си изпод "легналата повърхност". След като събра вещите си, тя мина покрай други присъстващи по пътя към стълбите, водещи към „блока“ на престоят й в хотела. Мъжът, който още не беше забелязал, че жената е изкачила половината стълбище, не искаше да погледне часовника си. Беше склонен да тръгне право след жената. Гостите, които не са видели мъжа, са насочили вниманието си към „релакс“. Това лежаха със затворени очи. Някои седяха изправени с внимание към „морската равнина“. Когато жената наближила апартамента си, тя отворила входната врата. Мъжът, който възнамеряваше да направи малко "скорост", погледна в каква посока влиза жената. Моментът на приближаването му към жената очевидно нямаше да бъде неудобен този ден. Мъжът обаче не знаеше в каква ситуация се намира, ако жената евентуално е „обвързана“. Той смята идеята, че не всеки ще бъде „необвързан“ като реален „аспект“ от живота. Когато жената затвори вратата след себе си, в определен момент мъжът вече не се колебае и натисна звънеца с „движителния си жест“ към лист хартия, който извади от джоба си. Жената чула звънеца и отворила входната врата. Тогава тя беше облечена в същите дрехи, бяло топче на марката Boss. Освен това тя беше облечена в летен стил. Тъй като видяла мъжа, когото не познавала, да стои срещу нея и да подпира едната си ръка на дръжката на вратата, тя го попитала за какво е дошъл. Тя изглеждаше повече или по-малко изненадана, след като той й каза, че се възхищава на „марковите“ й сенки за очи. Той описа нейния стил като „подходящ за модерното“. Той имаше предвид начина, по който тя „действаше независимо“. Той се опита да й обясни, че рядко е виждал някой, който „не обръща внимание“ на случващото се около другия и в известен смисъл излъчва „красотата“ на природата. Мъжът се опита да използва точните думи, за да я информира за страстта си към изкуството. Той й каза... <Следва продължение>
“Njemačka Mallorca održavala je staromodan kontakt s turistima” - 1. dio - Njemica kojoj je prišao neobičan muškarac jednog radnog dana u Calas de Mallorci navodno je tek kasnije otkrila svoju 'pravu' namjeru. Učinila je to na temelju korespondencije koju je vodila s posjetiteljem tijekom svog odmora. Kontakt s ovim gostom iz istog 'bungalow resorta' nije se isprva činio kao planirana avantura. Žena je istog muškarca, nakon što ga je vidjela nekoliko metara od svog stana, obavijestila da nije očekivala njegov posjet. Nakon što je krenula prema svom stanu i otvorila ulazna vrata, ušla je unutra ne shvaćajući da je muškarac prati. Boravak na bazenu, koji se nalazio u prizemlju između 'žandina' i staza, ne bi bio baš svaki dan. Povremeno se činilo da je bila na istom mjestu u različito vrijeme umjesto ujutro. Vjerojatno je uspjela uživati samo u određeno doba dana. Nije bilo jasno zašto je žena izabrala krevet na razvlačenje sama bez društva. Ponekad je šetala naprijed-natrag kako bi odredila u kojem dijelu 'područja za gledanje' želi ostati. Štoviše, sunce bi se vidjelo posvuda i ne bi se odmah moglo 'zgrabiti' najprikladniju nijansu. Pažljivo je izvadila ručnik za kupanje iz svoje torbe i zatim ga smjestila tako da se drži podalje od ovih sjena. Nakon nekog vremena promijenila je položaj jer je radije ranije potražila 'sjenu' kad je sunce očito 'prejarko'. Prije nego što se spustila na rastezljivi krevet, zgrabila je bočicu 'losiona za sunčanje'. Postupno je namazala kremu cijelom dužinom tijela. Muškarac, koji nije previše upadljivo zurio u njezinu smjeru, okrenuo je glavu nakon što je žena iznenada skinula sunčane naočale. S licem prema njemu, neko je vrijeme ležala na trbuhu. Zatim je stavila sunčane naočale na lice. Stavila je knjigu koju je čitala s lijeve strane. Učinila je to jer je imala potrebu 'unijeti' čašu limunade te je otpila nekoliko gutljaja iz nje. Zbog punog sunca žena je redovito nosila sunčane naočale. Gosti koji su prolazili pokraj njezina rastezljivog kreveta ne bi joj smetali. U međuvremenu je uspjela ustati sa svog rastezljivog kreveta da vidi ima li prodavač s druge strane štanda još dovoljno ponuda. U tom slučaju, prodavač je kupce obavijestio da je 'čekanje' Hot Doga potrebno u vezi s 'pripremom jelovnika'. Nije uvijek govorio da je dionica 'dobra za zgrabu', kako je rekao jednom svom posjetitelju koji je, kao i drugi, stajao u redu. Okus vrste senfa koji se pripremao bio je posebno omiljen kod njegovih stalnih posjetitelja. Do kraja poslijepodneva žena je odlučila završiti s tim. Uzela je svoj ručnik s kreveta na razvlačenje i složila ga. Zatim je kompletan set 'losiona protiv sunčanja' stavila u drugu torbu. Nekoliko je sekundi gledala u more, nakon čega je ispod 'ležaljke' izvadila papuče. Nakon što je pokupila svoje stvari, prošla je pored ostalih prisutnih na putu do stepenica koje vode do 'bloka'
njen boravak u hotelu. Muškarac, koji još nije primijetio da je žena već na pola stepenica, nije htio pogledati na sat. Bio je sklon hodati ravno za ženom. Gosti koji nisu vidjeli muškarca pažnju su usmjerili na 'opuštanje'. To je ležalo zatvorenih očiju. Neki su sjedili uspravno okrenuti 'morskom ravnicom'. Dok je žena prilazila svom stanu, otvorila je ulazna vrata. Muškarac, koji je namjeravao napraviti malo 'speeda', pogledao je u kojem je smjeru žena ušla. Trenutak njegovog približavanja ženi očito ne bi bio nezgodan tog dana. No, muškarac nije znao u kakvoj se situaciji našao ako je žena eventualno 'vezana'. Ideju da neće svi biti 'nevezani' smatrao je stvarnim 'aspektom' života. Kad je žena zatvorila vrata za sobom, muškarac u jednom trenutku više nije oklijevao i pozvonio je na vrata 'kretom' prema komadu papira koji je izvadio iz džepa. Žena je čula zvono i otvorila ulazna vrata. Tada je na sebi imala istu odjeću, bijeli 'top' brenda Boss. Nadalje, bila je odjevena u ljetnom stilu. Budući da je vidjela čovjeka, kojega nije poznavala, kako stoji nasuprot njoj i oslanja se jednom rukom na kvaku, upita ga po što je došao. Djelovala je više-manje iznenađeno nakon što joj je rekao da se divi njezinom "brendiranom" sjenilu. Opisao je njezin stil kao 'moderno primjeren'. Referirao je na način na koji je ona 'djelovala neovisno'. Pokušao joj je objasniti da je rijetko vidio nekoga tko 'ne obraća pozornost' na ono što se oko drugog događa i na neki način zrači 'ljepotom' prirode. Čovjek je pokušao upotrijebiti prave riječi da je obavijesti o svojoj strasti prema umjetnosti. Rekao joj je... <Nastavit će se>
„Nemica sa Majorke održavala je staromodan kontakt sa turistom“ - Prvi deo - Za Njemicu kojoj je nepoznati muškarac prišao radnim danom u Calas de Majorci se kaže da je tek kasnije otkrila svoju 'pravu' nameru. To je uradila na osnovu prepiske koju je vodila sa posetiocem tokom svog odmora. Kontakt sa ovim gostom iz istog 'bungalov resorta' u početku nije izgledao kao planirana avantura. Žena je istog muškarca, nakon što ga je vidjela nekoliko metara od svog stana, obavijestila da nije očekivala njegovu posjetu. Nakon što je otišla prema svom stanu i otvorila ulazna vrata, ušla je unutra ne shvaćajući da je muškarac prati. Njen boravak na bazenu, koji se nalazio dole između 'sadilica' i staza, ne bi se odvijao svaki dan. Povremeno se činilo da je bila na istoj lokaciji u različito vrijeme umjesto ujutro. Vjerovatno je uspjela da uživa samo u određeno doba dana. Nije bilo jasno zašto je žena odabrala rastegljivi krevet sama bez društva drugih. Ponekad je hodala naprijed-natrag kako bi odredila u kojem dijelu 'gledališta' želi ostati. Štaviše, sunce bi bilo vidljivo posvuda i ne bi se mogao odmah 'zgrabiti' najpogodniji hlad. Pažljivo je izvadila peškir iz torbe, a zatim ga stavila tako da se kloni ovih senki. Nakon nekog vremena promijenila je položaj jer je radije tražila 'senku' ranije kada je sunce očigledno bilo 'prejako'. Prije nego što je potonula na svoj rastegljivi krevet, zgrabila je bočicu 'losiona za sunčanje'. Kremu je postepeno razmazala po cijeloj dužini tijela. Muškarac, koji nije previše upadljivo zurio u njenom pravcu, okrenuo je glavu nakon što je žena iznenada skinula naočare za sunce. Okrenuta licem prema njemu, neko vrijeme je ležala na trbuhu. Zatim je stavila naočare za sunce na lice. Knjigu koju je čitala stavila je na lijevu stranu. To je učinila jer je osjetila potrebu da 'unese' čašu limunade i otpila nekoliko gutljaja iz nje. Zbog punog sunca žena je redovno nosila naočare za sunce. Gosti koji prolaze pored njenog rastegljivog kreveta ne bi joj smetali. U međuvremenu je uspjela ustati sa svog rastegljivog kreveta da vidi ima li prodavac s druge strane tezge još dovoljno ponuda. U takvom slučaju prodavac je obavijestio svoje kupce da je potrebno 'čekanje' na hot dog u vezi sa 'pripremanjem jelovnika'. Nije uvijek govorio da su dionice 'dohvatljive', kako je rekao jednom od svojih posjetitelja koji je, kao i drugi, stajao u redu. Okus vrste senfa koji se pripremao bio je posebno omiljen kod njegovih stalnih posetilaca. Do kraja popodneva, žena je odlučila da se posveti. Uzela je svoj ručnik za kupanje sa rastegljivog kreveta i sklopila ga. Zatim je kompletan set 'losiona protiv sunca' stavila u drugu vrećicu. Nekoliko sekundi je gledala u more, nakon čega je ispod 'ležeće površine' izvadila papuče. Nakon što je prikupila svoje stvari, prošla je pored ostalih prisutnih na putu do stepenica koje vode do 'bloka'
njen boravak u hotelu. Muškarac, koji još nije primetio da je žena na pola stepenica, nije želeo da pogleda na sat. Bio je sklon da krene pravo za ženom. Gosti koji nisu vidjeli čovjeka usmjerili su pažnju na 'opuštanje'. To je ležalo zatvorenih očiju. Neki su sjedili uspravno s pažnjom prema 'morskoj ravnici'. Kada je žena prišla svom stanu, otvorila je ulazna vrata. Muškarac, koji je nameravao da napravi neku 'brzinu', pogledao je u kom pravcu je žena ušla. Trenutak njegovog približavanja ženi tog dana očigledno ne bi bio nezgodan. Međutim, muškarac nije znao u kakvoj se situaciji našao ako je žena eventualno 'vezana'. On je ideju da neće svi biti 'nevezani' smatrao pravim 'aspektom' života. Kada je žena zatvorila vrata za sobom, muškarac se u određenom trenutku više nije ustručavao i pozvonio je 'svojim pokretom' prema komadu papira koji je izvadio iz džepa. Žena je čula zvono na vratima i otvorila ulazna vrata. U to vrijeme je nosila istu odjeću, bijeli 'top' brenda Boss. Osim toga, bila je odjevena u ljetnom stilu. Pošto je vidjela čovjeka, kojeg nije poznavala, kako stoji nasuprot njoj i oslanja se jednom rukom na kvaku, pitala ga je po šta je došao. Djelovala je manje-više iznenađeno nakon što joj je rekao da se divi njenom "brendiranom" sjenilu. Njen stil je opisao kao 'moderno-prikladan'. Mislio je na način na koji je ona 'nezavisno djelovala'. Pokušao je da joj objasni da je retko viđao nekoga ko 'ne obraća pažnju' na ono što se dešava oko drugog i u izvesnom smislu zrači 'lepotom' prirode. Čovek je pokušao pravim rečima da je obavesti o svojoj strasti prema umetnosti. Rekao joj je... <Nastavit će se>
«Немка с Майорки поддерживала старомодный контакт с туристом» - Часть 1 - Говорят, что немка, к которой в будний день в Калас-де-Майорке подошел незнакомый мужчина, только позже раскрыла свои «истинные» намерения. Сделала она это на основании переписки, которую вела с посетителем во время отпуска. Встреча с гостем из того же «курорта-бунгало» поначалу не казалась запланированным приключением. Женщина сообщила тому же мужчине, увидев его в нескольких метрах от своей квартиры, что не ожидала его визита. Подойдя к своей квартире и открыв входную дверь, она вошла внутрь, не осознавая, что мужчина преследует ее. Ее пребывание в бассейне, расположенном внизу между «кашпо» и дорожками, не было бы ежедневным. Иногда ей казалось, что она была в одном и том же месте в разное время, а не утром. Вероятно, ей удавалось получать удовольствие только в определенное время дня. Непонятно, почему женщина выбрала растягивающуюся кровать одна, без компании других. Иногда она ходила туда-сюда, чтобы определить, в какой части «смотровой площадки» ей хотелось бы остаться. Более того, солнце было бы видно повсюду и сразу «ухватить» наиболее подходящий оттенок не удалось бы. Она осторожно достала из сумки полотенце и положила его так, чтобы держаться подальше от этих теней. Через некоторое время она сменила положение, потому что предпочитала искать «тень» раньше, когда солнце, по-видимому, было «слишком ярким». Прежде чем опуститься на растягивающуюся кровать, она схватила бутылку «солнцезащитного лосьона». Она постепенно распределила крем по всей длине тела. Мужчина, который не слишком заметно смотрел в ее сторону, отвернулся после того, как женщина внезапно сняла солнцезащитные очки. Повернувшись к нему лицом, она некоторое время лежала на животе. Затем она надела солнцезащитные очки на лицо. Она положила книгу, которую читала, слева от себя. Она сделала это, потому что почувствовала необходимость «принести» стакан лимонада и сделала из него несколько глотков. Из-за яркого солнца женщина регулярно не снимала солнцезащитные очки. Гости, проходившие мимо ее растянутой кровати, не беспокоили бы ее. Тем временем ей удалось встать с раскладывающейся кровати и посмотреть, есть ли у продавца на другой стороне прилавка достаточно предложений. В таком случае продавец сообщал своим покупателям, что «ожидание» хот-дога необходимо в связи с «приготовлением пункта меню». Он не всегда говорил, что акции «готовы к продаже», как он сказал одному из своих посетителей, который, как и другие, стоял в очереди. Вкус приготовленной горчицы особенно нравился его постоянным посетителям. К концу дня женщина решила положить этому конец. Она взяла с раскладной кровати полотенце и сложила его. Затем она положила полный набор «лосьона против загара» в другую сумку. Несколько секунд она смотрела на море, после чего достала тапочки из-под «лежачей поверхности». Собрав свои вещи, она прошла мимо других посетителей по пути к лестнице, ведущей в «блок» ее пребывание в отеле. Мужчина, еще не заметивший, что женщина уже на полпути к лестнице, не хотел смотреть на часы. Он был склонен идти прямо за женщиной. Гости, не видевшие мужчину, сосредоточили свое внимание на том, чтобы «расслабиться». Это лежали с закрытыми глазами. Некоторые сидели прямо, сосредоточив внимание на «морской равнине». Подходя к своей квартире, женщина открыла входную дверь. Мужчина, намеревавшийся набрать «скорость», посмотрел, в каком направлении вошла женщина. Момент его приближения к женщине, видимо, не был бы неудобен в тот день. Однако мужчина не знал, в какой ситуации он оказался, если женщина могла быть «связана». Он считал идею о том, что не все будут «непривязанными», реальным «аспектом» жизни. Когда женщина закрыла за собой дверь, в определенный момент мужчина больше не колебался и позвонил в дверь «своим жестом движения» в сторону листка бумаги, который он достал из кармана. Женщина услышала дверной звонок и открыла входную дверь. В тот момент на ней была та же одежда: белый «топ» от бренда Boss. Кроме того, она была одета по-летнему. Поскольку она увидела мужчину, которого она не знала, стоящего напротив нее и положившего одну руку на дверную ручку, она спросила его, зачем он пришел. Она выглядела более или менее удивленной после того, как он сказал ей, что восхищается ее «фирменными» тенями для век. Он охарактеризовал ее стиль как «соответствующий современности». Он имел в виду то, как она «действовала независимо». Он пытался объяснить ей, что редко видел человека, который «не обращал бы внимания» на то, что происходит вокруг другого и в известном смысле излучал «красоту» природы. Мужчина постарался использовать правильные слова, чтобы сообщить ей о своем увлечении искусством. Он сказал ей… <Продолжение следует>
„Vokietė Maljorka palaikė senovinį ryšį su turiste“ – 1 dalis – Teigiama, kad vokietė, kurią darbo dieną Maljorkoje Kalas de Maljorkoje priėjo svetimas vyras, tik vėliau atskleidė savo „tikrąjį“ ketinimą. Ji tai padarė remdamasi susirašinėjimu, kurį palaikė su lankytoju per atostogas. Susisiekimas su šiuo svečiu iš to paties „vasarnamio kurorto“ iš pradžių neatrodė suplanuotas nuotykis. Moteris tam pačiam vyrui, pamačiusi jį už kelių metrų nuo savo buto, pranešė, kad jo vizito nesitikėjo. Nuėjusi link savo buto ir atidariusi lauko duris ji įžengė į vidų nesuvokdama, kad vyras ją seka. Jos viešnagė baseine, esančiame apačioje tarp „sodintuvų“ ir takų, nebūtų vykusi kiekvieną dieną. Kartais atrodė, kad ji buvo toje pačioje vietoje skirtingu laiku, o ne rytais. Greičiausiai jai pasimėgauti pavyko tik tam tikru paros metu. Taip ir nebuvo aišku, kodėl moteris pasirinko įtempiamą lovą viena be kitų draugijos. Kartais ji vaikščiojo pirmyn ir atgal, kad nustatytų, kurioje „žiūros zonos“ dalyje ji norėtų apsistoti. Negana to, saulė būtų mačiusi visur ir nebūtų galima iš karto „pačiupti“ tinkamiausio atspalvio. Ji atsargiai išėmė iš rankinės vonios rankšluostį ir padėjo jį taip, kad liktų atokiau nuo šių šešėlių. Po kurio laiko ji pakeitė padėtį, nes norėjo „šešėlio“ ieškoti anksčiau, kai saulė buvo „per šviesi“. Prieš grimzdama į ištiestą lovą, ji pagriebė buteliuką „losjono nuo saulės“. Ji pamažu paskirstė kremą per visą kūno ilgį. Ne per daug akivaizdžiai jos kryptimi žvelgęs vyras pasuko galvą, kai moteris staiga nusiėmė akinius nuo saulės. Veidu į jį ji kurį laiką gulėjo ant pilvo. Tada ji užsidėjo akinius nuo saulės ant veido. Ji padėjo skaitomą knygą kairėje jos pusėje. Ji tai padarė, nes jautė, kad reikia „atnešti“ taurę limonado ir iš jos kelis gurkšnius išgėrė. Dėl pilnos saulės moteris nuolat nešiojo akinius nuo saulės. Pro jos ištempiamą lovą einantys svečiai jai nebūtų trukdę. Tuo tarpu ji sugebėjo pakilti iš tamprios lovos ir pažiūrėti, ar kitoje prekystalio pusėje esantis pardavėjas vis dar turi pakankamai pasiūlymų. Tokiu atveju pardavėjas informavo savo klientus, kad reikia „laukti“ dešrainių, susijusių su „meniaraščio paruošimu“. Jis ne visada sakydavo, kad akcijos buvo „pagamintos“, kaip pasakė vienam iš savo lankytojų, kuris, kaip ir kiti, stovėjo eilėje. Paruoštos garstyčių rūšies skonis ypač patiko nuolatiniams jo lankytojams. Po pietų moteris nusprendė tai pavadinti diena. Ji paėmė vonios rankšluostį iš tamprios lovos ir sulankstė. Tada ji įdėjo visą „anti-saulės losjono“ rinkinį į kitą maišelį. Kelias sekundes ji žiūrėjo į jūrą, po to iš po „gulinčio paviršiaus“ išsitraukė šlepetes. Susirinkusi savo daiktus, ji ėjo pro kitus dalyvius pakeliui link laiptų, vedančių į „kvartalą“. jos viešnagė viešbutyje. Vyras, dar nepastebėjęs, kad moteris yra pusiaukelėje laiptais, nenorėjo žiūrėti į laikrodį. Jis buvo linkęs eiti tiesiai paskui moterį. Vyro nematę svečiai sutelkė dėmesį į „atsipalaidavimą“. Tai gulėjo užmerktomis akimis. Kai kurie sėdėjo tiesiai, žvelgdami į „jūros lygumą“. Moteris, priėjusi prie savo buto, atidarė lauko duris. „Pagreitį“ ketinęs padaryti vyras žiūrėjo, kuria kryptimi moteris įvažiavo. Akivaizdu, kad tą dieną jo prisiartinimo prie moters momentas nebūtų buvęs nepatogus. Tačiau vyras nežinojo, kokioje situacijoje atsidūrė, jei moteris galbūt buvo „susirišusi“. Idėją, kad ne visi bus „neprisirišę“, jis laikė tikru gyvenimo „aspektu“. Kai moteris uždarė už savęs duris, tam tikru momentu vyras nebedvejojo ir „judesio gestu“ paspaudė durų skambutį link popieriaus lapo, kurį išsiėmė iš kišenės. Moteris išgirdo durų skambutį ir atidarė lauko duris. Ji tuo metu vilkėjo tuos pačius drabužius, baltą „Boss“ prekės ženklo „viršutį“. Be to, ji buvo apsirengusi vasariškai. Kadangi ji pamačiusi vyrą, kurio nepažįsta, stovintį priešais save ir vieną ranką padėjusį į durų rankeną, ji paklausė, ko jis atėjo. Ji atrodė daugiau ar mažiau nustebusi, kai jis pasakė, kad žavisi jos „firminiais“ akių šešėliais. Jis apibūdino jos stilių kaip „tinkamą šiuolaikiškai“. Jis kalbėjo apie tai, kaip ji „elgėsi nepriklausomai“. Jis bandė jai paaiškinti, kad retai matė žmogų, kuris „nekreiptų dėmesio“ į tai, kas vyksta aplinkui, ir tam tikra prasme spinduliuotų gamtos „grožiu“. Vyras bandė tinkamais žodžiais informuoti jai apie savo aistrą menui. Jis jai pasakė... <Tęsinys>
“Vācu Maljorkas sieviete uzturēja vecmodīgus kontaktus ar tūristi” — 1. daļa — Vāciete, kuru darbdienā Kalas de Maljorkā uzrunāja dīvains vīrietis, tikai vēlāk atklāja savu “patieso” nodomu. Viņa to darīja, pamatojoties uz saraksti, ko viņa uzturēja ar apmeklētāju atvaļinājuma laikā. Saziņa ar šo viesi no tā paša 'bungalo kūrorta' sākotnēji nešķita kā ieplānots piedzīvojums. Sieviete tam pašam vīrietim, ieraudzījusi viņu dažu metru attālumā no sava dzīvokļa, informēja, ka nav gaidījusi viņa vizīti. Pagājusi uz savu dzīvokli un atvērusi ārdurvis, viņa iegāja iekšā, nenojaušot, ka vīrietis viņai seko. Viņas uzturēšanās peldbaseinā, kas atradās lejā starp "stādītājiem" un celiņiem, nebūtu notikusi katru dienu. Reizēm šķita, ka viņa ir bijusi vienā un tajā pašā vietā dažādos laikos, nevis rītos. Viņai droši vien izdevās izklaidēties tikai noteiktos dienas laikos. Nebija skaidrs, kāpēc sieviete viena pati bez citu kompānijas izvēlējās izstieptu gultu. Dažreiz viņa staigāja šurpu un atpakaļ, lai noteiktu, kurā “skatu laukuma” daļā viņa vēlētos palikt. Turklāt saule būtu redzama visur un nebūtu varējis uzreiz ‘paķert’ piemērotāko toni. Viņa uzmanīgi izņēma no somas vannas dvieli un pēc tam nolika to tā, lai netiktu no šīm ēnām. Pēc kāda laika viņa mainīja pozīciju, jo viņa deva priekšroku meklēt "ēnu" agrāk, kad saule bija acīmredzami "pārāk spoža". Pirms viņa iegrima savā elastīgajā gultā, viņa paķēra pudeli "saules losjona". Viņa pamazām smērēja krēmu visā ķermeņa garumā. Vīrietis, kurš ne pārāk uzkrītoši skatījās viņas virzienā, pagrieza galvu prom pēc tam, kad sieviete pēkšņi noņēma saulesbrilles. Ar seju pret viņu viņa kādu laiku gulēja uz vēdera. Tad viņa uzlika saulesbrilles uz sejas. Viņa nolika grāmatu, kuru lasīja, kreisajā pusē. Viņa to darīja, jo juta nepieciešamību “ienest” limonādes glāzi un iedzēra no tās dažus malkus. Pilnās saules dēļ sieviete regulāri turēja saulesbrilles. Viesi, kas staigāja garām viņas stiepjamajai gultai, viņai nebūtu traucējuši. Pa to laiku viņa paspēja izkāpt no stiepjamās gultas, lai redzētu, vai pārdevējai otrpus boksam vēl ir pietiekami daudz piedāvājumu. Šādā gadījumā pārdevējs informēja savus klientus, ka Hot Dog “gaida” ir nepieciešama saistībā ar “ēdienkartes sagatavošanu”. Viņš ne vienmēr teica, ka krājumi ir "paņemami", jo viņš teica vienam no apmeklētājiem, kurš, tāpat kā citi, stāvēja rindā. Sagatavoto sinepju garšu īpaši iecienījuši viņa pastāvīgie apmeklētāji. Pēcpusdienas beigās sieviete nolēma to nosaukt par dienu. Viņa paņēma no stiepjamās gultas savu vannas dvieli un salocīja to. Pēc tam viņa ielika pilnu “pretsaules losjona” komplektu citā maisiņā. Dažas sekundes viņa skatījās uz jūru, pēc tam izvilka čības no 'guļošās virsmas'. Pēc mantas savākšanas viņa pagāja garām citiem apmeklētājiem ceļā uz kāpnēm, kas veda uz kvartālu. viņas uzturēšanās viesnīcā. Vīrietis, kurš vēl nebija pamanījis, ka sieviete ir pusceļā pa kāpnēm, nevēlējās skatīties pulkstenī. Viņš bija sliecies iet tieši aiz sievietes. Viesi, kuri vīrieti neredzēja, koncentrēja savu uzmanību uz "atslābināšanos". Tas gulēja ar aizvērtām acīm. Daži sēdēja stāvus un pievērsa uzmanību “jūras līdzenumam”. Kad sieviete tuvojās savam dzīvoklim, viņa atvēra ārdurvis. Vīrietis, kurš plānoja veikt kādu "ātrumu", paskatījās, kurā virzienā sieviete iebrauca. Viņa tuvošanās brīdis sievietei šajā dienā acīmredzot nebūtu bijis neērts. Tomēr vīrietis nezināja, kādā situācijā viņš nokļuva, ja sieviete, iespējams, ir "sasaistīta". Viņš uzskatīja domu, ka ne visi būs “nesaistīti”, kā īstu dzīves “aspektu”. Kad sieviete aiz sevis aizvēra durvis, vīrietis noteiktā brīdī vairs nevilcinājās un piezvanīja pie durvīm ar “kustības žestu” pret papīra lapu, ko izņēma no kabatas. Sieviete izdzirdēja durvju zvanu un atvēra savas ārdurvis. Viņai tobrīd bija tādas pašas drēbes, baltas "topiņš" no zīmola Boss. Turklāt viņa bija ģērbusies vasarīgi. Tā kā viņa bija redzējusi vīrieti, kuru viņa nepazīst, stāvam viņai pretī un ar vienu roku atspieda uz durvju roktura, viņa jautāja, kādēļ viņš ieradās. Viņa šķita vairāk vai mazāk pārsteigta pēc tam, kad viņš teica, ka apbrīno viņas “firmas” acu ēnu. Viņš raksturoja viņas stilu kā "mūsdienīgai piemērotu". Viņš atsaucās uz veidu, kādā viņa "rīkojās neatkarīgi". Viņš mēģināja viņai paskaidrot, ka reti ir redzējis kādu, kurš “nepievērš uzmanību” tam, kas notiek apkārt un zināmā mērā izstaro dabas “skaistumu”. Vīrietis mēģināja izmantot pareizos vārdus, lai informētu viņu par savu aizraušanos ar mākslu. Viņš viņai teica... <Turpinājums>
«Німецька жінка з Майорки підтримувала старомодний контакт із туристом» - Частина 1. Кажуть, що німкеня, до якої в будній день підійшов незнайомий чоловік у Калас-де-Майорка, лише пізніше виявила свій «справжній» намір. Вона зробила це на основі листування, яке підтримувала з відвідувачем під час відпустки. Зв’язок із цим гостем із того самого «курорту бунгало» спочатку не здавався запланованою пригодою. Жінка повідомила тому ж чоловіку, побачивши його за кілька метрів від своєї квартири, що не очікувала його візиту. Пройшовши до своєї квартири та відчинивши вхідні двері, вона зайшла всередину, не помітивши, що чоловік слідує за нею. Її перебування в басейні, який розташовувався внизу між «саджонками» та доріжками, не відбувалося б щодня. Іноді здавалося, що вона була в тому самому місці в різний час замість ранку. Ймовірно, їй вдавалося розважатися лише в певний час доби. Незрозуміло, чому жінка обрала розтяжку сама без компанії інших. Іноді вона ходила туди-сюди, щоб визначити, в якій частині «зони огляду» їй хотілося б залишитися. Крім того, сонце було б видно скрізь і не вдалося б відразу «схопити» найбільш підходящий відтінок. Вона обережно вийняла з сумки банний рушник і поклала його так, щоб триматися подалі від цих тіней. Через деякий час вона змінила позицію, тому що воліла шукати «тінь» раніше, коли сонце було, очевидно, «надто яскравим». Перш ніж опуститися на розтяжне ліжко, вона схопила пляшку «сонцезахисного лосьйону». Вона поступово розподілила крем по всій довжині тіла. Чоловік, який не надто помітно дивився в її бік, відвернув голову після того, як жінка раптово зняла сонцезахисні окуляри. Повернувшись до нього обличчям, вона трохи полежала на животі. Потім одягла сонцезахисні окуляри на обличчя. Вона поклала книжку, яку читала, зліва від себе. Вона зробила це, тому що відчула потребу «принести» склянку лимонаду і зробила з нього кілька ковтків. Через повне сонце жінка регулярно носила сонцезахисні окуляри. Гості, що проходили повз її розтяжне ліжко, не потурбували б її. Тим часом вона встигла піднятися з розтяжного ліжка, щоб перевірити, чи достатньо пропозицій у продавця з іншого боку кіоску. У такому випадку продавець повідомив своїх клієнтів, що «очікування» хот-дога було необхідним у зв’язку з «приготуванням пункту меню». Він не завжди казав, що акції «можна розібрати», як він сказав одному зі своїх відвідувачів, який, як і інші, стояв у черзі. Смак сорту гірчиці, який готували, особливо сподобався його постійним відвідувачам. До кінця дня жінка вирішила скасувати добу. Вона взяла свій рушник з розтяжного ліжка й склала його. Потім вона поклала повний набір «лосьйону проти сонця» в іншу сумку. Вона кілька секунд дивилася на море, після чого дістала з-під «лежачої поверхні» тапочки. Зібравши свої речі, вона пройшла повз інших присутніх на шляху до сходів, що ведуть до «блоку» її перебування в готелі. Чоловік, який ще не помітив, що жінка була на півдорозі сходів, не хотів дивитися на годинник. Він був схильний йти прямо за жінкою. Гості, які не бачили чоловіка, зосередили свою увагу на «відпочинку». Це лежали із заплющеними очима. Деякі сиділи прямо, звернувши увагу на «морську рівнину». Коли жінка підійшла до своєї квартири, вона відчинила вхідні двері. Чоловік, який мав намір зробити «швидкість», дивився, звідки зайшла жінка. Момент його наближення до жінки, мабуть, не був би незручним того дня. Однак чоловік не знав, у якій ситуації він опинився, якщо жінка, можливо, «прив’язана». Він вважав ідею про те, що не всі будуть «неприв’язаними», справжнім «аспектом» життя. Коли жінка зачинила за собою двері, в якийсь момент чоловік більше не вагався і подзвонив у двері, «рухаючи» в бік аркуша паперу, який дістав із кишені. Жінка почула дзвінок і відчинила вхідні двері. Тоді вона була одягнена в той самий одяг, білий «топ» від бренду Boss. Крім того, вона була одягнена по-літньому. Оскільки вона побачила чоловіка, якого вона не знала, який стояв навпроти неї і спирався однією рукою на дверну ручку, вона запитала його, чого він прийшов. Вона виглядала більш-менш здивованою, коли він сказав їй, що захоплюється її «фірмовими» тінями для повік. Він описав її стиль як «сучасний». Він мав на увазі те, як вона «діяла незалежно». Він намагався пояснити їй, що рідко бачив людину, яка «не звертала уваги» на те, що відбувається навколо іншого, і в певному сенсі випромінювала «красу» природи. Чоловік намагався влучними словами повідомити їй про свою пристрасть до мистецтва. Він сказав їй… <Продовження буде>
„Немачка жена са Мајорке одржавала је старомодан контакт са туристом“ – Први део – Немица којој је пришао чудан мушкарац радним даном у Калас де Мајорци наводно је тек касније открила своју „праву“ намеру. То је урадила на основу преписке коју је водила са посетиоцем током свог одмора. Контакт са овим гостом из истог 'бунгалов ресорта' у почетку није изгледао као планирана авантура. Жена је истог мушкарца, након што га је видела неколико метара од свог стана, обавестила да није очекивала његову посету. Након што је отишла према свом стану и отворила улазна врата, ушла је унутра не схватајући да је мушкарац прати. Њен боравак на базену, који се налазио доле између 'садилица' и стаза, не би био сваки дан. Повремено се чинило да је била на истој локацији у различито време уместо ујутро. Вероватно је успела да ужива само у одређено доба дана. Није било јасно зашто је жена изабрала растегљиви кревет сама без друштва других. Понекад је ходала напред-назад да одреди у ком делу 'гледалишта' жели да остане. Штавише, сунце би било видљиво свуда и не би се могао одмах 'зграбити' најпогоднији хлад. Пажљиво је извадила пешкир за купање из торбе и потом га ставила тако да се клони ових сенки. Променила је положај после неког времена јер је више волела да тражи „сенку“ раније када је сунце изгледало „прејако“. Пре него што је потонула на свој растегљиви кревет, зграбила је флашу 'лосиона за сунчање'. Крему је постепено размазала по целој дужини тела. Мушкарац, који није превише упадљиво зурио у њеном правцу, окренуо је главу након што је жена изненада скинула наочаре за сунце. Окренута лицем према њему, неко време је лежала на стомаку. Затим је ставила наочаре за сунце на лице. Књигу коју је читала ставила је на леву страну. То је учинила јер је осетила потребу да 'унесе' чашу лимунаде и отпила неколико гутљаја. Због пуног сунца, жена је редовно носила наочаре за сунце. Гости који пролазе поред њеног растегљивог кревета не би јој сметали. У међувремену, успела је да устане са свог растегљивог кревета да види да ли продавац са друге стране тезге има довољно понуда. У таквом случају, продавац је обавестио своје купце да је 'чекање' на хот-дог неопходно у вези са 'припремањем јеловника'. Није увек говорио да су акције 'дохватљиве', како је рекао једном од својих посетилаца који је, као и други, стајао у реду. Његовим редовним посетиоцима посебно се допао укус врсте сенфа која се припремала. До краја поподнева, жена је одлучила да назове дан. Узела је свој пешкир за купање са растегљивог кревета и склопила га. Затим је комплетан сет 'лосиона против сунца' ставила у другу кесу. Неколико секунди је гледала у море, након чега је испод 'лежеће површине' извадила папуче. Након што је прикупила своје ствари, прошла је поред осталих присутних на путу до степеница које воде до 'блока' њен боравак у хотелу. Мушкарац, који још није приметио да је жена на пола степеница, није желео да погледа на сат. Био је склон да крене право за женом. Гости који нису видели човека усмерили су пажњу на 'опуштање'. То је лежало затворених очију. Неки су седели усправно са пажњом према 'морској равници'. Када је жена пришла свом стану, отворила је улазна врата. Мушкарац, који је намеравао да направи неку 'брзину', погледао је у ком правцу је жена ушла. Тренутак његовог приближавања жени тог дана очигледно не би био незгодан. Међутим, мушкарац није знао у каквој се ситуацији нашао ако је жена евентуално 'везана'. Он је идеју да неће сви бити 'невезани' сматрао правим 'аспектом' живота. Када је жена затворила врата за собом, у одређеном тренутку мушкарац више није оклевао и позвонио је на врата 'својим гестом покрета' према комаду папира који је извадио из џепа. Жена је чула звоно на вратима и отворила улазна врата. У то време је носила исту одећу, бели 'топ' бренда Босс. Штавише, била је обучена у летњем стилу. Пошто је видела човека, кога није познавала, како стоји насупрот њој и једном руком ослања на кваку, питала га је по шта је дошао. Изгледала је мање-више изненађено након што јој је рекао да се диви њеном „брендираном” сенку. Њен стил је описао као „модерно-прикладан“. Он је мислио на начин на који је „независно деловала“. Покушао је да јој објасни да је ретко видео некога ко 'не обраћа пажњу' на оно што се дешава око другог и у извесном смислу зрачи 'лепотом' природе. Човек је покушао правим речима да је обавести о својој страсти према уметности. Рекао јој је... <Наставиће се>
„A német mallorcai nő régimódi kapcsolatot tartott fenn a turistával” – 1. rész – Egy német nő, akit egy hétköznap Calas de Mallorcában megkeresett egy idegen férfi, állítólag csak később árulta el „igazi” szándékát. Ezt a nyaralása alatt a látogatóval folytatott levelezés alapján tette. A kapcsolatfelvétel ezzel a vendéggel ugyanabból a „bungalóüdülőhelyről” kezdetben nem tűnt tervezett kalandnak. A nő közölte ugyanazt a férfit, miután néhány méterrel a lakásától meglátta, hogy nem számított a látogatására. Miután elindult a lakása felé, és kinyitotta a bejárati ajtót, belépett anélkül, hogy észrevette volna, hogy a férfi követi. Nem minden nap tartózkodott volna az uszodában, amely a földszinten volt az „ültetvényesek” és az ösvények között. Időnként úgy tűnt, hogy reggel helyett ugyanazon a helyen járt. Valószínűleg csak a nap bizonyos szakaszaiban tudta jól érezni magát. Nem derült ki, hogy a nő miért választott egyedül, mások társasága nélkül egy nyújtóágyat. Néha oda-vissza járkált, hogy eldöntse, a „nézőtér” melyik részén szeretne megszállni. Ráadásul a nap mindenhol látszott volna, és nem lehetett volna azonnal „megragadni” a legmegfelelőbb árnyékot. Óvatosan kivett egy fürdőlepedőt a táskájából, majd úgy helyezte el, hogy távol maradjon ezektől az árnyékoktól. Egy idő után megváltoztatta a pozícióját, mert szívesebben kereste az „árnyékot” korábban, amikor a nap látszólag „túl fényes” volt. Mielőtt lerogyott a nyújtható ágyára, felkapott egy üveg „naptejet”. Fokozatosan eloszlatta a krémet az egész testén. A nem túl feltűnően felé bámészkodó férfi elfordította a fejét, miután a nő hirtelen levette a napszemüvegét. Arcát a férfi felé fordítva egy ideig hason feküdt. Aztán az arcára tette a napszemüveget. Az éppen olvasott könyvet a bal oldalára tette. Azért tette ezt, mert úgy érezte, be kell vinnie egy pohár limonádét, és ivott belőle néhány kortyot. A napsütéses nap miatt a nő rendszeresen viselte napszemüvegét. A kinyújtott ágya mellett elsétáló vendégek nem zavarták volna. Időközben sikerült felkelnie a nyújtható ágyáról, hogy megnézze, van-e még elegendő ajánlata a bódé másik oldalán lévő eladónak. Ilyen esetben az eladó arról tájékoztatta vásárlóit, hogy az „étlap elkészítése” kapcsán szükséges a Hot Dog „várása”. Nem mindig mondta azt, hogy a készlet „kapható”, ahogy azt mondta egyik látogatójának, aki másokhoz hasonlóan sorban állt. Az elkészített mustárfajta ízét különösen kedvelték rendszeres látogatói. A délután végére a nő úgy döntött, hogy napnak nevezi. Kivette a fürdőlepedőjét a nyújtható ágyról, és összehajtotta. Ezután egy másik zacskóba tette a teljes „napvédő krémet”. Néhány másodpercig a tengert nézte, majd elővette a papucsát a „fekvő felszín” alól. Miután összeszedte a holmiját, elsétált a többi résztvevő mellett a lépcsőhöz, amely a háztömbhöz vezet. szállodai tartózkodása. A férfi, aki még nem vette észre, hogy a nő félúton van a lépcsőn, nem akart az órájára nézni. Hajlamos volt egyenesen a nő után sétálni. Azok a vendégek, akik nem látták a férfit, figyelmüket a „pihenésre” összpontosították. Ez csukott szemmel feküdt. Néhányan egyenesen ültek, figyelmüket a „tengeri síkság” felé fordítva. Amikor a nő a lakása felé közeledett, kinyitotta a bejárati ajtót. A férfi, aki némi „gyorsítást” szándékozott tenni, megnézte, melyik irányba lépett be a nő. A nőhöz való közeledésének pillanata láthatóan nem lett volna kellemetlen aznap. A férfi azonban nem tudta, milyen helyzetbe került, ha a nő esetleg „meg van kötve”. Azt a gondolatot, hogy nem mindenki lesz „független”, az élet valódi „szempontjának” tekintette. Amikor a nő becsukta maga mögött az ajtót, a férfi egy bizonyos ponton már nem habozott, és „mozgásos gesztusával” becsengetett egy papírdarab felé, amelyet a zsebéből vett elő. A nő meghallotta a csengőt, és kinyitotta a bejárati ajtaját. Ugyanazokat a ruhákat viselte akkoriban, a Boss márkától származó fehér felsőt. Ezenkívül nyári stílusban volt öltözve. Mivel látta a férfit, akit nem ismert, szemben állni, és egyik kezét a kilincsen nyugtatja, megkérdezte tőle, hogy miért jött. Többé-kevésbé meglepettnek tűnt, miután a férfi elmondta neki, hogy csodálja a „márkás” szemhéjfestékét. Stílusát „modernnek megfelelőnek” minősítette. Arra utalt, ahogyan a nő „függetlenül cselekedett”. Megpróbálta elmagyarázni neki, hogy ritkán látott valakit, aki „nem figyelt” arra, ami a másik körül történik, és bizonyos értelemben a természet „szépségét” sugározta. A férfi a megfelelő szavakkal próbálta tájékoztatni a művészet iránti szenvedélyéről. Azt mondta neki… <Folytatás>
„O femeie germană din Mallorca a menținut un contact de modă veche cu turistul” - Partea 1 - O femeie germană care a fost abordată de un bărbat străin într-o zi de săptămână în Calas de Mallorca și-a dezvăluit abia mai târziu intenția „adevărată”. Ea a făcut acest lucru pe baza corespondenței pe care a întreținut-o cu vizitatorul în timpul vacanței sale. Contactul cu acest oaspete din aceeași „stațiune de bungalouri” nu părea inițial o aventură planificată. Femeia l-a informat pe același bărbat, după ce l-a văzut la câțiva metri distanță de apartamentul ei, că nu se așteptase la vizita lui. După ce s-a îndreptat spre apartamentul ei și a deschis ușa de la intrare, a intrat fără să-și dea seama că bărbatul o urmărea. Şederea ei la piscină, care era situată la parter, între „plantare” şi poteci, nu ar fi avut loc în fiecare zi. Ocazional, ea părea să fi fost în aceeași locație, la ore diferite, în loc de dimineți. Probabil că a reușit să se distreze doar în anumite momente ale zilei. Nu era clar de ce femeia a ales singura un pat extensibil, fara compania altora. Uneori mergea înainte și înapoi pentru a determina în ce parte din „zona de vizionare” ar dori să rămână. Mai mult, soarele ar fi fost vizibil peste tot și nu s-ar fi putut „prinde” imediat cea mai potrivită nuanță. Ea a scos cu grijă un prosop de baie din geantă și apoi l-a așezat astfel încât să stea departe de aceste umbre. Ea și-a schimbat poziția după ceva timp pentru că a preferat să caute „umbra” mai devreme, când soarele era aparent „prea strălucitor”. Înainte de a se afunda pe patul ei extensibil, a luat o sticlă de „loțiune solară”. Ea a întins treptat crema pe toată lungimea corpului. Bărbatul, care nu se uita prea vizibil în direcția ei, și-a întors capul după ce femeia și-a scos brusc ochelarii de soare. Cu fața spre el, stătea întinsă pe burtă o vreme. Apoi și-a pus ochelarii de soare pe față. A pus cartea pe care o citea în partea stângă a ei. A făcut asta pentru că a simțit nevoia să „aducă” un pahar de limonada și a luat câteva înghițituri din el. Din cauza soarelui plin, femeia își ținea regulat ochelarii de soare. Oaspeții care treceau pe lângă patul ei întins nu ar fi deranjat-o. Între timp, ea a reușit să coboare din patul întins pentru a vedea dacă vânzătorul de pe cealaltă parte a tarabei mai avea oferte suficiente. Într-un astfel de caz, vânzătorul și-a informat clienții că „așteptarea” unui Hot Dog era necesară în legătură cu „pregătirea articolului de meniu”. El nu a spus întotdeauna că stocul este „de luat în mână”, așa cum i-a spus unuia dintre vizitatorii săi care, ca și alții, stătea la coadă. Gustul tipului de muștar care a fost preparat a fost deosebit de popular printre vizitatorii săi obișnuiți. Până la sfârșitul după-amiezii, femeia s-a hotărât să numească o zi. Și-a luat prosopul de baie de pe patul extensibil și l-a împăturit. Apoi a pus setul complet de „loțiune anti-soare” într-o altă pungă. S-a uitat la mare pentru câteva secunde, după care și-a scos papucii de sub „suprafața de culcare”. După ce și-a adunat lucrurile, a trecut pe lângă alți participanți în drum spre scările care duceau la „blocul”
sejurul ei la hotel. Bărbatul, care încă nu observase că femeia se afla la jumătatea scărilor, nu a vrut să se uite la ceas. Era înclinat să meargă drept după femeie. Oaspeții care nu l-au văzut pe bărbat și-au concentrat atenția pe „relaxare”. Asta era minciună cu ochii închiși. Unii stăteau drept, cu atenția către „câmpia mării”. Când femeia s-a apropiat de apartamentul ei, a deschis ușa din față. Bărbatul, care intenționa să facă ceva „viteză”, s-a uitat în ce direcție a intrat femeia. Momentul apropierii lui de femeie aparent nu ar fi fost incomod în acea zi. Bărbatul nu știa însă în ce situație s-a aflat dacă femeia ar fi fost posibil „legată”. El a considerat ideea că nu toată lumea va fi „neatașată” ca un „aspect” real al vieții. Cand femeia a inchis usa in urma ei, la un moment dat barbatul nu a mai ezitat si a sunat la usa cu 'gestul lui de miscare' catre o bucata de hartie pe care a scos-o din buzunar. Femeia a auzit soneria și și-a deschis ușa de la intrare. Purta aceleasi haine la acea vreme, un 'top' alb de la brandul Boss. În plus, era îmbrăcată într-un stil de vară. Pentru că îl văzuse pe bărbatul, pe care nu-l cunoștea, stând în fața ei și sprijinind o mână pe clanța ușii, l-a întrebat pentru ce a venit. Ea a părut mai mult sau mai puțin surprinsă după ce el i-a spus că îi admira fardul de pleoape „de marcă”. El a descris stilul ei ca fiind „adecvat modern”. El se referea la felul în care ea „a acționat independent”. A încercat să-i explice că rar văzuse pe cineva care „nu acordă atenție” la ceea ce se întâmplă în jurul celuilalt și, într-un anumit sens, radia „frumusețea” naturii. Bărbatul a încercat să folosească cuvintele potrivite pentru a o informa despre pasiunea lui pentru artă. I-a spus... <Continuare>
„Německá žena z Mallorky udržovala staromódní kontakt s turisty“ - 1. část - Německá žena, kterou ve všední den v Calas de Mallorca oslovil cizí muž, prý teprve později odhalila svůj ‚skutečný‘ záměr. Učinila tak na základě korespondence, kterou s návštěvníkem vedla během její dovolené. Kontakt s tímto hostem ze stejného „bungalovového resortu“ zpočátku nevypadal jako plánované dobrodružství. Žena oznámila stejnému muži poté, co ho viděla pár metrů od svého bytu, že jeho návštěvu neočekávala. Poté, co došla ke svému bytu a otevřela přední dveře, vešla dovnitř, aniž by si uvědomila, že ji muž sleduje. Její pobyt na koupališti, které se nacházelo dole mezi 'sadbami' a cestičkami, by se neuskutečnil každý den. Občas se zdálo, že byla na stejném místě v různou dobu místo dopoledne. Pravděpodobně si dokázala užívat jen v určitou denní dobu. Proč si žena vybrala natahovací postel sama bez společnosti ostatních, nebylo jasné. Někdy chodila sem a tam, aby určila, ve které části „zobrazovací oblasti“ by chtěla zůstat. Slunce by navíc bylo vidět všude a člověk by si hned nemohl „chytit“ nejvhodnější stín. Opatrně vytáhla z tašky osušku a pak ji položila tak, aby se držela dál od těchto stínů. Po nějaké době změnila polohu, protože raději hledala „stín“ dříve, když bylo slunce zjevně „příliš jasné“. Než klesla na svou protahovací postel, popadla lahvičku „opalovacího mléka“. Krém postupně rozetřela po celé délce těla. Muž, který nepříliš nápadně zíral jejím směrem, odvrátil hlavu poté, co si žena náhle sundala sluneční brýle. S tváří k němu ležela chvíli na břiše. Pak si nasadila sluneční brýle na obličej. Knihu, kterou četla, položila na levou stranu. Udělala to, protože cítila potřebu ‚přinést‘ sklenici limonády a pár doušků si z ní dala. Kvůli plnému slunci si žena pravidelně nechávala sluneční brýle. Hosté, kteří procházeli kolem její natahovací postele, by ji neobtěžovali. Mezitím se jí podařilo vstát z natahovací postele, aby zjistila, zda má prodavač na druhé straně stánku stále dostatek nabídek. V takovém případě prodejce informoval své zákazníky, že „čekání“ na párek v rohlíku je nutné v souvislosti s „přípravou položky menu“. Ne vždy říkal, že zásoby jsou „k mání“, jak řekl jednomu ze svých návštěvníků, který stejně jako ostatní stál ve frontě. Chuť připravovaného druhu hořčice si oblíbili především jeho stálí návštěvníci. Na konci odpoledne se žena rozhodla, že to nazve den. Vzala si osušku z roztahovací postele a složila ji. Pak dala kompletní sadu 'mléka proti opalování' do jiného sáčku. Několik sekund se dívala na moře a poté zpod ‚lehací plochy‘ vyndala pantofle. Poté, co si posbírala své věci, prošla kolem ostatních účastníků na cestě ke schodům vedoucím do „bloku“ její pobyt v hotelu. Muž, který si ještě nevšiml, že je žena v polovině schodiště, se nechtěl podívat na hodinky. Byl nakloněn jít přímo za ženou. Hosté, kteří muže neviděli, zaměřili svou pozornost na ‚relaxaci‘. To bylo lež se zavřenýma očima. Někteří seděli vzpřímeně s pozorností k „mořské pláni“. Když se žena blížila k jejímu bytu, otevřela vchodové dveře. Muž, který měl v úmyslu udělat nějakou ‚rychlost‘, se podíval, kterým směrem žena vstoupila. Okamžik jeho přiblížení k ženě by ten den zřejmě nebyl nepohodlný. Muž však nevěděl, v jaké situaci se ocitl, zda je žena možná ‚svázaná‘. Myšlenku, že ne každý bude ‚nepřipoutaný‘, považoval za skutečný ‚aspekt‘ života. Když za sebou žena zavřela dveře, muž v určité chvíli již neváhal a zazvonil „svým gestem pohybu“ směrem k kousku papíru, který vytáhl z kapsy. Žena uslyšela zvonek a otevřela své domovní dveře. Měla na sobě v té době stejné oblečení, bílý ‚top‘ značky Boss. Navíc byla oblečená v letním stylu. Protože viděla muže, kterého neznala, stát naproti ní a položit jednu ruku na kliku, zeptala se ho, pro co přišel. Vypadala víceméně překvapeně poté, co jí řekl, že obdivuje její „značkové“ oční stíny. Popsal její styl jako 'moderní-vhodný'. Měl na mysli způsob, jakým „jednala nezávisle“. Snažil se jí vysvětlit, že málokdy viděl někoho, kdo ‚nedával pozor‘ na to, co se kolem toho druhého děje a v jistém smyslu vyzařoval ‚krásu‘ přírody. Muž se snažil použít ta správná slova, aby ji informoval o své vášni pro umění. Řekl jí... <Pokračování>
„Nemecká žena na Malorke udržiavala staromódny kontakt s turistami“ – 1. časť – Nemecká žena, ktorú vo všedný deň v Calas de Mallorca oslovil cudzí muž, údajne až neskôr odhalila svoj „skutočný“ úmysel. Urobila tak na základe korešpondencie, ktorú udržiavala s návštevníkom počas jej dovolenky. Kontakt s týmto hosťom z rovnakého „bungalovového rezortu“ spočiatku nevyzeral ako plánované dobrodružstvo. Žena oznámila tomu istému mužovi, keď ho videla niekoľko metrov od svojho bytu, že jeho návštevu neočakávala. Keď prešla k svojmu bytu a otvorila vchodové dvere, vošla dnu bez toho, aby si uvedomila, že ju muž sleduje. Jej pobyt na kúpalisku, ktoré sa nachádzalo o poschodie nižšie medzi 'sadzačkami' a cestičkami, by sa neuskutočnil každý deň. Občas sa zdalo, že bola na rovnakom mieste v rôznych časoch namiesto rán. Užívať si dokázala asi len v určitých časoch dňa. Prečo si žena vybrala naťahovaciu posteľ sama bez spoločnosti ostatných, nebolo jasné. Niekedy chodila tam a späť, aby určila, v ktorej časti „zobrazovacej oblasti“ by chcela zostať. Slnko by navyše bolo vidieť všade a človek by si nemohol hneď „uchmatnúť“ najvhodnejší tieň. Opatrne vybrala z tašky osušku a potom ju položila tak, aby sa držala ďalej od týchto tieňov. Po nejakom čase zmenila polohu, pretože radšej hľadala „tieň“ skôr, keď bolo slnko zjavne „príliš jasné“. Predtým, ako klesla na svoju naťahovaciu posteľ, schmatla fľašu 'mlieka na opaľovanie'. Krém postupne rozotierala po celej dĺžke tela. Muž, ktorý nie príliš nápadne hľadel jej smerom, odvrátil hlavu po tom, čo si žena zrazu zložila slnečné okuliare. Tvárou k nemu ležala chvíľu na bruchu. Potom si nasadila slnečné okuliare na tvár. Knihu, ktorú čítala, položila na ľavú stranu. Urobila to preto, lebo cítila potrebu „priniesť“ pohár limonády a dala si z neho pár dúškov. Kvôli plnému slnku si žena pravidelne nechávala slnečné okuliare. Hostia prechádzajúci okolo jej naťahovacej postele by ju netrápili. Medzitým sa jej podarilo zliezť z naťahovacej postele, aby zistila, či má predavač na druhej strane stánku ešte dostatočné ponuky. V takom prípade predajca informoval svojich zákazníkov, že „čakanie“ na Hot Dog je nevyhnutné v súvislosti s „prípravou položky menu“. Nie vždy hovoril, že akcie sú „na dračku“, ako povedal jednému zo svojich návštevníkov, ktorý rovnako ako ostatní stál v rade. Chuť pripravovaného druhu horčice si obľúbili najmä jeho stáli návštevníci. Na konci popoludnia sa žena rozhodla nazvať deň. Vzala si z rozťahovacej postele osušku a zložila ju. Potom vložila kompletnú súpravu 'mlieka proti slnečnému žiareniu' do ďalšieho vrecka. Niekoľko sekúnd hľadela na more, potom si spod ‚ležiacej plochy‘ vybrala papuče. Po zhromaždení svojich vecí prešla okolo ostatných účastníkov na ceste ku schodom vedúcim do „bloku“ jej pobyt v hoteli. Muž, ktorý si ešte nevšimol, že žena je v polovici schodiska, sa nechcel pozrieť na hodinky. Bol naklonený kráčať rovno za ženou. Hostia, ktorí muža nevideli, zamerali svoju pozornosť na ‚relaxáciu‘. To bolo klamstvo so zavretými očami. Niektorí sedeli vzpriamene s pozornosťou smerom k „morskej pláni“. Keď sa žena priblížila k jej bytu, otvorila vchodové dvere. Muž, ktorý mal v úmysle urobiť nejakú „rýchlosť“, sa pozrel, ktorým smerom vstúpila žena. Moment jeho priblíženia sa k žene by v ten deň zrejme nebol nevhodný. Muž však nevedel, v akej situácii sa ocitol, či je žena možno ‚spútaná‘. Myšlienku, že nie každý bude „nepripútaný“, považoval za skutočný „aspekt“ života. Keď žena za sebou zavrela dvere, muž v určitom momente už neváhal a „gestom pohybu“ zazvonil na papierik, ktorý vytiahol z vrecka. Žena začula zvonček a otvorila vchodové dvere. V tom čase mala na sebe rovnaké oblečenie, biely 'top' značky Boss. Navyše bola oblečená v letnom štýle. Pretože videla muža, ktorého nepoznala, stáť oproti nej a opierať sa jednou rukou o kľučku, spýtala sa ho, po čo prišiel. Po tom, čo jej povedal, že obdivuje jej „značkové“ očné tiene, vyzerala viac-menej prekvapená. Opísal jej štýl ako „vhodný pre moderné“. Mal na mysli spôsob, akým „konala nezávisle“. Snažil sa jej vysvetliť, že málokedy videl niekoho, kto 'nevenoval pozornosť' tomu, čo sa okolo toho druhého deje a v istom zmysle vyžaroval ,krásu' prírody. Muž sa snažil použiť tie správne slová, aby ju informoval o svojej vášni pre umenie. Povedal jej... <Pokračovanie>
“Nemka z Mallorce je ohranila staromoden stik s turisti” - 1. del - Nemka, ki jo je na delovni dan v Calas de Mallorci ogovoril nenavaden moški, naj bi šele kasneje razkrila svoj 'pravi' namen. To je storila na podlagi korespondence, ki jo je med počitnicami vzdrževala z obiskovalko. Stik s tem gostom iz istega 'bungalow resorta' se sprva ni zdel kot načrtovana avantura. Ženska je istemu moškemu, potem ko ga je zagledala nekaj metrov stran od svojega stanovanja, sporočila, da ni pričakovala njegovega obiska. Ko je odšla proti svojemu stanovanju in odprla vhodna vrata, je stopila noter, ne da bi se zavedala, da ji moški sledi. Njeno bivanje na kopališču, ki se je nahajalo spodaj med 'plankarijami' in potmi, ne bi bilo vsak dan. Občasno se je zdelo, da je bila na istem mestu ob različnih urah namesto zjutraj. Verjetno ji je uspelo uživati le ob določenih urah dneva. Ni bilo jasno, zakaj je ženska izbrala raztegljivo posteljo sama brez družbe drugih. Včasih je hodila sem in tja, da bi ugotovila, v katerem delu 'območja za ogledovanje' bi želela ostati. Poleg tega bi bilo sonce vidno vsepovsod in človek ne bi mogel takoj 'zgrabiti' najbolj primerne sence. Previdno je iz torbe vzela kopalno brisačo in jo nato položila tako, da se je držala proč od teh senc. Položaj je čez nekaj časa spremenila, ker je 'senco' raje poiskala prej, ko je bilo sonce očitno 'premočno'. Preden se je pogreznila na raztegljivo posteljo, je pograbila stekleničko 'losjona za sončenje'. Kremo je postopoma namazala po celem telesu. Moški, ki ni preveč vpadljivo strmel v njeno smer, je obrnil glavo, potem ko je ženska nenadoma snela sončna očala. Z obrazom proti njemu je nekaj časa ležala na trebuhu. Nato si je na obraz nadela sončna očala. Knjigo, ki jo je brala, je položila na svojo levo stran. To je storila, ker je začutila potrebo po 'prinesti' kozarec limonade in iz njega naredila nekaj požirkov. Zaradi polnega sonca je ženska redno nosila sončna očala. Gostje, ki bi hodili mimo njene raztegljive postelje, je ne bi motili. Medtem ji je uspelo vstati z raztegljive postelje in preveriti, ali ima prodajalec na drugi strani stojnice še dovolj ponudbe. V takem primeru je prodajalec svoje kupce obvestil, da je 'čakanje' na Hot Dog potrebno v povezavi s 'pripravo jedilnega lista'. Ni vedno rekel, da je zaloga 'na voljo', kot je rekel enemu od svojih obiskovalcev, ki je tako kot drugi stal v vrsti. Okus pripravljene vrste gorčice je bil še posebej všeč njegovim rednim obiskovalcem. Proti koncu popoldneva se je ženska odločila, da zaključi dan. Z raztegljive postelje je vzela kopalno brisačo in jo zložila. Nato je celoten komplet 'losjona proti soncu' dala v drugo vrečko. Nekaj sekund je gledala v morje, nato pa izpod 'ležalne površine' vzela copate. Ko je zbrala svoje stvari, je šla mimo drugih udeležencev na poti do stopnic, ki so vodile do 'bloka'
njeno bivanje v hotelu. Moški, ki še ni opazil, da je ženska na polovici stopnic, ni hotel pogledati na uro. Bil je nagnjen k temu, da bi hodil naravnost za žensko. Gostje, ki moškega niso videli, so svojo pozornost usmerili na 'sprostitev'. To je ležalo z zaprtimi očmi. Nekateri so sedeli pokonci in so bili pozorni na 'morsko ravnico'. Ko se je ženska približala svojemu stanovanju, je odprla vhodna vrata. Moški, ki je nameraval narediti 'speed', je pogledal, v katero smer je vstopila ženska. Trenutek njegovega pristopa k ženi tega dne očitno ne bi bil neprijeten. Moški pa ni vedel, v kakšni situaciji se je znašel, če je bila ženska morebiti 'vezana'. Idejo, da ne bodo vsi 'nevezani', je imel za pravi 'vidik' življenja. Ko je ženska za seboj zaprla vrata, moški v določenem trenutku ni več okleval in je pozvonil s 'kretnjo giba' proti listu papirja, ki ga je vzel iz žepa. Ženska je slišala zvonec in odprla vhodna vrata. Takrat je bila oblečena v enaka oblačila, bel 'top' znamke Boss. Poleg tega je bila oblečena v poletnem stilu. Ker je videla moškega, ki ga ni poznala, stati ji nasproti in se z eno roko nasloniti na kljuko, ga je vprašala, po kaj je prišel. Videti je bila bolj ali manj presenečena, ko ji je povedal, da občuduje njeno "brendirano" senčilo. Njen stil je opisal kot 'moderno primeren'. Mislil je na način, na katerega je 'delovala neodvisno'. Poskušal ji je razložiti, da je le redkokdaj videl nekoga, ki »ni bil pozoren« na dogajanje okoli drugega in je v nekem smislu izžareval »lepoto« narave. Moški jo je skušal s pravimi besedami obvestiti o svoji strasti do umetnosti. Rekel ji je ... <Nadaljevanje bo>
«Գերմանացի մալյորկայի կինը հնաոճ կապ է պահպանել զբոսաշրջիկի հետ» - Մաս 1 - Գերմանուհին, ում մոտեցել է տարօրինակ տղամարդը մի աշխատանքային օր Կալա դե Մայորկայում, ասում են, որ միայն ավելի ուշ բացահայտեց իր «իսկական» մտադրությունը: Նա դա արեց՝ հիմնվելով արձակուրդի ժամանակ այցելուի հետ ունեցած նամակագրության վրա: Նույն «բունգալո հանգստավայրից» այս հյուրի հետ շփումն ի սկզբանե պլանավորված արկածային չէր թվում: Կինը նույն տղամարդուն իր բնակարանից մի քանի մետր հեռավորության վրա տեսնելուց հետո հայտնել է, որ չէր սպասում նրա այցին։ Քայլելով դեպի իր բնակարան և բացելով մուտքի դուռը՝ նա ներս է մտել՝ չհասկանալով, որ տղամարդը հետևում է իրեն։ Նրա մնալը լողավազանում, որը գտնվում էր ներքևում՝ «տնակների» և արահետների միջև, չէր լինի ամեն օր։ Երբեմն թվում էր, թե նա առավոտների փոխարեն տարբեր ժամերի նույն վայրում է եղել: Հավանաբար նրան հաջողվում էր հաճույք ստանալ միայն օրվա որոշակի ժամերին։ Անհասկանալի էր, թե ինչու է կինն ընտրել միայնակ ձգվող մահճակալ՝ առանց ուրիշների ընկերակցության։ Երբեմն նա քայլում էր ետ ու առաջ՝ որոշելու, թե «դիտելու տարածքի» որ հատվածում կցանկանար մնալ: Ավելին, արևը տեսանելի կլիներ ամենուր, և մարդ չէր կարողանա անմիջապես «բռնել» ամենահարմար երանգը։ Նա զգուշորեն պայուսակից հանեց լոգանքի սրբիչը և դրեց այնպես, որ հեռու մնա այս ստվերից: Որոշ ժամանակ անց նա փոխեց դիրքը, քանի որ նա նախընտրում էր «ստվերը» փնտրել ավելի վաղ, երբ արևն ակնհայտորեն «չափազանց պայծառ» էր: Մինչ նա ընկղմվեց իր ձգվող մահճակալի վրա, նա վերցրեց մի շիշ «արևային լոսյոն»: Նա աստիճանաբար տարածեց քսուքը մարմնի ողջ երկարությամբ։ Տղամարդը, ով այնքան էլ նկատելի չէր նայում նրա ուղղությամբ, գլուխը թեքեց այն բանից հետո, երբ կինը հանկարծակի հանեց իր արևային ակնոցը։ Դեմքով դեպի իրեն՝ նա մի քիչ պառկեց փորի վրա։ Հետո նա արևային ակնոցները դրեց դեմքին։ Նա դրեց այն գիրքը, որը կարդում էր իր ձախ կողմում: Նա դա արեց, քանի որ զգաց, որ պետք է «բերի» մի բաժակ լիմոնադ և մի քանի կում խմեց դրանից: Լիարժեք արևի պատճառով կինը պարբերաբար արևային ակնոցներ էր կրում։ Նրա ձգված մահճակալի կողքով անցնող հյուրերը նրան չէին անհանգստացնի: Այդ ընթացքում նա կարողացավ իջնել իր ձգված մահճակալից՝ տեսնելու, թե արդյոք կրպակի մյուս կողմում գտնվող վաճառողը դեռ բավարար առաջարկներ ունի։ Նման դեպքում վաճառողը տեղեկացրեց իր հաճախորդներին, որ «հոթ-դոգի» «սպասումը» անհրաժեշտ է «մենյուի ապրանքը պատրաստելու» հետ կապված։ Նա միշտ չէ, որ ասում էր, որ բաժնետոմսերը «առավել են», ինչպես նա ասաց իր այցելուներից մեկին, որը, ինչպես մյուսները, կանգնած էր հերթում: Պատրաստված մանանեխի համը հատկապես սիրված էր նրա մշտական այցելուների մոտ։ Կեսօրվա վերջում կինը որոշեց այն անվանել օր: Նա վերցրեց իր լոգանքի սրբիչը ձգվող մահճակալից և ծալեց այն: Այնուհետև նա «հակարևային լոսյոն»-ի ամբողջական հավաքածուն դրեց մեկ այլ տոպրակի մեջ: Նա մի քանի վայրկյան նայեց ծովին, որից հետո «պառկած մակերեսի» տակից հանեց հողաթափերը։ Իր իրերը հավաքելուց հետո նա անցավ մյուս մասնակիցների կողքով դեպի «բլոկ» տանող աստիճանները։ նրա հյուրանոցում մնալը: Տղամարդը, ով դեռ չէր նկատել, որ կինը աստիճաններով կիսով չափ բարձրացել է, չցանկացավ նայել իր ժամացույցին։ Նա հակված էր քայլել ուղիղ կնոջ հետևից։ Հյուրերը, ովքեր չեն տեսել տղամարդուն, իրենց ուշադրությունը կենտրոնացրել են «հանգստանալու» վրա։ Դա նրանց փակ աչքերով պառկած էր։ Ոմանք ուղիղ նստած՝ իրենց ուշադրությամբ դեպի «ծովային հարթավայրը»։ Երբ կինը մոտեցել է իր բնակարանին, բացել է մուտքի դուռը։ Տղամարդը, ով մտադիր էր ինչ-որ «արագություն» անել, նայեց, թե որ ուղղությամբ է ներս մտել կինը։ Կնոջ նկատմամբ նրա մոտենալու պահն, ըստ ամենայնի, անհարմար չէր լինի այդ օրը։ Սակայն տղամարդը չգիտեր, թե ինչ իրավիճակում է հայտնվել, եթե կինը հնարավոր է «կապված» է։ Նա համարում էր այն գաղափարը, որ ոչ բոլորն են «կապված» լինելու որպես կյանքի իրական «հատկանիշ»: Երբ կինը իր հետևից փակեց դուռը, ինչ-որ պահի տղամարդն այլևս չվարանեց և «իր շարժման ժեստով» դռան զանգը հնչեցրեց դեպի թղթի կտորը, որը նա հանեց գրպանից։ Կինը լսեց դռան զանգը և բացեց իր մուտքի դուռը։ Նա այդ ժամանակ կրում էր նույն հագուստը՝ Boss ապրանքանիշի սպիտակ «տոպ»։ Ավելին, նա ամառային ոճով էր հագնված։ Քանի որ նա տեսել էր, որ տղամարդը, որին ինքը չէր ճանաչում, կանգնած էր նրա դիմաց և մի ձեռքը դրած դռան բռնակին, նա հարցրեց, թե ինչի համար է եկել։ Նա քիչ թե շատ զարմացավ այն բանից հետո, երբ նա ասաց, որ հիացած է իր «բրենդային» ստվերաներկով: Նա նկարագրել է նրա ոճը որպես «ժամանակակից համապատասխան»: Նա նկատի ուներ այն ձևը, որով նա «ինքնուրույն է գործել»։ Նա փորձեց բացատրել նրան, որ հազվադեպ է տեսել մեկին, ով «ուշադրություն չի դարձնում» այն ամենին, ինչ կատարվում է շրջապատում և ինչ-որ իմաստով ճառագում է բնության «գեղեցկությունը»։ Տղամարդը փորձել է ճիշտ բառեր օգտագործել, որպեսզի նրան տեղեկացնի արվեստի հանդեպ իր կրքի մասին։ Նա ասաց նրան… <Շարունակելի>
„Þýsk kona á Mallorca hélt gamaldags sambandi við ferðamenn“ - Hluti 1 - Þýsk kona, sem ókunnugur maður leitaði til á virkum degi í Calas de Mallorca, er sögð hafa aðeins síðar opinberað „sanna“ ásetning hennar. Þetta gerði hún út frá bréfaskiptum sem hún hélt við gestinn í fríinu sínu. Samskiptin við þennan gest frá sama „bungalow dvalarstað“ virtust í upphafi ekki vera fyrirhugað ævintýri. Konan tilkynnti sama manni, eftir að hafa séð hann í nokkurra metra fjarlægð frá íbúð sinni, að hún hefði ekki átt von á heimsókn hans. Eftir að hafa gengið í átt að íbúðinni sinni og opnað útidyrnar steig hún inn án þess að gera sér grein fyrir að maðurinn fylgdi henni. Dvöl hennar í sundlauginni, sem var staðsett niðri á milli „gróðurhúsa“ og stíga, hefði ekki átt sér stað á hverjum degi. Stundum virtist hún hafa verið á sama stað á mismunandi tímum í stað morgna. Hún náði sennilega bara að njóta sín á ákveðnum tímum dags. Ekki var ljóst hvers vegna konan valdi teygjurúm ein án félagsskapar annarra. Stundum gekk hún fram og til baka til að ákveða í hvaða hluta „útsýnissvæðisins“ hún vildi vera. Þar að auki hefði sólin verið sýnileg alls staðar og maður hefði ekki getað „gripið“ strax heppilegasta skuggann. Hún tók baðhandklæði varlega upp úr töskunni sinni og setti það svo þannig að hún hélt sig frá þessum skugga. Hún skipti um stöðu eftir nokkurn tíma vegna þess að hún vildi frekar leita „skuggans“ fyrr þegar sólin var greinilega „of björt“. Áður en hún sökk niður í teygjurúmið greip hún flösku af „sólarkremi“. Hún dreifði kreminu smám saman um allan líkamann. Maðurinn, sem starði ekki of áberandi í áttina til hennar, sneri höfðinu frá eftir að konan tók skyndilega niður sólgleraugun. Með andlitið í áttina að honum lá hún á maganum um stund. Svo setti hún sólgleraugun á andlitið. Hún setti bókina sem hún var að lesa vinstra megin á sér. Hún gerði þetta vegna þess að henni fannst þörf á að „koma með“ glas af límonaði og tók nokkra sopa af því. Vegna fullrar sólar var konan reglulega með sólgleraugun á sér. Gestir sem gengu framhjá teygjurúminu hennar hefðu ekki truflað hana. Í millitíðinni tókst henni að fara úr teygjurúminu til að sjá hvort seljandinn hinum megin við sölubás væri enn með næg tilboð. Í slíku tilviki upplýsti seljandi viðskiptavinum sínum um að „bið“ eftir pylsu væri nauðsynleg í tengslum við „undirbúning matseðils“. Hann sagði ekki alltaf að stofninn væri „uppihaldssamur“, eins og hann sagði við einn gesta sinna sem eins og aðrir stóðu í röð. Bragðið af sinnepstegundinni sem var útbúið var sérstaklega vinsælt hjá reglulegum gestum hans. Undir lok síðdegis ákvað konan að hætta við. Hún tók baðhandklæðið sitt af teygjurúminu og braut það saman. Hún setti síðan allt settið af „sólarkremi“ í annan poka. Hún horfði á sjóinn í nokkrar sekúndur, eftir það tók hún inniskóna sína undan „leguyfirborðinu“. Eftir að hafa safnað saman eigum sínum gekk hún framhjá öðrum fundarmönnum á leið sinni að stiganum sem lá að „blokkinni“ á hóteldvöl hennar. Maðurinn, sem hafði ekki enn tekið eftir því að konan væri hálfnuð upp stigann, vildi ekki líta á úrið sitt. Hann hneigðist til að ganga beint á eftir konunni. Gestir sem sáu manninn ekki beindu athygli sinni að því að „slaka á“. Þetta lá með lokuð augun. Sumir sátu uppréttir með athyglina í átt að „hafsléttunni“. Þegar konan nálgaðist íbúð sína opnaði hún útidyrnar. Maðurinn, sem ætlaði að gera einhvern „hraða“, leit í hvaða átt konan fór inn. Augnablikið þegar hann nálgast konuna hefði greinilega ekki verið óþægilegt þennan dag. Maðurinn vissi hins vegar ekki í hvaða aðstæðum hann lenti í hvort konan væri mögulega „tengd“. Hann leit á hugmyndina um að ekki allir yrðu „óbundnir“ sem raunverulegan „þátt“ lífsins. Þegar konan lokaði hurðinni á eftir sér hikaði maðurinn ekki lengur á ákveðnum tímapunkti og hringdi dyrabjöllunni með „hreyfingarbending“ í átt að blað sem hann tók upp úr vasanum. Konan heyrði í dyrabjöllunni og opnaði útidyrnar. Hún var í sömu fötunum á þessum tíma, hvítum „top“ frá merkinu Boss. Ennfremur var hún klædd í sumarstíl. Af því að hún hafði séð manninn, sem hún þekkti ekki, standa á móti sér og hvíla aðra höndina á hurðarhúninum, spurði hún hann til hvers hann kæmi. Hún virtist meira og minna hissa eftir að hann sagði henni að hann dáðist að „merkta“ augnskugganum hennar. Hann lýsti stíl hennar sem „nútíma-viðeigandi“. Hann var að vísa til þess hvernig hún „virkaði sjálfstætt“. Hann reyndi að útskýra fyrir henni að hann hefði sjaldan séð einhvern sem „gæfi ekki gaum“ að því sem var að gerast í kringum hinn og í vissum skilningi geislaði af „fegurð“ náttúrunnar. Maðurinn reyndi að nota réttu orðin til að upplýsa hana um ástríðu sína fyrir list. Hann sagði henni... <Framhald verður>
"Tysk Mallorca-kvinna upprätthöll gammaldags kontakt med turister" - Del 1 - En tysk kvinna som blev kontaktad av en främmande man en vardag i Calas de Mallorca sägs först senare ha avslöjat sin "sanna" avsikt. Detta gjorde hon utifrån den korrespondens hon förde med besökaren under sin semester. Kontakten med denna gäst från samma 'bungalow resort' verkade initialt inte som ett planerat äventyr. Kvinnan meddelade samma man, efter att ha sett honom några meter från hennes lägenhet, att hon inte hade väntat sig hans besök. Efter att ha gått mot hennes lägenhet och öppnat ytterdörren klev hon in utan att inse att mannen följde efter henne. Hennes vistelse vid poolen, som låg på nedervåningen mellan 'planterskorna' och stigarna, skulle inte ha ägt rum varje dag. Ibland verkade hon ha varit på samma plats vid olika tidpunkter istället för morgon. Hon lyckades nog bara trivas vissa tider på dygnet. Det var oklart varför kvinnan valde en stretchsäng ensam utan andras sällskap. Ibland gick hon fram och tillbaka för att avgöra i vilken del av "visningsområdet" hon skulle vilja stanna. Dessutom skulle solen ha synts överallt och man skulle inte omedelbart ha kunnat "gripa" den mest lämpliga skuggan. Hon tog försiktigt upp en badlakan ur väskan och placerade den sedan så att hon höll sig borta från dessa skuggor. Hon ändrade ställning efter en tid eftersom hon föredrog att söka upp "skuggan" tidigare när solen tydligen var "för stark". Innan hon sjönk ner på sin stretchsäng tog hon tag i en flaska "sollotion". Hon spred gradvis krämen över hela kroppens längd. Mannen, som inte alltför iögonfallande stirrade åt henne, vände bort huvudet efter att kvinnan plötsligt tagit av sig solglasögonen. Med ansiktet mot honom låg hon på mage en stund. Sedan satte hon solglasögonen i ansiktet. Hon placerade boken hon läste på sin vänstra sida. Hon gjorde detta för att hon kände ett behov av att "ta in" ett glas lemonad och tog några klunkar från det. På grund av den fulla solen höll kvinnan regelbundet sina solglasögon på. Gäster som gick förbi hennes stretchsäng skulle inte ha stört henne. Under tiden lyckades hon ta sig ur sin stretchsäng för att se om säljaren på andra sidan ett stånd fortfarande hade tillräckligt med erbjudanden. I ett sådant fall informerade säljaren sina kunder om att "väntan" på en varmkorv var nödvändig i samband med att "förbereda menyalternativet". Han sa inte alltid att aktien var "up for grabs", som han berättade för en av sina besökare som liksom andra stod i kö. Smaken av den typ av senap som framställdes var särskilt populär bland hans regelbundna besökare. I slutet av eftermiddagen bestämde sig kvinnan för att kalla det en dag. Hon tog sin badlakan från stretchsängen och vek ihop den. Hon lade sedan den kompletta uppsättningen "anti-sollotion" i en annan påse. Hon tittade på havet i några sekunder, varefter hon tog upp sina tofflor under 'liggytan'. Efter att ha samlat ihop sina tillhörigheter gick hon förbi andra deltagare på väg till trappan som leder till "blocket" av hennes hotellvistelse. Mannen, som ännu inte märkt att kvinnan var halvvägs upp för trappan, ville inte titta på sin klocka. Han var benägen att gå rakt efter kvinnan. Gäster som inte såg mannen fokuserade sin uppmärksamhet på att "slappna av". Det låg med slutna ögon. Några satt upprätt med uppmärksamheten mot 'havsslätten'. När kvinnan närmade sig hennes lägenhet öppnade hon ytterdörren. Mannen, som hade för avsikt att göra lite 'fart', tittade åt vilket håll kvinnan gick in. Ögonblicket då han närmade sig kvinnan skulle tydligen inte ha varit obekvämt den dagen. Mannen visste dock inte i vilken situation han hamnat i om kvinnan möjligen var "bunden". Han betraktade tanken att inte alla skulle vara "obundna" som en verklig "aspekt" av livet. När kvinnan stängde dörren efter sig tvekade mannen vid ett visst tillfälle inte längre och ringde på dörren med 'sin rörelsegest' mot ett papper som han tog upp ur fickan. Kvinnan hörde dörrklockan och öppnade sin ytterdörr. Hon bar samma kläder på den tiden, en vit 'top' från märket Boss. Dessutom var hon klädd i en sommarstil. Eftersom hon hade sett mannen, som hon inte kände, stå mitt emot henne och vila en hand på dörrhandtaget, frågade hon honom vad han kom för. Hon verkade mer eller mindre förvånad efter att han berättade för henne att han beundrade hennes "märkta" ögonskugga. Han beskrev hennes stil som "modern-lämplig". Han syftade på det sätt på vilket hon "agerade självständigt". Han försökte förklara för henne att han sällan hade sett någon som 'inte uppmärksammade' vad som hände runt den andre och i viss mening utstrålade naturens 'skönhet'. Mannen försökte använda de rätta orden för att informera henne om sin passion för konst. Han sa till henne... <Fortsättning följer>
"Tysk Mallorca-kvinne opprettholdt gammeldags kontakt med turister" - Del 1 - En tysk kvinne som ble oppsøkt av en fremmed mann på en ukedag i Calas de Mallorca, skal først senere ha avslørt sin 'sanne' intensjon. Hun gjorde dette basert på korrespondansen hun opprettholdt med den besøkende i ferien. Kontakten med denne gjesten fra samme 'bungalow resort' virket i utgangspunktet ikke som et planlagt eventyr. Kvinnen informerte samme mann, etter å ha sett ham noen meter unna leiligheten hennes, at hun ikke hadde forventet besøket hans. Etter å ha gått mot leiligheten hennes og åpnet inngangsdøren, gikk hun inn uten å innse at mannen fulgte etter henne. Hennes opphold ved svømmebassenget, som lå nede mellom 'plantekassene' og stier, ville ikke ha funnet sted hver dag. Av og til så det ut til at hun hadde vært på samme sted til forskjellige tider i stedet for morgener. Hun klarte nok bare å kose seg på bestemte tider av døgnet. Det var ikke klart hvorfor kvinnen valgte en strekkseng alene uten andres selskap. Noen ganger gikk hun frem og tilbake for å finne ut i hvilken del av "visningsområdet" hun ville bli. Dessuten ville solen ha vært synlig overalt, og man ville ikke umiddelbart kunne "gripe" den mest passende skyggen. Hun tok forsiktig et badehåndkle ut av vesken og plasserte det så slik at hun holdt seg unna disse skyggene. Hun endret posisjonen etter en stund fordi hun foretrakk å oppsøke 'skyggen' tidligere når solen tilsynelatende var 'for skarp'. Før hun sank ned på strekksengen sin, tok hun tak i en flaske "solkrem". Kremen spredte hun gradvis over hele kroppen. Mannen, som ikke så iøynefallende stirret i hennes retning, snudde hodet bort etter at kvinnen plutselig tok av seg solbrillene. Med ansiktet mot ham ble hun liggende på magen en stund. Så satte hun solbrillene i ansiktet. Hun plasserte boken hun leste på venstre side av henne. Hun gjorde dette fordi hun følte behov for å "ta inn" et glass limonade og tok noen slurker fra det. På grunn av full sol holdt kvinnen regelmessig solbrillene på. Gjester som gikk forbi strekksengen hennes ville ikke ha plaget henne. I mellomtiden klarte hun å gå opp av strekksengen for å se om selgeren på andre siden av en bod fortsatt hadde tilstrekkelig med tilbud. I et slikt tilfelle informerte selgeren sine kunder om at «ventingen» på en pølse var nødvendig i forbindelse med «forberedelse av menypunktet». Han sa ikke alltid at aksjen var "up for grabs", som han fortalte en av sine besøkende som i likhet med andre sto i kø. Smaken av sennepstypen som ble tilberedt var spesielt populær blant hans faste besøkende. På slutten av ettermiddagen bestemte kvinnen seg for å kalle det en dag. Hun tok badehåndkleet fra strekksengen og brettet det sammen. Hun la deretter hele settet med "anti-solkrem" i en annen pose. Hun så på havet i noen sekunder, hvorpå hun tok tøflene sine ut under 'liggeflaten'. Etter å ha samlet eiendelene sine, gikk hun forbi andre deltakere på vei til trappen som fører til 'blokken' til hotelloppholdet hennes. Mannen, som ennå ikke hadde lagt merke til at kvinnen var halvveis oppe i trappen, ville ikke se på klokken. Han var tilbøyelig til å gå rett etter kvinnen. Gjester som ikke så mannen fokuserte oppmerksomheten på å "slappe av". Det lå med lukkede øyne. Noen satt oppreist med oppmerksomheten mot 'sjøsletten'. Da kvinnen nærmet seg leiligheten hennes, åpnet hun inngangsdøren. Mannen, som hadde til hensikt å gjøre litt 'fart', så i hvilken retning kvinnen gikk inn. Øyeblikket da han nærmet seg kvinnen ville tilsynelatende ikke vært ubeleilig den dagen. Mannen visste imidlertid ikke i hvilken situasjon han befant seg i om kvinnen muligens var «bundet». Han betraktet ideen om at ikke alle ville være 'ubundne' som et reelt 'aspekt' av livet. Da kvinnen lukket døren bak seg, nølte mannen på et bestemt tidspunkt ikke lenger og ringte på døren med 'bevegelsesbevegelsen' mot et papir som han tok opp av lommen. Kvinnen hørte ringeklokken og åpnet inngangsdøren. Hun hadde på seg de samme klærne på den tiden, en hvit 'topp' fra merket Boss. Videre var hun kledd i sommerstil. Fordi hun hadde sett mannen, som hun ikke kjente, stå overfor henne og hvile den ene hånden på dørhåndtaket, spurte hun hva han kom for. Hun virket mer eller mindre overrasket etter at han fortalte henne at han beundret hennes "merkede" øyenskygge. Han beskrev stilen hennes som 'moderne passende'. Han refererte til måten hun "handlet uavhengig på". Han prøvde å forklare henne at han sjelden hadde sett noen som 'ikke tok hensyn' til det som skjedde rundt den andre og i en viss forstand utstrålte naturens 'skjønnhet'. Mannen prøvde å bruke de riktige ordene for å informere henne om hans lidenskap for kunst. Han fortalte henne... <Fortsettelse>
"Tysk Mallorca-kvinde holdt gammeldags kontakt med turister" - Del 1 - En tysk kvinde, der blev kontaktet af en fremmed mand på en hverdag i Calas de Mallorca, siges først senere at have afsløret sin 'sande' hensigt. Det gjorde hun på baggrund af den korrespondance, hun førte med den besøgende under sin ferie. Kontakten med denne gæst fra samme 'bungalow resort' virkede i første omgang ikke som et planlagt eventyr. Kvinden meddelte den samme mand, efter at have set ham få meter væk fra sin lejlighed, at hun ikke havde forventet hans besøg. Efter at have gået mod sin lejlighed og åbnet hoveddøren, trådte hun ind uden at opdage, at manden fulgte efter hende. Hendes ophold i svømmehallen, som lå nedenunder mellem 'plantekasserne' og stier, ville ikke have fundet sted hver dag. Indimellem syntes hun at have været på samme sted på forskellige tidspunkter i stedet for morgener. Hun nåede nok kun at hygge sig på bestemte tidspunkter af dagen. Det var ikke klart, hvorfor kvinden valgte en strækseng alene uden andres selskab. Nogle gange gik hun frem og tilbage for at bestemme, i hvilken del af 'udsigtsområdet' hun gerne ville opholde sig. Desuden ville solen have været synlig overalt, og man ville ikke umiddelbart have kunnet 'gribe' den bedst egnede skygge. Hun tog forsigtigt et badehåndklæde op af sin taske og placerede det så, så hun holdt sig væk fra disse skygger. Hun ændrede stilling efter noget tid, fordi hun foretrak at opsøge 'skyggen' tidligere, når solen tilsyneladende var 'for skarp'. Inden hun sank ned på sin strækseng, greb hun en flaske 'solcreme'. Hun spredte gradvist cremen over hele kroppens længde. Manden, der ikke så iøjnefaldende stirrede i hendes retning, vendte hovedet væk, efter at kvinden pludselig tog sine solbriller af. Med ansigtet mod ham lå hun på maven et stykke tid. Så satte hun solbrillerne i ansigtet. Hun placerede bogen, hun læste, på venstre side af sig. Hun gjorde dette, fordi hun følte et behov for at 'bringe' et glas limonade ind og tog et par slurke af det. På grund af den fulde sol beholdt kvinden jævnligt sine solbriller på. Gæster, der gik forbi hendes strækseng, ville ikke have generet hende. I mellemtiden lykkedes det hende at stå op af sin strækseng for at se, om sælgeren på den anden side af en bod stadig havde tilstrækkelige tilbud. I et sådant tilfælde meddelte sælger sine kunder, at 'venten' på en Hot Dog var nødvendig i forbindelse med 'forberedelse af menupunktet'. Han sagde ikke altid, at aktien var 'up for grabs', som han fortalte en af sine besøgende, der ligesom andre stod i kø. Smagen af den type sennep, der blev tilberedt, var især populær blandt hans regelmæssige besøgende. Sidst på eftermiddagen besluttede kvinden at kalde det en dag. Hun tog sit badehåndklæde fra stræksengen og foldede det sammen. Så puttede hun det komplette sæt 'anti-sollotion' i en anden pose. Hun kiggede på havet i nogle sekunder, hvorefter hun tog sine hjemmesko ud under 'liggefladen'. Efter at have samlet sine ejendele, gik hun forbi andre deltagere på vej til trappen, der førte til 'blokken' af hendes hotelophold. Manden, der endnu ikke havde bemærket, at kvinden var halvvejs oppe af trappen, ville ikke se på sit ur. Han var tilbøjelig til at gå lige efter kvinden. Gæster, der ikke så manden, fokuserede deres opmærksomhed på at 'slappe af'. Det lå med lukkede øjne. Nogle sad oprejst med opmærksomheden mod 'havsletten'. Da kvinden nærmede sig sin lejlighed, åbnede hun hoveddøren. Manden, der havde til hensigt at lave noget 'fart', så i hvilken retning kvinden kom ind. Øjeblikket, hvor han nærmede sig kvinden, ville tilsyneladende ikke have været ubelejligt den dag. Manden vidste dog ikke, hvilken situation han befandt sig i, hvis kvinden muligvis var 'bundet'. Han betragtede ideen om, at ikke alle ville være 'uforbundne', som et reelt 'aspekt' af livet. Da kvinden lukkede døren efter sig, tøvede manden på et vist tidspunkt ikke længere og ringede på døren med 'sin bevægelsesgest' hen mod et stykke papir, som han tog op af lommen. Kvinden hørte ringeklokken og åbnede sin hoveddør. Hun var iført det samme tøj på det tidspunkt, en hvid 'top' fra mærket Boss. Desuden var hun klædt i sommerstil. Fordi hun havde set manden, som hun ikke kendte, stå over for hende og hvile den ene hånd på dørhåndtaget, spurgte hun ham, hvad han kom efter. Hun virkede mere eller mindre overrasket, efter at han fortalte hende, at han beundrede hendes "mærkede" øjenskygge. Han beskrev hendes stil som 'moderne passende'. Han henviste til den måde, hvorpå hun 'handlede uafhængigt'. Han forsøgte at forklare hende, at han sjældent havde set nogen, der 'ikke var opmærksomme' på, hvad der skete omkring den anden og i en vis forstand udstrålede naturens 'skønhed'. Manden forsøgte at bruge de rigtige ord til at informere hende om hans passion for kunst. Han fortalte hende... <Fortsættes>
"Saksalainen mallorcalainen nainen piti vanhanaikaista yhteyttä turistiin" - Osa 1 - Saksalaisen naisen, jota vieras mies lähestyi arkipäivänä Calas de Mallorcassa, kerrotaan paljastaneen "todellisen" tarkoituksensa vasta myöhemmin. Hän teki tämän kirjeenvaihdon perusteella, jota hän piti vierailijan kanssa lomansa aikana. Yhteydenotto tähän samasta "bungalow-lomakeskuksesta" tulevaan vieraaseen ei aluksi tuntunut suunnitellulta seikkailulta. Nainen kertoi samalle miehelle nähtyään hänet muutaman metrin päässä asunnostaan, ettei hän ollut odottanut hänen vierailuaan. Käveltyään kohti asuntoaan ja avattuaan etuoven, hän astui sisään huomaamatta, että mies seurasi häntä. Hänen oleskeluaan uima-altaalla, joka sijaitsi alakerrassa "istuttajien" ja polkujen välissä, ei olisi tapahtunut joka päivä. Joskus hän näytti olleen samassa paikassa eri aikoina aamujen sijaan. Hän luultavasti onnistui nauttimaan olostaan vain tiettyinä aikoina päivästä. Ei ollut selvää, miksi nainen valitsi venyvän sängyn yksin ilman muiden seuraa. Joskus hän käveli edestakaisin määrittääkseen, missä "katselualueen" osassa hän haluaisi yöpyä. Lisäksi aurinko olisi näkynyt kaikkialla eikä olisi voinut heti "tarttua" sopivimpaan sävyyn. Hän otti varovasti kylpypyyhkeen laukustaan ja asetti sen sitten niin, että hän pysyi poissa näistä varjoista. Hän muutti asentoa jonkin ajan kuluttua, koska hän halusi etsiä "varjoa" aikaisemmin, kun aurinko oli ilmeisesti "liian kirkas". Ennen kuin hän vajosi venytyssänkyonsa, hän nappasi pullon "aurinkoemulsiota". Hän levitti voidetta vähitellen koko vartalolleen. Mies, joka ei tuijottanut häntä liian silmiinpistävästi hänen suuntaansa, käänsi päänsä pois, kun nainen yhtäkkiä riisui aurinkolasinsa. Kasvot häntä kohti, hän makasi vatsallaan jonkin aikaa. Sitten hän laittoi aurinkolasit kasvoilleen. Hän asetti lukemansa kirjan vasemmalle puolelleen. Hän teki tämän, koska hän tunsi tarpeen "tuoda" lasillinen limonadia ja otti siitä muutaman kulauksen. Täysi auringon takia nainen piti aurinkolasejaan säännöllisesti. Vieraat, jotka kävelivät hänen venytyssänkynsä ohi, eivät olisi häirinneet häntä. Sillä välin hän onnistui nousemaan venytyssängystään katsomaan, oliko kojun toisella puolella myyjällä vielä riittävästi tarjouksia. Tällaisessa tapauksessa myyjä ilmoitti asiakkailleen, että Hot Dogin "odotus" oli tarpeen "ruokalistakohteen valmistelun" yhteydessä. Hän ei aina sanonut, että osakkeet olivat "tavaraa", koska hän kertoi yhdelle vierailijoistaan, joka muiden tavoin seisoi jonossa. Valmistetun sinapin maku oli erityisen suosittu hänen vakituisten vierailijoidensa keskuudessa. Iltapäivällä nainen päätti kutsua sitä päiväksi. Hän otti kylpypyyhkeensä joustavalta sängystä ja taitti sen. Sitten hän laittoi täydellisen aurinkovoidesarjan toiseen pussiin. Hän katsoi merta muutaman sekunnin, minkä jälkeen hän otti tossut esiin "makaavan pinnan" alta. Kerättyään tavaransa hän käveli muiden osallistujien ohi matkalla portaille, jotka johtivat "kortteliin". hänen hotellimajoituksensa. Mies, joka ei ollut vielä huomannut naisen olevan portaiden puolivälissä, ei halunnut katsoa kelloaan. Hän oli taipuvainen kävelemään suoraan naisen perässä. Vieraat, jotka eivät nähneet miestä, keskittyivät "rentoutumiseen". Se makasi heidän silmänsä kiinni. Jotkut istuivat pystyasennossa huomionsa kohti "meren tasangoa". Kun nainen lähestyi asuntoaan, hän avasi ulko-oven. Mies, joka aikoi tehdä "vauhtia", katsoi, mihin suuntaan nainen meni sisään. Hetki, jolloin hän lähestyi naista, ei ilmeisesti olisi ollut epämukava sinä päivänä. Mies ei kuitenkaan tiennyt, mihin tilanteeseen hän joutui, jos nainen oli mahdollisesti "sidottu". Hän piti ajatusta siitä, että kaikki eivät olisi "kiinnittymättömiä", todellisena elämän "näkökohtana". Kun nainen sulki oven perässään, mies ei jossain vaiheessa enää epäröinyt ja soitti ovikelloa "liikeelellään" kohti taskustaan ottamistaan paperia. Nainen kuuli ovikellon äänen ja avasi ovensa. Hänellä oli yllään samat vaatteet tuolloin, valkoinen "toppi" Boss-brändiltä. Lisäksi hän oli pukeutunut kesätyyliin. Koska hän oli nähnyt miehen, jota hän ei tuntenut, seisovan häntä vastapäätä ja lepäämässä toinen käsi ovenkahvalla, hän kysyi häneltä, mitä hän tuli hakemaan. Hän vaikutti enemmän tai vähemmän yllättyneeltä sen jälkeen, kun hän kertoi ihailevansa hänen "merkkistä" luomiväriään. Hän kuvaili hänen tyyliään "modernille sopivaksi". Hän viittasi tapaan, jolla hän "toimii itsenäisesti". Hän yritti selittää hänelle, että hän oli harvoin nähnyt jonkun, joka "ei kiinnittänyt huomiota" siihen, mitä toisen ympärillä tapahtui ja jossain mielessä säteili luonnon "kauneutta". Mies yritti käyttää oikeita sanoja kertoakseen hänelle intohimostaan taiteeseen. Hän kertoi hänelle… <Jatkuu>
“德国马略卡岛妇女与游客保持着老式的接触” - 第 1 部分 - 一名德国妇女在工作日的卡拉斯德马略卡岛被一名陌生男子接近,据说后来才透露了她的“真实”意图。她是根据假期期间与访客保持的通信来做到这一点的。与这位来自同一“平房度假村”的客人的接触最初看起来并不是一次有计划的冒险。该女子在距离她的公寓几米远的地方看到这名男子后,告诉这名男子,她没想到他会来。走向她的公寓并打开前门后,她走进去,没有意识到那个男人正在跟踪她。她不会每天都呆在位于楼下“花盆”和小路之间的游泳池里。有时她似乎在不同的时间而不是早上出现在同一个地点。她可能只能在一天中的某些时候享受自己的乐趣。目前尚不清楚这名女子为何独自选择一张弹力床,没有其他人陪伴。有时她会来回走动,以确定她想留在“观看区域”的哪一部分。而且,阳光无处不在,人们无法立即“抓住”最合适的阴影。她小心翼翼地从包里拿出一条浴巾,然后放好,远离这些阴影。一段时间后,她改变了位置,因为她更喜欢在太阳明显“太亮”时更早地寻找“阴影”。在她躺在弹力床上之前,她抓起一瓶“防晒霜”。她逐渐将奶油涂抹到全身。原本不太显眼的男人,在女人突然摘下墨镜后,就转过头去。她脸朝他,趴了一会儿。然后她把墨镜戴在脸上。她把正在看的书放在左边。她这样做是因为她觉得有必要“带进来”一杯柠檬水,并喝了几口。由于阳光充足,这位女士经常戴着墨镜。走过她的弹力床的客人不会打扰她。与此同时,她设法从床上起来,看看摊位另一边的卖家是否还有足够的报价。在这种情况下,卖家告诉他的顾客,“等待”热狗对于“准备菜单项”是必要的。他并不总是说股票“可供抢购”,正如他对一位和其他人一样排队的访客说的那样。所准备的芥末的味道特别受到他的常客的欢迎。到了下午,这位女士决定到此为止。她从弹力床上取下浴巾,折叠起来。然后她把整套“防晒乳液”装进了另一个袋子里。她看了大海几秒钟,然后把拖鞋从“海面”下面拿出来。收拾好自己的物品后,她走过其他与会者,走向通向“街区”的楼梯。她住的酒店。男人还没有注意到女人已经上了楼梯的一半,也不想看手表。他倾向于直接跟在女人后面走。没有看到该男子的客人将注意力集中在“放松”上。那是他们闭着眼睛躺着。有些人坐直了,注意力集中在“海洋平原”上。当这名女子走近她的公寓时,她打开了前门。男人本想加快速度,便顺着女人进来的方向看去。那天他接近那个女人的那一刻显然不会有什么不便。然而,该男子不知道如果该女子可能被“束缚”,他会处于什么境地。他认为并不是每个人都会“独身”,这是生活的一个真正的“方面”。当女人关上身后的门时,男人终于不再犹豫,从口袋里掏出一张纸,用“动作”按响了门铃。女人听到门铃,打开了前门。她当时穿着同样的衣服,一件Boss品牌的白色“上衣”。此外,她的穿着也是夏季风格。因为她看到那个她不认识的男人站在她对面,一只手放在门把手上,所以她问他来干什么。当他告诉她他很欣赏她的“品牌”眼影后,她似乎或多或少感到惊讶。他将她的风格描述为“适合现代”。他指的是她“独立行事”的方式。他试图向她解释,他很少见过有人“不关注”周围发生的事情,并且在某种意义上散发着自然的“美”。这个男人试图用正确的词语来告诉她他对艺术的热情。他告诉她……<未完待续>
「マヨルカ島のドイツ人女性は観光客と昔ながらの接触を続けた」 - その1 - カラス・デ・マヨルカ島で平日に見知らぬ男に声をかけられたドイツ人女性は、後になってやっとその「本当の」意図を明らかにしたと言われている。彼女は休暇中に訪問者と交わした通信に基づいてこれを行いました。同じ「バンガロー リゾート」から来たこのゲストとの接触は、当初は計画された冒険とは思えませんでした。女性は、同じ男性をアパートから数メートル離れた場所で見かけた後、彼の訪問は予想していなかった、と告げた。彼女はアパートに向かって歩き、玄関のドアを開けた後、男が後を追っていることに気付かずに中に入った。彼女が階下の「プランター」と小道の間にあるプールに滞在するのは、毎日ではなかっただろう。時折、彼女は朝ではなく別の時間に同じ場所にいたように見えました。おそらく彼女は、一日のうちの特定の時間帯だけを楽しむことができたでしょう。なぜ女性が他の人と一緒にせずに一人でストレッチベッドを選んだのかは不明です。時々、彼女は行ったり来たりして、「閲覧エリア」のどの部分に滞在したいかを決定しました。さらに、太陽はどこにでも見え、最適な日陰をすぐに「つかむ」ことはできなかったでしょう。彼女は慎重にバッグからバスタオルを取り出し、影から遠ざかるように置きました。彼女は、太陽が明らかに「明るすぎる」ときに、より早く「影」を探すことを好んだため、しばらくして位置を変更しました。彼女はストレッチベッドに沈み込む前に、「日焼け止めローション」のボトルを手に取りました。彼女はクリームを徐々に体全体に伸ばしました。女性が突然サングラスを外すと、男性はあまり目立たずに女性の方向を見つめていたが、顔をそむけた。彼女は顔を彼に向けて、しばらくうつぶせに横たわっていました。それから彼女はサングラスを顔にかけました。彼女は読んでいた本を体の左側に置きました。彼女がこれをしたのは、レモネードをグラスに「持ち込む」必要を感じて、それを数口飲んだためです。太陽が降り注ぐため、女性は常にサングラスをかけたままにしていた。ゲストが彼女のストレッチベッドの前を通り過ぎても、彼女は気にならなかったでしょう。その間、彼女はなんとかストレッチベッドから降りて、屋台の反対側の売り手がまだ十分なオファーを持っているかどうかを確認しました。このような場合、販売者は、「メニュー項目の準備」に関連して、ホットドッグを「待つ」必要があることを顧客に通知しました。彼は、他の人たちと同じように列に並んでいた訪問者の一人に語ったように、株が「売りに出される」とは必ずしも言っていなかった。特に用意された種類のからしの味は常連客に好評だった。午後の終わりまでに、女性はこれをやめることにしました。彼女はストレッチベッドからバスタオルを取り出して畳みました。それから彼女は「日焼け止めローション」の完全なセットを別のバッグに入れました。彼女は数秒間海を眺め、その後「横たわっている水面」の下からスリッパを取り出しました。彼女は持ち物をまとめた後、「ブロック」に続く階段に向かう途中で他の出席者を通り過ぎた。彼女のホテル滞在。男性は女性が階段の途中にいることにまだ気づいていなかったので、時計を見ようとはしませんでした。彼はその女性の後についてまっすぐに歩く傾向があった。男性の姿を見ていない宿泊客は「リラックス」に注目した。それは目を閉じて横たわっていた。直立して座り、「海原」に注意を向けた人もいました。女性はアパートに近づくと、玄関のドアを開けた。男は「スピード」を出すつもりで、女性が入ってきた方向を見た。その日、彼が女性に近づく瞬間は明らかに不都合ではなかったでしょう。しかし、男性は、女性が「絆」されている可能性がある場合、自分がどのような状況に置かれているのかを知りませんでした。彼は、誰もが「無執着」ではないという考えを、人生の本当の「側面」とみなしました。女性が後ろ手にドアを閉めると、ある時点で男性はためらうことはなくなり、ポケットから取り出した紙に向かって「動きのしぐさ」でドアベルを鳴らした。女性は呼び鈴を聞いて玄関のドアを開けました。彼女はその時も同じ服、Bossブランドの白い「トップス」を着ていた。しかも夏らしい服装でした。彼女は知らない男が自分の向かいに立ってドアノブに片手を掛けているのを見たので、何をしに来たのか尋ねた。彼が彼女の「ブランド」アイシャドウを賞賛していると告げた後、彼女は多かれ少なかれ驚いたようだった。彼は彼女のスタイルを「現代にふさわしい」と表現した。彼は彼女が「独立して行動した」様子について言及していた。彼は、他人の周囲で何が起こっているかに「注意を払わず」、ある意味で自然の「美しさ」を放射している人をめったに見たことがないと彼女に説明しようとしました。その男は正しい言葉を使って芸術に対する自分の情熱を彼女に伝えようとした。彼は彼女にこう言いました…<つづく>
“독일 마요르카 여성은 관광객과 구식 접촉을 유지했다” - 1부 - 평일 칼라스 데 마요르카에서 낯선 남성이 접근한 독일 여성이 나중에야 자신의 '진짜' 의도를 드러냈다고 한다. 그녀는 휴가 기간 동안 방문객과 유지한 서신을 바탕으로 이 작업을 수행했습니다. 같은 '방갈로 리조트'에서 온 이 손님과의 접촉은 처음에는 계획된 모험처럼 보이지 않았습니다. 그 여성은 자신의 아파트에서 몇 미터 떨어진 곳에서 그를 본 후 같은 남자에게 그의 방문을 예상하지 못했다고 말했습니다. 자신의 아파트를 향해 걸어가 현관문을 연 후, 그녀는 남자가 자신을 따라오고 있다는 사실을 깨닫지 못한 채 안으로 들어섰습니다. 그녀가 아래층 '식물원'과 산책로 사이에 위치한 수영장에 머무르는 것은 매일 이루어지지 않았을 것입니다. 때때로 그녀는 아침이 아닌 다른 시간에 같은 장소에 있었던 것 같았습니다. 그녀는 아마도 하루 중 특정 시간에만 즐거운 시간을 보냈을 것입니다. 여성이 다른 사람들 없이 혼자 스트레치 침대를 선택한 이유는 확실하지 않습니다. 때때로 그녀는 '관람 지역'의 어느 부분에 머물고 싶은지 결정하기 위해 앞뒤로 걸어 다녔습니다. 더욱이 태양은 어디에서나 볼 수 있었고 가장 적합한 그늘을 즉시 '잡을' 수 없었을 것입니다. 그녀는 조심스럽게 가방에서 목욕 수건을 꺼내어 그림자가 보이지 않도록 놓아 두었습니다. 그녀는 태양이 '너무 밝아' 보일 때 더 일찍 '그림자'를 찾는 것을 선호했기 때문에 얼마 후 위치를 바꿨습니다. 그녀는 스트레치 침대에 앉기 전에 '선 로션' 한 병을 집어들었습니다. 그녀는 점차적으로 몸 전체에 크림을 발랐습니다. 그녀를 그다지 눈에 띄지 않게 바라보고 있던 남자는 여자가 갑자기 선글라스를 벗자 고개를 돌렸다. 그녀는 그를 향한 얼굴로 잠시 엎드려 누워 있었다. 그런 다음 그녀는 선글라스를 얼굴에 씌웠습니다. 그녀는 읽고 있던 책을 왼쪽에 놓았습니다. 그녀는 레모네이드 한 잔을 '가져와서' 몇 모금 마셔야 한다고 느꼈기 때문에 이렇게 했습니다. 햇빛이 가득하기 때문에 그 여성은 정기적으로 선글라스를 착용했습니다. 그녀의 스트레치 침대를 지나가는 손님들은 그녀를 괴롭히지 않았을 것입니다. 그러는 동안 그녀는 간신히 스트레치 침대에서 내려와 가판대 반대편에 있는 판매자에게 아직 충분한 제안이 있는지 확인했습니다. 이 경우 판매자는 '메뉴 준비'와 관련하여 핫도그에 대한 '대기'가 필요함을 고객에게 알렸습니다. 그는 다른 사람들처럼 줄을 서 있던 방문객 중 한 명에게 말했듯이 항상 주식이 '매수 가능'하다고 말하지 않았습니다. 특별히 준비된 겨자의 맛은 단골 방문객들에게 인기가 높았습니다. 오후가 끝날 무렵, 그 여자는 오늘 하루를 보내기로 결정했습니다. 그녀는 스트레치 침대에서 목욕 수건을 꺼내 개었습니다. 이어 그녀는 '자외선 로션' 세트 전체를 다른 가방에 담았다. 그녀는 몇 초 동안 바다를 바라보고 나서 '누운 표면' 아래에서 슬리퍼를 꺼냈습니다. 그녀는 소지품을 모은 후 다른 참석자들을 지나 '블록'으로 향하는 계단으로 향했습니다. 그녀의 호텔 숙박. 여자가 계단을 반쯤 올라온 것을 아직 눈치 채지 못한 남자는 시계를보고 싶지 않았습니다. 그는 여자를 따라 곧장 걸어가는 경향이 있었습니다. 남자의 모습을 보지 못한 손님들은 '여유로움'에 이목을 집중시켰다. 눈을 감고 누워 있었던 것입니다. 일부는 '바다 평원'을 바라보며 똑바로 앉아 있었습니다. 그 여자는 자신의 아파트에 다가가자 현관문을 열었습니다. '속도'를 낼 생각이었던 남자는 여자가 어느 방향으로 들어오는지 살폈다. 그 여자에게 다가가는 순간도 그날은 불편하지 않았을 것 같다. 그러나 남자는 여자가 '결합'했을 가능성이 있다면 자신이 어떤 상황에 처해 있는지 알지 못했습니다. 그는 모든 사람이 '무집착'하지는 않을 것이라는 생각을 삶의 진정한 '측면'으로 여겼습니다. 여자가 문을 닫자 어느 순간 남자는 더 이상 주저하지 않고 주머니에서 꺼낸 종이를 향해 '움직이는 몸짓'으로 초인종을 눌렀다. 여자는 초인종 소리를 듣고 현관문을 열었습니다. 그녀는 당시 같은 옷을 입고 있었는데, 보스 브랜드의 흰색 '탑'이었습니다. 더욱이 그녀는 여름 스타일로 옷을 입었습니다. 그녀는 자신이 모르는 남자가 자기 맞은편에 서서 문손잡이를 한 손으로 잡고 있는 것을 보았기 때문에 그가 무엇 때문에 왔느냐고 물었습니다. 그녀는 그가 그녀의 "브랜드" 아이섀도를 존경한다고 말한 후 다소 놀란 것 같았습니다. 그는 그녀의 스타일을 '현대에 적합하다'고 묘사했습니다. 그는 그녀가 '독립적으로 행동'하는 방식을 언급하고 있었습니다. 그는 주변에서 일어나는 일에 '주의를 기울이지 않고' 어떤 의미에서는 자연의 '아름다움'을 발산하는 사람을 거의 본 적이 없다고 그녀에게 설명하려고 했습니다. 그 남자는 예술에 대한 자신의 열정을 그녀에게 알리기 위해 적절한 단어를 사용하려고 노력했습니다. 그는 그녀에게… <계속>
"Ang babaeng German Mallorca ay nagpapanatili ng makalumang pakikipag-ugnayan sa turista" - Part 1 - Isang babaeng Aleman na nilapitan ng isang kakaibang lalaki sa isang araw ng linggo sa Calas de Mallorca ay sinasabing kalaunan ay nagpahayag ng kanyang 'totoong' intensyon. Ginawa niya ito batay sa mga sulat na pinananatili niya sa bisita noong kanyang bakasyon. Ang pakikipag-ugnayan sa bisitang ito mula sa kaparehong 'bungalow resort' ay hindi tila isang nakaplanong pakikipagsapalaran. Ipinaalam ng babae sa parehong lalaki, matapos siyang makita ilang metro ang layo mula sa kanyang apartment, na hindi niya inaasahan ang pagbisita nito. Matapos maglakad patungo sa kanyang apartment at buksan ang pintuan sa harapan, pumasok siya sa loob nang hindi niya namalayang sinusundan siya ng lalaki. Ang kanyang pananatili sa swimming pool, na matatagpuan sa ibaba sa pagitan ng mga 'planters' at mga landas, ay hindi mangyayari araw-araw. Paminsan-minsan ay tila siya ay nasa parehong lokasyon sa iba't ibang oras sa halip na umaga. Malamang na nasiyahan lang siya sa mga partikular na oras ng araw. Hindi malinaw kung bakit pinili ng babae ang isang stretch bed na mag-isa nang hindi kasama ng iba. Minsan siya ay naglalakad pabalik-balik upang matukoy kung saang bahagi ng 'the viewing area' ang gusto niyang manatili. Bukod dito, ang araw ay makikita sa lahat ng dako at ang isa ay hindi maaaring agad na 'grab' ang pinaka-angkop na lilim. Maingat niyang kinuha ang isang bath towel mula sa kanyang bag at saka inilagay ito upang makalayo siya sa mga anino na ito. Nagpalit siya ng posisyon pagkaraan ng ilang oras dahil mas pinili niyang hanapin ang 'anino' nang mas maaga kapag ang araw ay tila 'masyadong maliwanag'. Bago siya lumubog sa kanyang stretch bed, kumuha siya ng bote ng 'sun lotion'. Unti-unti niyang ikinalat ang cream sa buong katawan niya. Napalingon ang lalaki na hindi masyadong halatang nakatingin sa direksyon niya nang biglang tanggalin ng babae ang kanyang sunglass. Habang papalapit ang mukha sa kanya, humiga siya saglit sa tiyan. Tapos nilagay niya yung sunglasses sa mukha niya. Inilagay niya sa kaliwang bahagi niya ang librong binabasa niya. Ginawa niya ito dahil naramdaman niyang kailangan niyang 'magdala' ng isang baso ng limonada at uminom ng ilang higop mula rito. Dahil sa tibok ng araw, palagiang nakasuot ng sunglass ang babae. Ang mga bisitang dumadaan sa kanyang kahabaan na kama ay hindi siya abalahin. Samantala, nagawa niyang bumaba sa kanyang kahabaan na kama upang tingnan kung may sapat pa ring mga alok ang nagbebenta sa kabilang panig ng isang stall. Sa ganoong kaso, ipinaalam ng nagbebenta sa kanyang mga customer na ang 'paghihintay' para sa isang Hot Dog ay kinakailangan kaugnay ng 'paghahanda ng menu item'. Hindi niya palaging sinasabi na ang stock ay 'up for grabs', tulad ng sinabi niya sa isa sa kanyang mga bisita na, tulad ng iba, ay nakatayo sa linya. Ang lasa ng uri ng mustasa na inihanda ay patok lalo na sa kanyang mga regular na bisita. Sa pagtatapos ng hapon, nagpasya ang babae na tawagan ito ng isang araw. Kinuha niya ang kanyang bath towel sa stretch bed at itinupi iyon. Pagkatapos ay inilagay niya ang kumpletong set ng 'anti-sun lotion' sa isa pang bag. Tumingin siya sa dagat ng ilang segundo, pagkatapos ay kinuha niya ang kanyang tsinelas mula sa ilalim ng 'nakahiga'. Pagkatapos kunin ang kanyang mga gamit, nilampasan niya ang iba pang mga dadalo patungo sa hagdan patungo sa 'block' ng kanyang pamamalagi sa hotel. Ang lalaki, na hindi pa napansin na nasa kalagitnaan na ng hagdan ang babae, ay ayaw tumingin sa kanyang relo. Nakahiligan niyang maglakad ng diretso sa babae. Itinuon ng mga bisitang hindi nakakita ang lalaki sa 'relaxing'. Nakahiga iyon habang nakapikit. Ang ilan ay tuwid na nakaupo habang ang kanilang atensyon ay patungo sa 'sea plain'. Nang malapit na ang babae sa kanyang apartment, binuksan niya ang front door. Ang lalaki, na may balak na 'bilis', ay tumingin kung saan direksyon pumasok ang babae. Ang sandali ng kanyang paglapit sa babae ay tila hindi magiging abala sa araw na iyon. Gayunpaman, hindi alam ng lalaki kung anong sitwasyon ang kinaroroonan niya kung posibleng 'naka-bonding' ang babae. Itinuring niya ang ideya na hindi lahat ay magiging 'unattached' bilang isang tunay na 'aspekto' ng buhay. Nang isara ng babae ang pinto sa likod niya, sa isang punto ay hindi na nagdalawang-isip ang lalaki at nag-doorbell ng 'his gesture of movement' patungo sa isang papel na kinuha niya sa kanyang bulsa. Narinig ng babae ang doorbell at binuksan ang kanyang front door. Parehong damit ang suot niya noong mga oras na iyon, isang puting 'itaas' mula sa tatak ng Boss. Bukod dito, nakasuot siya ng istilo ng tag-init. Dahil nakita niya ang lalaki, na hindi niya kilala, na nakatayo sa tapat niya at nakapatong ang isang kamay sa doorknob, tinanong niya ito kung para saan ito. Mukhang nagulat siya pagkatapos nitong sabihin sa kanya na hinahangaan niya ang kanyang "branded" na eyeshadow. Inilarawan niya ang kanyang istilo bilang 'modern-appropriate'. Ang tinutukoy niya ay ang paraan kung paano siya 'kumilos nang nakapag-iisa'. Sinubukan niyang ipaliwanag sa kanya na bihira siyang makakita ng isang taong 'hindi pinansin' ang mga nangyayari sa paligid at sa isang tiyak na kahulugan ay nagliliwanag ng 'kagandahan' ng kalikasan. Sinubukan ng lalaki na gumamit ng mga tamang salita upang ipaalam sa kanya ang tungkol sa kanyang pagkahilig sa sining. Sinabi niya sa kanya... <Itutuloy>
“หญิงชาวมายอร์กาชาวเยอรมันรักษาการติดต่อแบบโบราณกับนักท่องเที่ยว” - ตอนที่ 1 - หญิงชาวเยอรมันที่ได้รับการติดต่อจากชายแปลกหน้าในวันธรรมดาในกาลาสเดมายอร์กา กล่าวกันว่าได้เปิดเผยเจตนา 'ที่แท้จริง' ของเธอในภายหลังเท่านั้น เธอทำสิ่งนี้โดยอิงตามการติดต่อที่เธอโต้ตอบกับผู้มาเยี่ยมในช่วงวันหยุดของเธอ การติดต่อกับแขกรายนี้จาก 'บังกะโลรีสอร์ท' แห่งเดียวกันนั้นดูเหมือนจะไม่ใช่การผจญภัยที่วางแผนไว้ในตอนแรก ผู้หญิงคนนั้นบอกชายคนเดียวกันหลังจากเห็นเขาห่างจากอพาร์ตเมนต์ของเธอเพียงไม่กี่เมตร ว่าเธอไม่คิดว่าเขาจะมาเยี่ยม หลังจากเดินไปที่อพาร์ตเมนต์ของเธอและเปิดประตูหน้า เธอก็ก้าวเข้าไปข้างในโดยไม่รู้ว่าชายคนนั้นกำลังติดตามเธออยู่ เธอพักอยู่ที่สระว่ายน้ำซึ่งตั้งอยู่ชั้นล่างระหว่าง 'ชาวไร่' และทางเดิน ไม่ได้เกิดขึ้นทุกวัน บางครั้งดูเหมือนเธอจะอยู่ที่สถานที่เดียวกันคนละเวลาแทนที่จะเป็นตอนเช้า เธออาจจะสามารถสนุกสนานกับตัวเองได้เพียงบางช่วงเวลาของวันเท่านั้น ไม่ชัดเจนว่าเหตุใดผู้หญิงจึงเลือกเตียงยืดเพียงลำพังโดยไม่มีผู้อื่นอยู่ด้วย บางครั้งเธอก็เดินไปมาเพื่อดูว่าเธออยากจะอยู่ส่วนไหนของ 'พื้นที่รับชม' ยิ่งกว่านั้น ดวงอาทิตย์จะมองเห็นได้ทุกที่และไม่มีใครสามารถ 'คว้า' สีที่เหมาะสมที่สุดได้ในทันที เธอหยิบผ้าเช็ดตัวออกจากกระเป๋าอย่างระมัดระวังแล้ววางไว้เพื่อที่เธอจะได้อยู่ห่างจากเงาเหล่านี้ เธอเปลี่ยนตำแหน่งในเวลาต่อมาเพราะเธอชอบที่จะมองหา 'เงา' ก่อนเวลาที่ดวงอาทิตย์ดูเหมือนจะ 'สว่างเกินไป' ก่อนที่เธอจะทรุดตัวลงบนเตียงยืด เธอก็หยิบขวด 'โลชั่นกันแดด' มาหนึ่งขวด เธอค่อยๆทาครีมให้ทั่วร่างกาย ชายคนนั้นซึ่งไม่ได้จ้องมองมาทางเธออย่างเห็นได้ชัดจนเกินไป หันหน้าหนีหลังจากที่ผู้หญิงคนนั้นถอดแว่นกันแดดออกทันที เมื่อหันหน้าไปทางเขา เธอก็นอนคว่ำหน้าอยู่พักหนึ่ง จากนั้นเธอก็สวมแว่นกันแดดบนใบหน้าของเธอ เธอวางหนังสือที่กำลังอ่านอยู่ทางด้านซ้ายของเธอ เธอทำเช่นนี้เพราะเธอรู้สึกว่าจำเป็นต้อง 'นำ' น้ำมะนาวมาสักแก้วแล้วจิบไปเล็กน้อย เนื่องจากแสงแดดจัด ผู้หญิงจึงสวมแว่นกันแดดเป็นประจำ แขกที่เดินผ่านเตียงยืดของเธอจะไม่รบกวนเธอ ระหว่างนั้น เธอสามารถลุกจากเตียงยืดเพื่อดูว่าผู้ขายที่อยู่อีกด้านหนึ่งของแผงขายของยังมีข้อเสนอเพียงพอหรือไม่ ในกรณีเช่นนี้ ผู้ขายแจ้งให้ลูกค้าทราบว่าการ "รอ" ฮอทด็อกเป็นสิ่งจำเป็นในการ "เตรียมรายการเมนู" เขาไม่ได้พูดเสมอไปว่าหุ้นนั้น 'พร้อมสำหรับคว้า' ในขณะที่เขาบอกแขกคนหนึ่งของเขาที่ยืนเข้าแถวเช่นเดียวกับคนอื่น ๆ รสชาติของมัสตาร์ดที่เตรียมไว้นั้นได้รับความนิยมเป็นพิเศษจากผู้มาเยี่ยมชมเป็นประจำ พอตกบ่ายผู้หญิงคนนั้นก็ตัดสินใจเรียกวันนี้ว่า เธอหยิบผ้าเช็ดตัวออกจากเตียงยืดแล้วพับไว้ จากนั้นเธอก็ใส่ 'โลชั่นป้องกันแสงแดด' ครบชุดลงในถุงอีกใบ เธอมองไปที่ทะเลสองสามวินาที หลังจากนั้นเธอก็หยิบรองเท้าแตะออกมาจากใต้ 'พื้นผิวนอน' หลังจากรวบรวมข้าวของแล้ว เธอก็เดินผ่านผู้เข้าร่วมคนอื่น ๆ ระหว่างทางไปยังบันไดที่นำไปสู่ 'บล็อก' ของ การเข้าพักโรงแรมของเธอ ผู้ชายที่ยังไม่สังเกตเห็นว่าผู้หญิงคนนั้นเดินขึ้นบันไดไปครึ่งทางแล้ว ก็ไม่ต้องการที่จะดูนาฬิกาของเขา เขามีแนวโน้มที่จะเดินตรงไปตามผู้หญิงคนนั้น แขกที่ไม่เห็นชายคนนั้นมุ่งความสนใจไปที่ 'การพักผ่อน' นั่นกำลังนอนหลับตาอยู่ บางคนนั่งตัวตรงโดยให้ความสนใจไปที่ 'ที่ราบทะเล' ขณะที่ผู้หญิงเดินเข้ามาใกล้อพาร์ตเมนต์ของเธอ เธอก็เปิดประตูหน้า ผู้ชายที่ตั้งใจจะ 'เร่งความเร็ว' มองไปที่ทิศทางที่ผู้หญิงคนนั้นเข้าไป ช่วงเวลาที่เขาเข้าหาผู้หญิงคนนั้นดูเหมือนจะไม่สะดวกในวันนั้น อย่างไรก็ตาม ชายคนนั้นไม่รู้ว่าในสถานการณ์ใดที่เขาพบว่าตัวเองตกอยู่ในสถานการณ์ใดหากผู้หญิงคนนั้นอาจ 'ถูกผูกมัด' เขาถือว่าความคิดที่ว่าไม่ใช่ทุกคนที่จะ 'ไม่ผูกพัน' เป็น 'แง่มุม' ที่แท้จริงของชีวิต เมื่อผู้หญิงคนนั้นปิดประตูตามหลังเธอ เมื่อถึงจุดหนึ่ง ผู้ชายคนนั้นก็ไม่ลังเลอีกต่อไป และส่งเสียงกริ่งประตูด้วย 'ท่าทางเคลื่อนไหวของเขา' ไปยังแผ่นกระดาษที่เขาหยิบออกมาจากกระเป๋าของเขา ผู้หญิงคนนั้นได้ยินเสียงกริ่งประตูจึงเปิดประตูหน้าบ้าน ตอนนั้นเธอสวมเสื้อผ้าแบบเดียวกัน นั่นคือ 'เสื้อ' สีขาวจากแบรนด์ Boss นอกจากนี้เธอยังแต่งตัวในสไตล์ฤดูร้อนอีกด้วย เนื่องจากเธอเห็นชายคนหนึ่งซึ่งเธอไม่รู้จักยืนอยู่ตรงข้ามกับเธอและวางมือข้างหนึ่งไว้ที่ลูกบิดประตู เธอจึงถามว่าเขามาทำไม ดูเหมือนเธอจะประหลาดใจไม่มากก็น้อยหลังจากที่เขาบอกเธอว่าเขาชื่นชมอายแชโดว์ “แบรนด์เนม” ของเธอ เขาอธิบายสไตล์ของเธอว่า 'ทันสมัย-เหมาะสม' เขาหมายถึงท่าทางที่เธอ 'ทำอย่างอิสระ' เขาพยายามอธิบายให้เธอฟังว่าเขาแทบไม่เคยเห็นคนที่ 'ไม่ใส่ใจ' กับสิ่งที่เกิดขึ้นรอบตัว และในแง่มุมหนึ่งก็ฉายแสง 'ความงาม' ของธรรมชาติออกมา ชายคนนั้นพยายามใช้คำพูดที่เหมาะสมเพื่อแจ้งให้เธอทราบเกี่ยวกับความหลงใหลในงานศิลปะของเขา เขาบอกเธอว่า... <มีต่อ>