Chatterers: Bulgarian mother

Inside Stories

6/28/202541 min read

“Chatter Bulgarian mother only leaves tourists with €10”

A woman of presumably Bulgarian origin is said to have approached several men who had just left a shop one afternoon. They were possibly familiar with the area in which they were ‘on duty’ at that moment. The woman who showed herself a few metres away had a package in her hands. She held it close to her as she spoke to one of them. The person who saw her approaching did not pay attention to her ‘appearance’ because he was apparently having trouble putting away a paper bag containing two cream pastries. He had just said, before the woman came near them, that the ‘taste’ of the purchased pastries strongly resembled curd. The other replied that this was a ‘dessert’ and not lunch. The other himself put a cup of yoghurt next to him and took a bite of his Turkish pizza. The woman was now closer to them. She asked the man she spoke to first if he was interested in the ‘box of earplugs’ of a well-known brand. The man looked at the packaging. He believed that it had not yet been opened by anyone. The plastic was still completely around it. He let her know that he was not interested in the offer. The woman soon interrupted him. She told him that the brand new ‘earplugs’ could be given away for an amount of € 100. With a serious look she showed the outside of the product. Then she looked him straight in the eye. In order to see the outside up close, he stepped closer. It did not seem as if the woman had bought it for herself. Feeling a certain pity for her, he turned around and took a € 10 note from his wallet. Without saying anything, he indicated that he was not interested in the offer. At the moment when he gave her the money, the woman changed her attitude. She smiled briefly and stepped back a little. His gesture made her somewhat nervous. Since she apparently could not sell the package, she insisted that he had to tell her how much cash he had on him. The man noticed that she continued her business because of his ‘generous gift’. For that reason, she started to get her way after all. Her dark eyes now seemed more focused. At that moment, no other passers-by could be seen in the area. A visitor who was walking behind them entered the shop. For half the price, he could get the ‘earplugs’. The woman did not like the ‘generous gift’. Because the man wanted to end the conversation with her, he asked her to contact him. The other person present did not see that he ‘gave’ her anything. In the meantime, he took a bite of his Turkish pizza. The men decided to break off contact with the woman and leave. After a very short time, she apparently disappeared from view. In a street where she was walking, no trace of her could be found.

“Chatter Bulgaarse moeder slechts met €10 weg toeristen”

Een vrouw van vermoedelijk Bulgaarse afkomst zou op een middag enkele mannen hebben benaderd die zojuist uit een winkel kwamen lopen. Deze waren mogelijk bekend met de omgeving waarin zij op dat moment ‘dienst’ hadden. De vrouw die zich op een paar meter afstand liet zien, had een verpakking in haar handen. Zij hield deze dicht tegen zich aan terwijl zij een van hen aansprak. Degene die haar zag naderen, lette niet op haar ‘verschijning’ omdat hij kennelijk moeite had met het opbergen van een papieren zakje waarin twee slagroomgebakjes zaten. Hij zei zojuist, nog voordat de vrouw in hun buurt kwam, dat de ‘smaak’ van het gekochte gebak sterk leek op kwark. De ander antwoordde dat dit een ‘dessert’ was en geen lunch. Zelf legde de ander een bekertje yogurt naast zich neer en nam een hapje van zijn Turkse pizza. De vrouw stond nu dichter bij hen. Aan de man waar ze eerst tegen sprak, vroeg ze of hij geinteresseerd was in het ‘doosje met oordoppen’ van een bekend merk. De man keek naar de verpakking. Hij geloofde dat deze nog niet door iemand zou zijn geopend. Het plastic zat er nog volledig omheen. Hij liet haar weten dat hij geen belangstelling in het aanbod had. Al gauw viel de vrouw hem in de rede. Zij vertelde dat de gloednieuwe ‘oordoppen’ voor een bedrag van € 100,- weg mocht. Met een serieuze blik toonde ze de buitenzijde van het product. Daarna keek ze hem recht in de ogen. Om de buitenzijde eens van dichtbij te zien, stapte hij eens dichterbij. Het scheen er niet op te lijken dat de vrouw het voor zichzelf had gekocht. Omdat hij een zekere medelijden voor haar voelde, draaide hij zich om en haalde een biljet van € 10,- uit zijn portemonnee. Zonder iets te zeggen, gaf hij te kennen geen interesse te hebben in het aanbod. Op het moment toen hij haar het geld gaf, veranderde de vrouw van houding. Zij glimlachte kort en stapte wat naar achteren. Zijn gebaar maakte haar min of meer nerveus. Aangezien zij de verpakking blijkbaar niet aan de man kon brengen, stond ze erop dat hij haar zeggen moest hoeveel hij aan kontanten bij zich had. De man merkte dat zij haar handel bleef doorzetten vanwege zijn ‘gulle gift’. Om die reden begon zij alsnog haar zin door te drijven. Haar donkere ogen leken nu gerichter te zijn. Op dat moment zouden geen andere voorbijgangers in de omgeving zijn te zien. Een bezoeker die achter hen liep, stapte de winkel binnen. Voor de helft kon hij de ‘oordoppen’ in bezit krijgen. De ‘gulle gift’ zag de vrouw niet zitten. Doordat de man het gesprek met haar wilde beëindigen, vroeg hij haar met hem kontakt op te nemen. De andere aanwezige zag niet dat hij haar iets ‘meegaf’. Deze nam tussentijds nog een hapje uit zijn Turkse pizza. De mannen besloten het kontakt met de vrouw te verbreken en er vandoor te gaan. Na een zeer korte tijd zou zij uit het zicht zijn verdwenen. In een straat waar zij door heen liep, bleek geen spoor van haar zijn terug te vinden.

„Eine bulgarische Mutter lässt Touristen nur 10 Euro“

Eine Frau vermutlich bulgarischer Herkunft soll eines Nachmittags mehrere Männer angesprochen haben, die gerade ein Geschäft verließen. Möglicherweise kannten sie sich in dem Gebiet aus, in dem sie gerade Dienst hatten. Die Frau, die sich wenige Meter entfernt zeigte, hielt ein Paket in den Händen. Sie hielt es nah an sich, während sie mit einem der Männer sprach. Der Mann, der sie kommen sah, achtete nicht auf ihr „Aussehen“, da er offenbar Schwierigkeiten hatte, eine Papiertüte mit zwei Cremegebäckstücken wegzuräumen. Er hatte gerade, bevor die Frau näher kam, gesagt, dass der „Geschmack“ des gekauften Gebäcks stark a Quark erinnerte. Der andere erwiderte, es handele sich um ein „Dessert“ und nicht um ein Mittagessen. Dieser stellte ihm einen Becher Joghurt hin und biss in seine türkische Pizza. Die Frau war nun näher bei ihnen. Sie fragte den Mann, den sie zuerst angesprochen hatte, ob er an der „Schachtel mit Ohrstöpseln“ einer bekannten Marke interessiert sei. Der Mann betrachtete die Verpackung. Er glaubte, es sei noch von niemandem geöffnet worden. Die Folie war noch vollständig umschlossen. Er ließ sie wissen, dass er an dem Angebot nicht interessiert sei. Die Frau unterbrach ihn kurz. Sie erklärte ihm, die brandneuen „Ohrstöpsel“ könnten für 100 Euro verschenkt werden. Mit ernstem Blick zeigte sie ihm die Außenseite des Produkts. Dann sah sie ihm direkt in die Augen. Um es genauer zu betrachten, trat er näher. Es schien nicht so, als hätte die Frau es für sich selbst gekauft. Er empfand ein gewisses Mitleid mit ihr, drehte sich um und holte einen 10-Euro-Schein aus seinem Portemonnaie. Wortlos signalisierte er, dass er an dem Angebot nicht interessiert sei. In dem Moment, als er ihr das Geld gab, änderte die Frau ihre Haltung. Sie lächelte kurz und trat etwas zurück. Seine Geste machte sie etwas nervös. Da sie das Paket offenbar nicht verkaufen konnte, bestand sie darauf, dass er ihr sagen müsse, wie viel Bargeld er bei sich habe. Der Mann bemerkte, dass sie wegen seines „großzügigen Geschenks“ weiterkaufte. So setzte sie sich schließlich doch durch. Ihre dunklen Augen wirkten nun fokussierter. In diesem Moment waren keine anderen Passanten in der Umgebung zu sehen. Ein Besucher, der hinter ihnen ging, betrat den Laden. Für den halben Preis konnte er die „Ohrstöpsel“ bekommen. Der Frau gefiel das „großzügige Geschenk“ nicht. Da der Mann das Gespräch mit ihr beenden wollte, bat er sie, sich bei ihm zu melden. Die andere Person bemerkte nicht, dass er ihr etwas „schenkte“. In der Zwischenzeit biss er in seine türkische Pizza. Die Männer beschlossen, den Kontakt mit der Frau abzubrechen und zu gehen. Nach kürzester Zeit verschwand sie offenbar aus dem Blickfeld. In einer Straße, in der sie ging, fehlte jede Spur von ihr.

"Geveze Bulgar anne turistlere sadece 10 € bırakıyor"

Muhtemelen Bulgar kökenli bir kadının bir öğleden sonra bir dükkandan yeni çıkmış birkaç adama yaklaştığı söyleniyor. Muhtemelen o anda 'görevde' oldukları bölgeyi biliyorlardı. Birkaç metre ötede beliren kadının elinde bir paket vardı. İçlerinden biriyle konuşurken paketi sıkıca tutuyordu. Kadının yaklaştığını gören kişi, görünüşe göre iki kremalı pasta içeren bir kağıt torbayı kaldırmakta zorluk çektiği için kadının 'görünümüne' dikkat etmemişti. Kadın yanlarına gelmeden önce, satın alınan pastaların 'tadının' lor peynirine çok benzediğini söylemişti. Diğeri bunun bir 'tatlı' olduğunu ve öğle yemeği olmadığını söyledi. Diğeri de yanına bir kase yoğurt koydu ve Türk pizzasından bir ısırık aldı. Kadın artık onlara daha yakındı. İlk önce konuştuğu adama, tanınmış bir markanın 'kulak tıkacı kutusuyla' ilgilenip ilgilenmediğini sordu. Adam ambalaja baktı. Henüz hiç kimse tarafından açılmadığına inanıyordu. Plastik hala tamamen etrafındaydı. Kadına teklifle ilgilenmediğini bildirdi. Kadın kısa süre sonra onu böldü. Ona yepyeni 'kulak tıkaçlarının' 100 € karşılığında verilebileceğini söyledi. Ciddi bir bakışla ürünün dışını gösterdi. Sonra adamın gözlerinin içine baktı. Dışını yakından görebilmek için adam daha da yaklaştı. Kadının bunu kendisi için satın almış gibi görünmüyordu. Kadına biraz acıyarak arkasını döndü ve cüzdanından 10 €'luk bir banknot çıkardı. Hiçbir şey söylemeden teklifle ilgilenmediğini belirtti. Kadına parayı verdiği anda kadının tavrı değişti. Kadın kısaca gülümsedi ve biraz geri çekildi. Adamın hareketi kadını biraz gerginleştirdi. Görünüşe göre paketi satamayacağı için, üzerinde ne kadar nakit olduğunu söylemesi gerektiğinde ısrar etti. Adam, kadının 'cömert hediyesi' sayesinde işine devam ettiğini fark etti. Bu nedenle, kadın sonunda istediğini elde etmeye başladı. Koyu renk gözleri artık daha odaklanmış görünüyordu. O anda, çevrede başka yoldan geçen kimse görünmüyordu. Arkalarından yürüyen bir ziyaretçi dükkana girdi. Yarı fiyatına 'kulak tıkacı' alabilirdi. Kadın 'cömert hediyeyi' beğenmemişti. Adam kadınla konuşmayı bitirmek istediği için, kadından kendisiyle iletişime geçmesini istemişti. Orada bulunan diğer kişi, kadının ona bir şey 'verdiğini' görmemişti. Bu arada, Türk pizzasından bir ısırık aldı. Adamlar kadınla teması kesip gitmeye karar verdiler. Çok kısa bir süre sonra, kadın görünüşe göre gözden kayboldu. Kadının yürüdüğü bir sokakta, ona dair hiçbir iz bulunamadı.

Una madre búlgara charlatana solo deja 10 € a los turistas.

Se dice que una mujer de presunto origen búlgaro se acercó a varios hombres que acababan de salir de una tienda una tarde. Posiblemente conocían la zona donde estaban de servicio en ese momento. La mujer que se acercó a pocos metros llevaba un paquete en las manos. Lo sostuvo cerca de ella mientras hablaba con uno de ellos. La persona que la vio acercarse no prestó atención a su apariencia, ya que, al parecer, tenía dificultades para guardar una bolsa de papel con dos pasteles de crema. Acababa de decir, antes de que la mujer se acercara, que el sabor de los pasteles comprados recordaba mucho a la cuajada. El otro respondió que era un postre, no un almuerzo. El otro puso un yogur a su lado y le dio un mordisco a su pizza turca. La mujer ya estaba más cerca. Le preguntó al hombre con el que habló primero si le interesaba la caja de tapones para los oídos de una marca conocida. El hombre miró el paquete. Creía que nadie lo había abierto aún. El plástico aún lo envolvía por completo. Le hizo saber que no le interesaba la oferta. La mujer lo interrumpió enseguida. Le explicó que los tapones para los oídos nuevos se podían regalar por 100 €. Con expresión seria, le mostró el exterior del producto. Luego lo miró directamente a los ojos. Para verlo de cerca, se acercó. No parecía que la mujer lo hubiera comprado para sí misma. Sintiendo cierta lástima por ella, se dio la vuelta y sacó un billete de 10 € de su cartera. Sin decir nada, le indicó que no le interesaba la oferta. En el momento en que le dio el dinero, la mujer cambió de actitud. Sonrió brevemente y retrocedió un poco. Su gesto la puso algo nerviosa. Como al parecer no podía vender el paquete, insistió en que le dijera cuánto dinero llevaba encima. El hombre se dio cuenta de que ella seguía con su negocio gracias a su generoso regalo. Por esa razón, después de todo, empezó a salirse con la suya. Sus ojos oscuros parecían ahora más concentrados. En ese momento, no se veía a nadie más en la zona. Un visitante que caminaba detrás de ellos entró en la tienda. Por la mitad de precio, podía conseguir los tapones para los oídos. A la mujer no le gustó el generoso regalo. Como el hombre quería terminar la conversación con ella, le pidió que lo contactara. La otra persona presente no vio que le había dado nada. Mientras tanto, le dio un mordisco a su pizza turca. Los hombres decidieron cortar el contacto con la mujer e irse. Al poco rato, aparentemente desapareció de la vista. En una calle por donde caminaba, no se encontró rastro de ella.

« Une mère bulgare bavarde ne laisse que 10 € aux touristes. »

Une femme, vraisemblablement d'origine bulgare, aurait abordé plusieurs hommes qui sortaient d'un magasin un après-midi. Ils connaissaient probablement le quartier où ils étaient « de service » à ce moment-là. La femme qui s'est présentée à quelques mètres tenait un paquet. Elle le serra contre elle en s'adressant à l'un d'eux. Celui qui l'a vue approcher n'a pas prêté attention à son « apparence », car il avait apparemment du mal à ranger un sac en papier contenant deux viennoiseries. Il venait de dire, avant que la femme ne s'approche, que le « goût » des viennoiseries achetées ressemblait fortement à du lait caillé. L'autre a répondu qu'il s'agissait d'un « dessert » et non d'un déjeuner. L'autre a lui-même posé un pot de yaourt à côté de lui et a pris une bouchée de sa pizza turque. La femme était maintenant plus proche d'eux. Elle a demandé à l'homme à qui elle avait parlé en premier s'il était intéressé par la « boîte de bouchons d'oreilles » d'une marque connue. L'homme a examiné l'emballage. Il pensait que personne ne l'avait encore ouvert. Le plastique était encore tout autour. Il lui fit savoir que l'offre ne l'intéressait pas. La femme l'interrompit aussitôt. Elle lui dit que les « bouchons d'oreilles » neufs pouvaient être offerts pour 100 €. D'un air sérieux, elle lui montra l'extérieur du produit. Puis elle le regarda droit dans les yeux. Pour voir l'extérieur de plus près, il s'approcha. Il ne semblait pas que la femme l'ait acheté pour elle-même. Éprouvant une certaine pitié pour elle, il se retourna et sortit un billet de 10 € de son portefeuille. Sans rien dire, il indiqua que l'offre ne l'intéressait pas. Au moment où il lui donna l'argent, la femme changea d'attitude. Elle sourit brièvement et recula légèrement. Son geste la rendit quelque peu nerveuse. Ne pouvant apparemment pas vendre le paquet, elle insista pour qu'il lui indique la somme d'argent qu'il avait sur lui. L'homme remarqua qu'elle continuait ses affaires grâce à son « cadeau généreux ». C'est pourquoi elle finit par obtenir gain de cause. Son regard sombre semblait désormais plus concentré. À cet instant, aucun autre passant n'était visible dans les environs. Un visiteur, qui marchait derrière eux, entra dans la boutique. Pour la moitié du prix, il pouvait obtenir des « bouchons d'oreilles ». La femme n'apprécia pas ce « cadeau généreux ». Souhaitant mettre fin à la conversation, l'homme lui demanda de le contacter. L'autre personne présente ne vit rien. Pendant ce temps, il mordit dans sa pizza turque. Les hommes décidèrent de rompre le contact avec la femme et de partir. Peu après, elle disparut apparemment de la vue. Dans la rue où elle marchait, aucune trace d'elle ne fut retrouvée.

"La madre bulgara chiacchierona lascia ai turisti solo 10 euro"

Si dice che una donna di presunta origine bulgara abbia avvicinato diversi uomini che erano appena usciti da un negozio un pomeriggio. Probabilmente conoscevano la zona in cui erano "di servizio" in quel momento. La donna che si è mostrata a pochi metri di distanza aveva un pacco in mano. Lo teneva vicino a sé mentre parlava con uno di loro. La persona che l'ha vista avvicinarsi non ha prestato attenzione al suo "aspetto" perché apparentemente stava avendo difficoltà a riporre un sacchetto di carta contenente due pasticcini alla crema. Aveva appena detto, prima che la donna si avvicinasse, che il "sapore" dei pasticcini acquistati assomigliava molto alla crema pasticcera. L'altro ha risposto che si trattava di un "dessert" e non di un pranzo. L'altro ha messo una tazza di yogurt accanto a sé e ha dato un morso alla sua pizza turca. La donna ora era più vicina a loro. Ha chiesto all'uomo con cui aveva parlato per primo se fosse interessato alla "scatola di tappi per le orecchie" di una marca nota. L'uomo ha guardato la confezione. Credeva che nessuno l'avesse ancora aperto. La plastica era ancora completamente intorno. Le fece capire che non era interessato all'offerta. La donna lo interruppe subito. Gli disse che i nuovissimi "tappi per le orecchie" potevano essere regalati per un importo di 100 euro. Con aria seria, gli mostrò l'esterno del prodotto. Poi lo guardò dritto negli occhi. Per vedere l'esterno da vicino, lui si avvicinò. Non sembrava che la donna l'avesse comprato per sé. Provando una certa pietà per lei, si voltò e prese una banconota da 10 euro dal portafoglio. Senza dire nulla, le fece capire che non era interessato all'offerta. Nel momento in cui le porse i soldi, la donna cambiò atteggiamento. Sorrise brevemente e fece un piccolo passo indietro. Il suo gesto la innervosì un po'. Dato che a quanto pare non riusciva a vendere il pacchetto, insistette perché le dicesse quanti soldi aveva con sé. L'uomo notò che lei continuava a fare affari con lei grazie al suo "dono generoso". Per questo motivo, alla fine, iniziò a ottenere ciò che voleva. I suoi occhi scuri ora sembravano più concentrati. In quel momento, non si vedevano altri passanti nella zona. Un visitatore che camminava dietro di loro entrò nel negozio. Per metà prezzo, avrebbe potuto ottenere i "tappi per le orecchie". La donna non gradì il "dono generoso". Poiché l'uomo voleva concludere la conversazione con lei, le chiese di contattarlo. L'altra persona presente non si accorse che le aveva "dato" nulla. Nel frattempo, diede un morso alla sua pizza turca. Gli uomini decisero di interrompere il contatto con la donna e andarsene. Dopo pochissimo tempo, apparentemente scomparve dalla vista. Nella strada in cui stava camminando, non si trovò alcuna traccia di lei.

„Bułgarska matka Chatter zostawia turystom tylko 10 euro”

Pewnego popołudnia kobieta prawdopodobnie bułgarskiego pochodzenia miała podejść do kilku mężczyzn, którzy właśnie wyszli ze sklepu. Prawdopodobnie znali okolicę, w której w tym momencie „pełnili służbę”. Kobieta, która pokazała się kilka metrów dalej, miała w rękach paczkę. Trzymała ją blisko siebie, rozmawiając z jednym z nich. Osoba, która ją widziała, nie zwróciła uwagi na jej „wygląd”, ponieważ najwyraźniej miała problem z odłożeniem papierowej torby zawierającej dwa ciastka z kremem. Przed chwilą powiedział, zanim kobieta się do nich zbliżyła, że ​​„smak” zakupionych ciastek bardzo przypominał twaróg. Drugi odpowiedział, że to „deser”, a nie lunch. Drugi sam postawił obok siebie kubek jogurtu i wziął kęs tureckiej pizzy. Kobieta była teraz bliżej nich. Zapytała mężczyznę, z którym rozmawiała jako pierwszym, czy jest zainteresowany „pudełkiem zatyczek do uszu” znanej marki. Mężczyzna spojrzał na opakowanie. Uważał, że nikt go jeszcze nie otworzył. Plastik był nadal całkowicie wokół niego. Dał jej znać, że nie jest zainteresowany ofertą. Kobieta wkrótce mu przerwała. Powiedziała mu, że nowe „zatyczki do uszu” można oddać za kwotę 100 euro. Poważnym spojrzeniem pokazała zewnętrzną część produktu. Następnie spojrzała mu prosto w oczy. Aby przyjrzeć się zewnętrznej stronie z bliska, podszedł bliżej. Nie wyglądało na to, że kobieta kupiła je dla siebie. Czując do niej pewną litość, odwrócił się i wyjął z portfela banknot 10 euro. Nic nie mówiąc, dał do zrozumienia, że ​​nie jest zainteresowany ofertą. W chwili, gdy dał jej pieniądze, kobieta zmieniła nastawienie. Uśmiechnęła się krótko i odsunęła się trochę. Jego gest nieco ją zdenerwował. Ponieważ najwyraźniej nie mogła sprzedać paczki, nalegała, aby powiedział jej, ile ma przy sobie gotówki. Mężczyzna zauważył, że kontynuowała swój interes ze względu na jego „hojny prezent”. Z tego powodu zaczęła w końcu dopinać swego. Jej ciemne oczy wydawały się teraz bardziej skupione. W tym momencie nie było widać żadnych innych przechodniów w okolicy. Do sklepu wszedł gość, który szedł za nimi. Za połowę ceny mógł dostać „zatyczki do uszu”. Kobiecie nie spodobał się „hojny prezent”. Ponieważ mężczyzna chciał zakończyć z nią rozmowę, poprosił ją o kontakt. Druga obecna osoba nie widziała, że ​​„dał” jej cokolwiek. W międzyczasie wziął kęs tureckiej pizzy. Mężczyźni postanowili zerwać kontakt z kobietą i odejść. Po bardzo krótkim czasie najwyraźniej zniknęła z pola widzenia. Na ulicy, po której szła, nie można było znaleźć po niej śladu.

„Бъбривата българска майка оставя туристите само с 10 евро“

Твърди се, че жена, за която се предполага, че е от български произход, се е приближила до няколко мъже, току-що излезли от магазин един следобед. Вероятно са били запознати с района, в който са били „на смяна“ в този момент. Жената, която се е появила на няколко метра, е имала пакет в ръцете си. Тя го е държала близо до себе си, докато е говорила с един от тях. Човекът, който я е видял да се приближава, не е обърнал внимание на „появата“ ѝ, защото очевидно е имал проблеми с прибирането на хартиена торбичка, съдържаща две кремообразни сладки. Току-що е казал, преди жената да се приближи до тях, че „вкусът“ на закупените сладки силно наподобява извара. Другият е отговорил, че това е „десерт“, а не обяд. Другият самият е сложил чаша кисело мляко до себе си и е отхапал от турската си пица. Жената вече е била по-близо до тях. Тя е попитала мъжа, с когото е говорила първо, дали се интересува от „кутията с тапи за уши“ на известна марка. Мъжът е погледнал опаковката. Той е смятал, че все още не е отваряна от никого. Пластмасата е все още изцяло около нея. Той ѝ даде да разбере, че не се интересува от офертата. Жената скоро го прекъсна. Каза му, че чисто новите „тапи за уши“ могат да бъдат подарени за сума от 100 евро. Със сериозен поглед тя показа външната страна на продукта. След това го погледна право в очите. За да види външната страна отблизо, той пристъпи по-близо. Не изглеждаше сякаш жената си го е купила сама. Изпитвайки известно съжаление към нея, той се обърна и извади банкнота от 10 евро от портфейла си. Без да каже нищо, той показа, че не се интересува от офертата. В момента, в който ѝ даде парите, жената промени отношението си. Тя се усмихна кратко и се отдръпна малко назад. Жестът му я направи донякъде нервна. Тъй като очевидно не можеше да продаде пакета, тя настоя той да ѝ каже колко пари има в брой. Мъжът забеляза, че тя продължава бизнеса си заради „щедрия му подарък“. Поради тази причина тя все пак започна да настоява за своето. Тъмните ѝ очи сега изглеждаха по-фокусирани. В този момент в района не се виждаха други минувачи. Посетител, който вървял зад тях, влязъл в магазина. На половин цена можел да вземе „тапите за уши“. Жената не харесала „щедрия подарък“. Тъй като мъжът искал да прекрати разговора с нея, той я помолил да се свърже с него. Другият присъстващ не видял, че ѝ е „дал“ нещо. Междувременно той отхапал от турската си пица. Мъжете решили да прекъснат връзката с жената и да си тръгнат. След много кратко време тя очевидно изчезнала от погледа им. На улица, където вървяла, не била открита и следа от нея.

„Brbljava bugarska majka ostavlja turiste samo s 10 eura“

Žena, vjerojatno bugarskog podrijetla, navodno je jednog poslijepodneva prišla nekolicini muškaraca koji su upravo izašli iz trgovine. Moguće je da su poznavali područje u kojem su u tom trenutku bili „na dužnosti“. Žena koja se pojavila nekoliko metara dalje imala je paket u rukama. Držala ga je blizu sebe dok je razgovarala s jednim od njih. Osoba koja ju je vidjela kako prilazi nije obraćala pažnju na njezin „izgled“ jer je očito imala problema s odlaganjem papirnate vrećice u kojoj su bila dva kremasta kolača. Upravo je rekao, prije nego što im se žena približila, da „okus“ kupljenih kolača jako podsjeća na sir. Drugi je odgovorio da je to „desert“, a ne ručak. Drugi je sam stavio šalicu jogurta pored sebe i zagrizao svoju tursku pizzu. Žena im je sada bila bliže. Pitala je muškarca s kojim je prvo razgovarala je li zainteresiran za „kutiju čepića za uši“ poznate marke. Muškarac je pogledao ambalažu. Vjerovao je da je još nitko nije otvorio. Plastika je još uvijek bila potpuno oko nje. Dao joj je do znanja da ga ponuda ne zanima. Žena ga je ubrzo prekinula. Rekla mu je da se potpuno novi 'čepići za uši' mogu pokloniti za iznos od 100 eura. Ozbiljnim pogledom pokazala je vanjski dio proizvoda. Zatim ga je pogledala ravno u oči. Kako bi izbliza vidio vanjski dio, prišao je bliže. Nije se činilo kao da ga je žena sama kupila. Osjećajući određeno sažaljenje prema njoj, okrenuo se i izvadio novčanicu od 10 eura iz novčanika. Bez riječi, pokazao je da ga ponuda ne zanima. U trenutku kada joj je dao novac, žena je promijenila stav. Kratko se nasmiješila i malo se odmaknula. Njegova gesta ju je pomalo uznemirila. Budući da očito nije mogla prodati paket, inzistirala je da joj mora reći koliko gotovine ima kod sebe. Muškarac je primijetio da je nastavila svoj posao zbog njegovog 'velikodušnog dara'. Iz tog razloga, ipak je počela provoditi svoje. Njezine tamne oči sada su se činile usredotočenijima. U tom trenutku, u blizini se nije mogao vidjeti nijedan drugi prolaznik. Posjetitelj koji je hodao iza njih ušao je u trgovinu. Za pola cijene mogao je dobiti 'čepiće za uši'. Ženi se nije svidio 'velikodušan dar'. Budući da je muškarac želio prekinuti razgovor s njom, zamolio ju je da ga kontaktira. Druga prisutna osoba nije vidjela da joj je išta 'dao'. U međuvremenu je zagrizao svoju tursku pizzu. Muškarci su odlučili prekinuti kontakt sa ženom i otići. Nakon vrlo kratkog vremena, očito je nestala iz vidokruga. U ulici kojom je hodala, nije joj se mogao pronaći trag.

„Brbljava bugarska majka ostavlja turiste samo sa 10 eura“

Navodno je žena, vjerovatno bugarskog porijekla, jednog popodneva prišla nekolicini muškaraca koji su upravo izašli iz prodavnice. Moguće je da su poznavali područje u kojem su u tom trenutku bili „na dužnosti“. Žena koja se pojavila nekoliko metara dalje imala je paket u rukama. Držala ga je blizu sebe dok je razgovarala s jednim od njih. Osoba koja ju je vidjela kako prilazi nije obraćala pažnju na njen „izgled“ jer je očigledno imala problema sa odlaganjem papirne vrećice u kojoj su bila dva kremasta peciva. Upravo je rekao, prije nego što im se žena približila, da „okus“ kupljenih peciva jako podsjeća na sir. Drugi je odgovorio da je ovo „desert“, a ne ručak. Drugi je sam stavio šolju jogurta pored sebe i zagrizao svoju tursku pizzu. Žena im je sada bila bliže. Pitala je muškarca s kojim je prvo razgovarala da li je zainteresovan za „kutiju čepića za uši“ poznate marke. Muškarac je pogledao ambalažu. Vjerovao je da je još niko nije otvorio. Plastika je još uvijek bila potpuno oko nje. Dao joj je do znanja da nije zainteresiran za ponudu. Žena ga je ubrzo prekinula. Rekla mu je da se potpuno novi "čepići za uši" mogu pokloniti za iznos od 100 eura. Ozbiljnim pogledom pokazala je vanjski dio proizvoda. Zatim ga je pogledala pravo u oči. Kako bi izbliza vidio vanjštinu, prišao je bliže. Nije izgledalo kao da ga je žena sama kupila. Osjećajući izvjesno sažaljenje prema njoj, okrenuo se i izvadio novčanicu od 10 eura iz novčanika. Bez riječi, pokazao je da nije zainteresiran za ponudu. U trenutku kada joj je dao novac, žena je promijenila stav. Kratko se nasmiješila i malo se odmaknula. Njegov gest ju je pomalo unervozio. Budući da očigledno nije mogla prodati paket, insistirala je da joj mora reći koliko gotovine ima kod sebe. Muškarac je primijetio da je nastavila svoj posao zbog njegovog "velikodušnog poklona". Iz tog razloga, ipak je počela da se trudi. Njene tamne oči sada su izgledale fokusiranije. U tom trenutku, nijedan drugi prolaznik nije se mogao vidjeti u blizini. Posjetilac koji je hodao iza njih ušao je u radnju. Za pola cijene mogao je dobiti "čepiće za uši". Ženi se nije svidio "velikodušan poklon". Budući da je muškarac želio prekinuti razgovor s njom, zamolio ju je da ga kontaktira. Druga prisutna osoba nije vidjela da joj je išta "dao". U međuvremenu, zagrizao je svoju tursku pizzu. Muškarci su odlučili prekinuti kontakt sa ženom i otići. Nakon vrlo kratkog vremena, ona je očigledno nestala iz vidokruga. U ulici kojom je hodala, nije se mogao pronaći njen trag.

«Болтовня болгарской матери оставляет туристам только 10 евро»

Говорят, что женщина предположительно болгарского происхождения подошла к нескольким мужчинам, которые только что вышли из магазина. Возможно, они были знакомы с районом, в котором они «дежурили» в тот момент. Женщина, которая показалась в нескольких метрах от них, держала в руках пакет. Она держала его близко к себе, разговаривая с одним из них. Человек, который видел, как она приближается, не обратил внимания на ее «внешность», потому что, по-видимому, испытывал трудности с убиранием бумажного пакета с двумя пирожными с кремом. Он только что сказал, прежде чем женщина подошла к ним, что «вкус» купленной выпечки сильно напоминает творог. Другой ответил, что это «десерт», а не обед. Другой сам поставил рядом с собой чашку йогурта и откусил кусочек своей турецкой пиццы. Женщина теперь была ближе к ним. Она спросила мужчину, с которым она заговорила первым, интересуется ли он «коробкой берушей» известного бренда. Мужчина посмотрел на упаковку. Он считал, что его еще никто не открывал. Пластик все еще был полностью вокруг него. Он дал ей понять, что его не интересует предложение. Женщина вскоре прервала его. Она сказала ему, что новенькие «беруши» можно отдать за сумму в 100 евро. С серьезным взглядом она показала внешнюю часть продукта. Затем она посмотрела ему прямо в глаза. Чтобы рассмотреть внешнюю часть поближе, он подошел ближе. Казалось, женщина не купила его для себя. Почувствовав некоторую жалость к ней, он повернулся и достал из своего кошелька купюру в 10 евро. Ничего не говоря, он показал, что его не интересует предложение. В тот момент, когда он отдал ей деньги, женщина изменила свое отношение. Она коротко улыбнулась и немного отступила. Его жест заставил ее немного нервничать. Поскольку она, по-видимому, не могла продать посылку, она настояла, чтобы он сказал ей, сколько у него наличных денег. Мужчина заметил, что она продолжила свой бизнес из-за его «щедрого подарка». По этой причине она все-таки начала добиваться своего. Теперь ее темные глаза казались более сосредоточенными. В этот момент в этом районе не было видно других прохожих. Посетитель, который шел позади них, вошел в магазин. За половину цены он мог получить «беруши». Женщине не понравился «щедрый подарок». Поскольку мужчина хотел закончить разговор с ней, он попросил ее связаться с ним. Другой присутствующий человек не видел, что он ей что-то «дал». Тем временем он откусил кусок своей турецкой пиццы. Мужчины решили прервать контакт с женщиной и уйти. Через очень короткое время она, по-видимому, исчезла из виду. На улице, где она шла, не было никаких ее следов.

„Plepė bulgarė mama turistams palieka tik 10 eurų“

Sakoma, kad vieną popietę moteris, tikriausiai bulgarų kilmės, priėjo prie kelių vyrų, kurie ką tik išėjo iš parduotuvės. Jie galbūt pažinojo teritoriją, kurioje tuo metu „buvo“. Moteris, pasirodžiusi už kelių metrų, rankose laikė paketą. Ji laikė jį arti savęs, kalbėdamasi su vienu iš jų. Asmuo, kuris matė ją artėjančią, nekreipė dėmesio į jos „išvaizdą“, nes, matyt, sunkiai stengėsi padėti į vietą popierinį maišelį su dviem kreminiais pyragaičiais. Prieš moteriai prieinant prie jų, jis ką tik pasakė, kad nupirktų pyragaičių „skonis“ labai primena varškę. Kitas atsakė, kad tai „desertas“, o ne pietūs. Pats trečiasis padėjo šalia savęs puodelį jogurto ir atsikando turkiškos picos. Dabar moteris buvo arčiau jų. Ji paklausė vyro, su kuriuo kalbėjosi pirmiausia, ar jį domina žinomo prekės ženklo „ausų kamštukų dėžutė“. Vyras pažvelgė į pakuotę. Jis manė, kad jos dar niekas neatidarė. Plastikas vis dar buvo visiškai apgaubtas. Jis leido jai suprasti, kad pasiūlymas jo nedomina. Moteris netrukus jį pertraukė. Ji pasakė, kad visiškai naujus „ausų kamštukus“ galima padovanoti už 100 eurų. Rimtai pažvelgusi ji parodė gaminio išorę. Tada pažvelgė jam tiesiai į akis. Norėdamas iš arti pamatyti išorę, jis priėjo arčiau. Atrodė, kad moteris juos nenusipirko sau. Jausdamas tam tikrą gailestį jai, jis apsisuko ir iš piniginės išsitraukė 10 eurų banknotą. Nieko nesakydamas, jis parodė, kad pasiūlymas jo nedomina. Kai jis davė jai pinigus, moteris pakeitė savo požiūrį. Ji trumpai nusišypsojo ir šiek tiek atsitraukė. Jo gestas ją šiek tiek suneramino. Kadangi, matyt, ji negalėjo parduoti siuntinio, ji primygtinai reikalavo, kad jis pasakytų, kiek grynųjų turi su savimi. Vyras pastebėjo, kad ji tęsia savo verslą dėl jo „dosnios dovanos“. Dėl šios priežasties ji vis dėlto pradėjo siekti savo. Jos tamsios akys dabar atrodė labiau sutelktos. Tuo metu aplinkui nebuvo matyti jokių kitų praeivių. Į parduotuvę įėjo lankytojas, ėjęs iš paskos. Už pusę kainos jis galėjo gauti „ausų kamštukus“. Moteriai nepatiko „dosni dovana“. Kadangi vyras norėjo baigti su ja pokalbį, jis paprašė jos susisiekti. Kitas buvęs asmuo nematė, kad jis jai ką nors „davė“. Tuo tarpu jis atsikando savo turkiškos picos. Vyrai nusprendė nutraukti ryšį su moterimi ir išeiti. Po labai trumpo laiko ji, matyt, dingo iš akių. Gatvėje, kuria ji ėjo, jos pėdsakų nebuvo aptikta.

“Pļāpīga bulgāru māte tūristiem atstāj tikai 10 eiro”

Stāsta, ka sieviete, domājams, bulgāru izcelsmes, kādu pēcpusdienu esot vērsusies pie vairākiem vīriešiem, kuri tikko bija izgājuši no veikala. Iespējams, viņi bija pazīstami ar teritoriju, kurā viņi tajā brīdī “dežūrēja”. Sievietei, kura parādījās dažus metrus tālāk, rokās bija paciņa. Viņa to turēja sev cieši klāt, runājot ar vienu no viņiem. Persona, kas viņu redzēja tuvojamies, nepievērsa uzmanību viņas “izskatam”, jo acīmredzot viņam bija grūtības nolikt papīra maisiņu ar diviem krējuma konditorejas izstrādājumiem. Viņš tikko, pirms sieviete pienāca pie viņiem, bija teicis, ka nopirkto konditorejas izstrādājumu “garša” ļoti atgādina biezpienu. Otra atbildēja, ka šis ir “deserts”, nevis pusdienas. Pats otrs nolika blakus jogurta krūzi un iekoda savā turku picā. Sieviete tagad bija viņiem tuvāk. Viņa jautāja vīrietim, ar kuru viņa runāja pirmais, vai viņu interesē pazīstama zīmola “ausu aizbāžņu kaste”. Vīrietis paskatījās uz iepakojumu. Viņš uzskatīja, ka to vēl neviens nav atvēris. Plastmasa joprojām bija pilnībā ap to. Viņš paziņoja viņai, ka piedāvājums viņu neinteresē. Sieviete drīz vien viņu pārtrauca. Viņa teica, ka pavisam jaunos “ausu aizbāžņus” varētu atdot par 100 eiro. Ar nopietnu skatienu viņa parādīja izstrādājuma ārpusi. Tad viņa ieskatījās viņam tieši acīs. Lai tuvumā redzētu ārpusi, viņš piegāja tuvāk. Nešķita, ka sieviete to būtu nopirkusi sev. Jūtot zināmu žēlumu pret viņu, viņš pagriezās un izņēma no maka 10 eiro banknoti. Neko nesakot, viņš norādīja, ka piedāvājums viņu neinteresē. Brīdī, kad viņš iedeva viņai naudu, sieviete mainīja savu attieksmi. Viņa īsi pasmaidīja un nedaudz atkāpās. Viņa žests viņu nedaudz satrauca. Tā kā acīmredzot viņa nevarēja pārdot paku, viņa uzstāja, lai viņš pasaka, cik daudz naudas viņam ir līdzi. Vīrietis pamanīja, ka viņa turpina savu biznesu viņa “dāsnās dāvanas” dēļ. Šī iemesla dēļ viņa tomēr sāka panākt savu. Viņas tumšās acis tagad šķita koncentrētākas. Tajā brīdī apkārtnē nebija redzami citi garāmgājēji. Veikalā iegāja apmeklētājs, kurš gāja viņiem aiz muguras. Par pusi cenas viņš varēja dabūt “ausu aizbāžņus”. Sievietei nepatika “dāsnā dāvana”. Tā kā vīrietis vēlējās pārtraukt sarunu ar viņu, viņš lūdza viņu sazināties. Otra klātesošā persona neredzēja, ka viņš viņai kaut ko “iedeva”. Pa to laiku viņš iekoda savā turku picā. Vīrieši nolēma pārtraukt kontaktu ar sievieti un aiziet. Pēc ļoti īsa laika viņa acīmredzot pazuda no redzesloka. Ielā, kur viņa gāja, viņas pēdas nebija atrodamas.

«Балукава болгарська мати залишає туристам лише 10 євро»

Кажуть, що жінка, ймовірно, болгарського походження, одного дня підійшла до кількох чоловіків, які щойно вийшли з магазину. Ймовірно, вони були знайомі з районом, де в той момент «виконували обов'язки». Жінка, яка з'явилася за кілька метрів від неї, тримала в руках пакет. Вона тримала його близько до себе, коли розмовляла з одним із них. Людина, яка бачила, як вона наближається, не звернула уваги на її «зовнішній вигляд», бо, очевидно, мала проблеми з тим, щоб прибрати паперовий пакет, у якому було два тістечка з кремом. Він щойно сказав, перш ніж жінка підійшла до них, що «смак» куплених тістечок сильно нагадує сир. Інший відповів, що це «десерт», а не обід. Інший сам поставив поруч із собою чашку йогурту та відкусив шматочок турецької піци. Жінка тепер була ближче до них. Вона запитала чоловіка, з яким розмовляла першим, чи цікавить його «коробка берушів» відомого бренду. Чоловік подивився на упаковку. Він вважав, що її ще ніхто не відкривав. Пластик все ще був повністю навколо неї. Він дав їй зрозуміти, що пропозиція його не цікавить. Жінка невдовзі перебила його. Вона сказала, що нові «беруші» можна подарувати за 100 євро. Із серйозним поглядом вона показала зовнішній вигляд виробу. Потім подивилася йому прямо в очі. Щоб роздивитися зовнішній вигляд зблизька, він підійшов ближче. Здавалося, що жінка не купила його для себе. Відчуваючи певний жаль до неї, він обернувся і дістав з гаманця купюру в 10 євро. Нічого не кажучи, він показав, що пропозиція його не цікавить. У той момент, коли він дав їй гроші, жінка змінила свою поведінку. Вона коротко посміхнулася і трохи відступила назад. Його жест дещо її знервував. Оскільки вона, очевидно, не могла продати посилку, наполягала, щоб він сказав їй, скільки у нього готівки при собі. Чоловік помітив, що вона продовжує свої справи завдяки його «щедрому дарунку». З цієї причини вона все ж таки почала домагатися свого. Її темні очі тепер здавалися більш зосередженими. У той момент поблизу не було видно жодних інших перехожих. Відвідувач, який йшов позаду них, зайшов до магазину. За півціни він міг отримати «беруші». Жінці не сподобався «щедрий подарунок». Оскільки чоловік хотів завершити розмову з нею, він попросив її зв’язатися з ним. Інша присутня особа не помітила, що він їй щось «дав». Тим часом він відкусив шматочок своєї турецької піци. Чоловіки Bвирішили розірвати зв’язок з жінкою та піти. Через дуже короткий час вона, очевидно, зникла з поля зору. На вулиці, якою вона йшла, її сліду не було знайдено.

„Egy fecsegő bolgár anya csak 10 euróval hagyja a turistákat”

Állítólag egy feltehetően bolgár származású nő délután több férfihoz is odament, akik éppen egy boltból jöttek ki. Valószínűleg ismerték azt a területet, ahol abban a pillanatban „szolgálatban” voltak. A néhány méterre tőlük mutató nő egy csomagot tartott a kezében. Magához szorította, miközben az egyikükkel beszélt. A nő, aki látta közeledni, nem figyelt a „külsejére”, mert láthatóan nehezen tudta eltenni a két krémes süteményt tartalmazó papírzacskót. Épp mielőtt a nő odaért volna hozzájuk, azt mondta, hogy a megvásárolt sütemények „íze” erősen a túróra hasonlít. A másik azt válaszolta, hogy ez egy „desszert”, és nem ebéd. A másik maga is letett egy pohár joghurtot maga mellé, és beleharapott a török ​​pizzájába. A nő most már közelebb volt hozzájuk. Megkérdezte a férfit, akivel először beszélt, hogy érdekli-e egy ismert márka „füldugós doboza”. A férfi megnézte a csomagolást. Úgy vélte, hogy még senki sem bontotta ki. A műanyag még mindig teljesen körülvette. Tudatta vele, hogy nem érdekli az ajánlat. A nő hamarosan félbeszakította. Azt mondta, hogy a vadonatúj „füldugókat” 100 euróért el lehet adni. Komoly tekintettel megmutatta a termék külsejét. Aztán egyenesen a szemébe nézett. Hogy közelről is láthassa, közelebb lépett. Úgy tűnt, a nő nem magának vette. Bizonyos sajnálatot érzett iránta, megfordult, és elővett egy 10 eurós bankjegyet a pénztárcájából. Szó nélkül jelezte, hogy nem érdekli az ajánlat. Abban a pillanatban, amikor átadta neki a pénzt, a nő megváltozott. Röviden elmosolyodott, és kissé hátrébb lépett. A férfi gesztusa kissé idegessé tette. Mivel nyilvánvalóan nem tudta eladni a csomagot, ragaszkodott hozzá, hogy a férfi mondja meg neki, mennyi készpénz van nála. A férfi észrevette, hogy a „nagylelkű ajándéka” miatt folytatja az üzletet. Ezért végül is elkezdte elérni, amit akart. Sötét szemei ​​most már jobban fókuszáltak voltak. Abban a pillanatban nem láttak más járókelőket a környéken. Egy mögöttük sétáló látogató lépett be az üzletbe. Féláron meg lehetett venni a „füldugót”. A nőnek nem tetszett a „nagylelkű ajándék”. Mivel a férfi be akarta fejezni a beszélgetést, megkérte, hogy vegye fel vele a kapcsolatot. A jelenlévő másik személy nem látta, hogy bármit is „adott” neki. Közben beleharapott a török ​​pizzájába. A férfiak úgy döntöttek, hogy megszakítják a kapcsolatot a nővel és elmennek. Nagyon rövid idő múlva a nő eltűnt a szemük elől. Egy utcában, ahol sétált, nyomát sem találták.

„Mamă bulgară vorbăreață lasă turiștii doar cu 10 euro”

Se spune că o femeie, probabil de origine bulgară, ar fi abordat mai mulți bărbați care tocmai ieșiseră dintr-un magazin într-o după-amiază. Probabil că aceștia cunoșteau zona în care se aflau „de serviciu” în acel moment. Femeia care a apărut la câțiva metri distanță avea un pachet în mâini. L-a ținut aproape de ea în timp ce vorbea cu unul dintre ei. Persoana care a văzut-o apropiindu-se nu a acordat atenție „aspectului” ei, deoarece se pare că avea probleme în a pune la loc o pungă de hârtie care conținea două produse de patiserie cu cremă. Tocmai spusese, înainte ca femeia să se apropie de ei, că „gustul” produselor de patiserie cumpărate semăna puternic cu iaurtul. Celălalt a răspuns că acesta era un „desert” și nu prânzul. Celălalt însuși a pus o cană de iaurt lângă el și a mușcat din pizza sa turcească. Femeia era acum mai aproape de ei. L-a întrebat pe bărbatul cu care a vorbit primul dacă este interesat de „cutia cu dopuri de urechi” de la o marcă cunoscută. Bărbatul s-a uitat la ambalaj. Credea că nu fusese încă deschis de nimeni. Plasticul era încă în jurul lui. El a făcut-o să înțeleagă că nu este interesat de ofertă. Femeia l-a întrerupt curând. I-a spus că „dopurile de urechi” noi-nouțe pot fi oferite gratuit pentru suma de 100 de euro. Cu o privire serioasă, i-a arătat exteriorul produsului. Apoi l-a privit direct în ochi. Pentru a vedea exteriorul de aproape, el s-a apropiat. Nu părea că femeia l-ar fi cumpărat singură. Simțind o anumită milă pentru ea, s-a întors și a scos o bancnotă de 10 euro din portofel. Fără să spună nimic, a indicat că nu este interesat de ofertă. În momentul în care i-a dat banii, femeia și-a schimbat atitudinea. A zâmbit scurt și a făcut un pas înapoi. Gestul lui a făcut-o oarecum nervoasă. Întrucât se pare că nu putea vinde pachetul, a insistat că el trebuie să-i spună câți bani avea la el. Bărbatul a observat că își continua afacerea datorită „cadoului său generos”. Din acest motiv, a început până la urmă să obțină ce voia. Ochii ei întunecați păreau acum mai concentrați. În acel moment, niciun alt trecător nu putea fi văzut în zonă. Un vizitator care mergea în spatele lor a intrat în magazin. Pentru jumătate de preț, putea obține „dopuri de urechi”. Femeii nu i-a plăcut „cadoul generos”. Deoarece bărbatul a vrut să încheie conversația cu ea, a rugat-o să-l contacteze. Cealaltă persoană prezentă nu a văzut că i-a „dăruit” ceva. Între timp, a luat o mușcătură din pizza sa turcească. Bărbații au decis să întrerupă legătura cu femeia și să plece. După foarte scurt timp, aceasta a dispărut aparent din vedere. Pe o stradă pe unde mergea, nu s-a mai găsit nicio urmă a ei.

„Upovídaná bulharská matka nechává turisty jen s 10 eury“

Žena pravděpodobně bulharského původu údajně jedno odpoledne oslovila několik mužů, kteří právě odešli z obchodu. Pravděpodobně znali oblast, ve které v tu chvíli „sloužili“. Žena, která se objevila o několik metrů dál, měla v rukou balíček. Držela ho blízko sebe, když mluvila s jedním z nich. Osoba, která ji viděla přicházet, nevěnovala pozornost jejímu „vzhledu“, protože zřejmě měla problém uklidit papírový sáček se dvěma krémovými pečivy. Než se k nim žena přiblížila, řekl právě, že „chuť“ zakoupeného pečiva silně připomíná tvaroh. Druhý odpověděl, že se jedná o „dezert“ a ne o oběd. Druhý sám si vedle sebe postavil kelímek jogurtu a kousl si do turecké pizzy. Žena byla nyní blíž k nim. Zeptala se muže, se kterým mluvila jako první, zda by měl zájem o „krabici špuntů do uší“ známé značky. Muž se podíval na obal. Domníval se, že ho ještě nikdo neotevřel. Plast byl stále celý kolem něj. Dal jí najevo, že o nabídku nemá zájem. Žena ho brzy přerušila. Řekla mu, že zbrusu nové „špunty do uší“ se dají darovat za 100 eur. S vážným pohledem ukázala vnější stranu výrobku. Pak se mu podívala přímo do očí. Aby si vnější stranu prohlédl zblízka, přistoupil blíž. Nezdálo se, že by si ho žena koupila sama pro sebe. S jistou lítostí nad ní se otočil a vytáhl z peněženky desetieurovou bankovku. Beze slova naznačil, že o nabídku nemá zájem. V okamžiku, kdy jí peníze dal, žena změnila postoj. Krátce se usmála a trochu ustoupila. Jeho gesto ji poněkud znervóznilo. Protože balíček zjevně nedokázala prodat, trvala na tom, aby jí řekl, kolik má u sebe hotovosti. Muž si všiml, že v obchodě pokračuje kvůli jeho „štědrému daru“. Z toho důvodu se nakonec konečně začala snažit prosadit si svou. Její tmavé oči se nyní zdály být soustředěnější. V tu chvíli nebylo v okolí vidět žádné další kolemjdoucí. Do obchodu vešel návštěvník, který šel za nimi. Za poloviční cenu si mohl pořídit „špunty do uší“. Ženě se „štědrý dar“ nelíbil. Protože s ní muž chtěl ukončit konverzaci, požádal ji, aby ho kontaktovala. Druhá přítomná osoba si nevšiml, že jí něco „dal“. Mezitím si zakousl svou tureckou pizzu. Muži se rozhodli s ženou přerušit kontakt a odejít. Po velmi krátké době zřejmě zmizela z dohledu. V ulici, kudy šla, po ní nebylo ani stopy.

„Ukecaná bulharská matka necháva turistov len s 10 eurami“

Žena pravdepodobne bulharského pôvodu údajne jedno popoludnie oslovila niekoľko mužov, ktorí práve odišli z obchodu. Pravdepodobne poznali oblasť, v ktorej v tej chvíli „zastávali službu“. Žena, ktorá sa objavila o niekoľko metrov ďalej, mala v rukách balíček. Držala ho blízko seba, keď sa s jedným z nich rozprávala. Osoba, ktorá ju videla prichádzať, nevenovala pozornosť jej „vzhľadu“, pretože zrejme mala problém odložiť papierové vrecko s dvoma krémovými koláčikmi. Predtým, ako sa k nim žena priblížila, povedal, že „chuť“ zakúpeného pečiva silne pripomína tvaroh. Druhý odpovedal, že ide o „dezert“ a nie obed. Druhý sám si vedľa seba postavil pohár jogurtu a odhryzol si z tureckej pizze. Žena bola teraz bližšie k nim. Spýtala sa muža, s ktorým hovorila ako prvý, či má záujem o „krabicu štuple do uší“ známej značky. Muž sa pozrel na obal. Myslel si, že ho ešte nikto neotvoril. Plast ho stále úplne obklopoval. Dal jej najavo, že o ponuku nemá záujem. Žena ho čoskoro prerušila. Povedala mu, že úplne nové „štuple do uší“ sa dajú darovať za 100 eur. S vážnym pohľadom ukázala vonkajšiu stranu výrobku. Potom sa mu pozrela priamo do očí. Aby si vonkajšiu stranu pozrel zblízka, pristúpil bližšie. Nezdalo sa, že by si ho žena kúpila pre seba. S istým zľutovaním sa nad ňou otočil a vytiahol z peňaženky desaťeurovú bankovku. Bez slova naznačil, že o ponuku nemá záujem. V momente, keď jej dal peniaze, žena zmenila postoj. Krátko sa usmiala a trochu ustúpila. Jeho gesto ju trochu znervóznilo. Keďže balík zjavne nedokázala predať, trvala na tom, aby jej povedal, koľko má pri sebe hotovosti. Muž si všimol, že v obchode pokračuje kvôli jeho „štedrému daru“. Z tohto dôvodu si napokon predsa len začala presadzovať svoju. Jej tmavé oči sa teraz zdali byť sústredenejšie. V tej chvíli v okolí nebolo vidieť žiadnych iných okoloidúcich. Návštevník, ktorý kráčal za nimi, vošiel do obchodu. Za polovičnú cenu si mohol kúpiť „štuple do uší“. Žene sa „štedrý dar“ nepáčil. Keďže muž chcel s ňou ukončiť rozhovor, požiadal ju, aby ho kontaktovala. Druhá prítomná osoba si nevšimla, že jej niečo „dal“. Medzitým si zahryzol do svojej tureckej pizze. Muži sa rozhodli prerušiť so ženou kontakt a odísť. Po veľmi krátkom čase zrejme zmizla z dohľadu. Na ulici, ktorou kráčala, po nej nebolo ani stopy.

„Klepetava bolgarska mama pusti turistom le 10 evrov“

Ženska domnevno bolgarskega porekla naj bi nekega popoldneva pristopila k več moškim, ki so pravkar zapustili trgovino. Verjetno so poznali območje, kjer so bili v tistem trenutku „na delu“. Ženska, ki se je pojavila nekaj metrov stran, je imela v rokah paket. Držala ga je blizu sebe, medtem ko se je pogovarjala z enim od njih. Oseba, ki jo je videla, da se ji je bližala, ni bila pozorna na njen „videz“, ker je očitno imel težave s pospravljanjem papirnate vrečke z dvema kremnima pecivoma. Preden se jima je ženska približala, je ravnokar rekel, da „okus“ kupljenega peciva močno spominja na skuto. Druga je odgovorila, da je to „sladica“ in ne kosilo. Drugi je sam postavil skodelico jogurta poleg sebe in ugriznil v svojo turško pico. Ženska je bila zdaj bližje njim. Moškega, s katerim je govorila najprej, je vprašala, ali ga zanima „škatla čepkov za ušesa“ znane blagovne znamke. Moški si je ogledal embalažo. Menil je, da je še nihče ni odprl. Plastika je bila še vedno popolnoma obdana z njo. Dal ji je vedeti, da ga ponudba ne zanima. Ženska ga je kmalu prekinila. Povedala mu je, da lahko povsem nove »čepke za ušesa« podari za 100 evrov. Z resnim pogledom mu je pokazala zunanjost izdelka. Nato ga je pogledala naravnost v oči. Da bi si zunanjost ogledal od blizu, je stopil bližje. Zdelo se je, kot da si ga ženska ni kupila sama. Ker se ji je nekoliko usmilil, se je obrnil in iz denarnice vzel bankovec za 10 evrov. Brez besed je nakazal, da ga ponudba ne zanima. V trenutku, ko ji je dal denar, je ženska spremenila odnos. Na kratko se je nasmehnila in stopila malo nazaj. Njegova gesta jo je nekoliko vznemirila. Ker očitno ni mogla prodati paketa, je vztrajala, da ji mora povedati, koliko gotovine ima pri sebi. Moški je opazil, da je zaradi njegovega »radodarnega darila« nadaljevala s poslom. Zaradi tega je vendarle začela uveljavljati svoje. Njene temne oči so se zdaj zdele bolj osredotočene. V tistem trenutku ni bilo videti nobenega drugega mimoidočega v bližini. Obiskovalec, ki je hodil za njima, je vstopil v trgovino. Za polovico cene je lahko dobil "čepke za ušesa". Ženski "velikodušno darilo" ni bilo všeč. Ker je moški želel končati pogovor z njo, jo je prosil, naj ga kontaktira. Druga prisotna oseba ni videla, da ji je kaj "dal". Medtem je ugriznil v svojo turško pico. Moška sta se odločila, da bosta prekinila stik z žensko in odšla. Po zelo kratkem času je očitno izginila izpred oči. Na ulici, kjer je hodila, ni bilo mogoče najti njene sledi.

«Շաղակրատ բուլղարացի մայրը զբոսաշրջիկներին թողնում է միայն 10 եվրո»

Ասում են, որ մի ցերեկը խանութից դուրս եկած մի քանի տղամարդկանց մոտեցել է, հավանաբար բուլղարական ծագում ունեցող մի կին։ Նրանք, հնարավոր է, ծանոթ էին այն տարածքին, որտեղ այդ պահին «ծառայում էին»։ Մի քանի մետր հեռավորության վրա հայտնված կինը ձեռքում փաթեթ ուներ։ Նա այն մոտեցրել էր իրեն, երբ խոսում էր նրանցից մեկի հետ։ Նրան մոտեցող անձը ուշադրություն չէր դարձրել նրա «արտաքին տեսքին», քանի որ, ըստ երևույթին, դժվարանում էր դնել երկու կրեմով խմորեղեն պարունակող թղթե տոպրակը։ Մինչև կնոջ մոտենալը, նա հենց նոր ասել էր, որ գնված խմորեղենի «համը» շատ նման էր կաթնաշոռի։ Մյուսը պատասխանել էր, որ սա «դեսերտ» էր, այլ ոչ թե ճաշ։ Մյուսը իր կողքին դրեց մի բաժակ մածուն և մի կտոր կերավ իր թուրքական պիցցայից։ Կինն այժմ ավելի մոտ էր նրանց։ Նա հարցրեց այն տղամարդուն, որի հետ առաջինը խոսեց, արդյոք նա հետաքրքրվա՞ծ է հայտնի ապրանքանիշի «ականջակալների տուփով»։ Տղամարդը նայեց փաթեթավորմանը։ Նա կարծում էր, որ այն դեռ ոչ ոք չէր բացել։ Պլաստիկան դեռ ամբողջությամբ շրջապատված էր դրանով։ Նա նրան հասկացրեց, որ առաջարկը իրեն չի հետաքրքրում։ Կինը շուտով ընդհատեց նրան։ Նա ասաց, որ նոր «ականջակալները» կարելի է նվիրել 100 եվրոյով։ Լուրջ հայացքով նա ցույց տվեց ապրանքի արտաքին մասը։ Ապա ուղիղ նայեց նրա աչքերի մեջ։ Արտաքինը մոտիկից տեսնելու համար նա մոտեցավ։ Թվում էր, թե կինը այն իր համար չէր գնել։ Որոշակի կարեկցանք զգալով նրա նկատմամբ՝ նա շրջվեց և դրամապանակից հանեց 10 եվրո արժողությամբ թղթադրամ։ Առանց որևէ բան ասելու՝ նա ցույց տվեց, որ առաջարկը իրեն չի հետաքրքրում։ Երբ նա նրան տվեց գումարը, կինը փոխեց իր վերաբերմունքը։ Նա կարճ ժպտաց և մի փոքր հետ քաշվեց։ Նրա ժեստը նրան մի փոքր նյարդայնացրեց։ Քանի որ նա, ըստ երևույթին, չէր կարողանում վաճառել փաթեթը, նա պնդեց, որ նա պետք է ասի, թե որքան կանխիկ գումար ունի իր մոտ։ Տղամարդը նկատեց, որ նա շարունակում է իր գործը իր «առատաձեռն նվերի» շնորհիվ։ Այդ պատճառով նա, ի վերջո, սկսեց իր ուզածը ստանալ։ Նրա մուգ աչքերն այժմ ավելի կենտրոնացած էին թվում։ Այդ պահին տարածքում ոչ մի այլ անցորդ չէր երևում։ Նրանց հետևից քայլող մի այցելու մտավ խանութ։ Կես գնով նա կարող էր ձեռք բերել «ականջակալները»։ Կնոջը դուր չեկավ «առատաձեռն նվերը»։ Քանի որ տղամարդը ցանկանում էր ավարտել զրույցը նրա հետ, նա խնդրեց նրան կապվել իր հետ։ Մյուս ներկա գտնվողը չնկատեց, որ նա նրան ինչ-որ բան «տվել» է։ Մինչդեռ նա մի կտոր կերավ իր թուրքական պիցցայից։ Տղամարդիկ որոշեցին խզել կապը կնոջ հետ և հեռանալ։ Շատ կարճ ժամանակ անց նա, ըստ երևույթին, անհետացավ տեսադաշտից։ Փողոցում, որտեղ նա քայլում էր, նրա ոչ մի հետք չգտնվեց։

„Snjalla búlgörsk móðir skilur ferðamenn eftir með aðeins 10 evrur“

Kona, líklega af búlgörskum uppruna, er sögð hafa nálgast nokkra menn sem voru nýkomnir úr búð eitt síðdegi. Þeir voru hugsanlega kunnugir svæðinu þar sem þeir voru „á vakt“ á þeirri stundu. Konan, sem sýndi sig nokkrum metrum frá, hélt á pakka í höndunum. Hún hélt honum nálægt sér þegar hún talaði við annan þeirra. Sá sem sá hana nálgast gaf ekki gaum að „útliti“ hennar því hann átti greinilega í erfiðleikum með að setja frá sér pappírspoka sem innihélt tvær rjómakökur. Hann hafði rétt áður sagt, áður en konan kom nálægt þeim, að „bragðið“ af keyptu kökunum minnti mjög á skyr. Hinn svaraði að þetta væri „eftirréttur“ en ekki hádegisverður. Hinn sjálfur setti bolla af jógúrt við hliðina á honum og tók bita af tyrkneskri pizzu sinni. Konan var nú nær þeim. Hún spurði manninn sem hún talaði við fyrst hvort hann hefði áhuga á „eyrnatappakassanum“ frá þekktu vörumerki. Maðurinn skoðaði umbúðirnar. Hann taldi að þær hefðu ekki enn verið opnaðar af neinum. Plastið var enn alveg utan um þær. Hann lét hana vita að hann hefði ekki áhuga á tilboðinu. Konan truflaði hann fljótlega. Hún sagði honum að glænýju „eyrnatapparnir“ gætu verið gefnir fyrir 100 evrur. Með alvarlegu augnaráði sýndi hún ytra byrði vörunnar. Síðan horfði hún beint í augu hans. Til að sjá ytra byrðið úr návígi gekk hann nær. Það virtist ekki eins og konan hefði keypt það sjálf. Hann fann til ákveðinnar samúðar með henni, sneri sér við og tók 10 evru seðil úr veskinu sínu. Án þess að segja nokkuð gaf hann til kynna að hann hefði ekki áhuga á tilboðinu. Um leið og hann gaf henni peningana breytti konan um skoðun. Hún brosti stuttlega og steig örlítið til baka. Bending hans gerði hana nokkuð taugaóstyrka. Þar sem hún gat greinilega ekki selt pakkann krafðist hún þess að hann yrði að segja henni hversu mikið fé hann ætti á sér. Maðurinn tók eftir því að hún hélt áfram viðskiptum sínum vegna „rausnarlegrar gjafar“ hans. Þess vegna fór hún að fá sínu framgengt. Dökk augu hennar virtust nú einbeittari. Á þeirri stundu sáust engir aðrir vegfarendur á svæðinu. Gestur sem gekk á eftir þeim kom inn í búðina. Hann gat fengið „eyrnatappana“ fyrir helmingi lægra verð. Konunni líkaði ekki „rausnarlega gjöfin“. Þar sem maðurinn vildi slíta samtalinu við hana bað hann hana um að hafa samband við sig. Hinn viðstaddi sá ekki að hann „gæfi“ henni neitt. Á meðan tók hann bita af tyrkneskri pizzu sinni. Mennirnir ákváðu að slíta sambandi við konuna og fara. Eftir mjög stutta stund hvarf hún greinilega sjónum. Í götunni þar sem hún var að ganga fannst engin spor af henni.

”Snabb bulgarisk mamma lämnar bara turister med 10 euro”

En kvinna av förmodligen bulgariskt ursprung ska ha kontaktat flera män som just hade lämnat en butik en eftermiddag. De var möjligen bekanta med området där de var ”i tjänst” just då. Kvinnan som visade sig några meter bort hade ett paket i händerna. Hon höll det nära sig medan hon pratade med en av dem. Personen som såg henne närma sig brydde sig inte om hennes ”utseende” eftersom han tydligen hade problem med att lägga undan en papperspåse som innehöll två gräddbakelser. Han hade just sagt, innan kvinnan kom nära dem, att ”smaken” på de köpta bakverken starkt liknade ostmassa. Den andre svarade att detta var en ”efterrätt” och inte lunch. Den andre ställde själv en kopp yoghurt bredvid honom och tog en tugga av sin turkiska pizza. Kvinnan var nu närmare dem. Hon frågade mannen hon pratade med först om han var intresserad av ”asken med öronproppar” av ett välkänt märke. Mannen tittade på förpackningen. Han trodde att den ännu inte hade öppnats av någon. Plasten var fortfarande helt runt den. Han lät henne veta att han inte var intresserad av erbjudandet. Kvinnan avbröt honom snart. Hon berättade att de helt nya "öronpropparna" kunde ges bort för ett belopp på 100 euro. Med en allvarlig blick visade hon utsidan av produkten. Sedan tittade hon honom rakt i ögonen. För att se utsidan på nära håll gick han närmare. Det verkade inte som om kvinnan hade köpt den själv. Han kände ett visst medlidande med henne, vände sig om och tog en 10-euroseddel ur sin plånbok. Utan att säga något indikerade han att han inte var intresserad av erbjudandet. I det ögonblicket när han gav henne pengarna ändrade kvinnan sin attityd. Hon log kort och tog ett steg tillbaka. Hans gest gjorde henne något nervös. Eftersom hon tydligen inte kunde sälja paketet insisterade hon på att han var tvungen att berätta för henne hur mycket kontanter han hade på sig. Mannen märkte att hon fortsatte sin verksamhet tack vare hans "generösa gåva". Av den anledningen började hon trots allt få som hon ville. Hennes mörka ögon verkade nu mer fokuserade. I det ögonblicket syntes inga andra förbipasserande i området. En besökare som gick bakom dem kom in i butiken. För halva priset kunde han få "öronpropparna". Kvinnan gillade inte den "generösa gåvan". Eftersom mannen ville avsluta samtalet med henne bad han henne kontakta honom. Den andra personen som var närvarande såg inte att han "gav" henne något. Under tiden tog han en tugga av sin turkiska pizza. Männen bestämde sig för att bryta kontakten med kvinnan och gå därifrån. Efter en mycket kort stund försvann hon tydligen ur sikte. På en gata där hon gick kunde inga spår av henne hittas.

«Skravlende bulgarsk mor gir bare turister €10»

En kvinne av antagelig bulgarsk opprinnelse skal ha henvendt seg til flere menn som nettopp hadde forlatt en butikk en ettermiddag. De var muligens kjent med området de var «på vakt» i det øyeblikket. Kvinnen som viste seg noen meter unna hadde en pakke i hendene. Hun holdt den tett inntil seg mens hun snakket med en av dem. Personen som så henne nærme seg, brydde seg ikke om «utseendet» hennes fordi han tydeligvis hadde problemer med å legge bort en papirpose som inneholdt to krembakverk. Han hadde nettopp sagt, før kvinnen kom i nærheten av dem, at «smaken» av de kjøpte bakverkene lignet sterkt på ostemasse. Den andre svarte at dette var en «dessert» og ikke lunsj. Den andre selv satte en kopp yoghurt ved siden av ham og tok en bit av den tyrkiske pizzaen sin. Kvinnen var nå nærmere dem. Hun spurte mannen hun snakket med først om han var interessert i «esken med ørepropper» fra et kjent merke. Mannen så på emballasjen. Han trodde at den ennå ikke hadde blitt åpnet av noen. Plasten var fortsatt helt rundt den. Han ga henne beskjed om at han ikke var interessert i tilbudet. Kvinnen avbrøt ham snart. Hun fortalte ham at de splitter nye «øreproppene» kunne gis bort for et beløp på € 100. Med et alvorlig blikk viste hun utsiden av produktet. Så så hun ham rett inn i øynene. For å se utsiden på nært hold, gikk han nærmere. Det virket ikke som om kvinnen hadde kjøpt det til seg selv. Han følte en viss medlidenhet med henne, snudde seg og tok en € 10-seddel fra lommeboken. Uten å si noe, indikerte han at han ikke var interessert i tilbudet. I det øyeblikket han ga henne pengene, endret kvinnen holdning. Hun smilte kort og trakk seg litt tilbake. Gesten hans gjorde henne litt nervøs. Siden hun tydeligvis ikke kunne selge pakken, insisterte hun på at han måtte fortelle henne hvor mye kontanter han hadde på seg. Mannen la merke til at hun fortsatte forretningene sine på grunn av hans «sjenerøse gave». Av den grunn begynte hun likevel å få det som hun ville. Hennes mørke øyne virket nå mer fokuserte. I det øyeblikket kunne ingen andre forbipasserende sees i området. En besøkende som gikk bak dem kom inn i butikken. For halve prisen kunne han få «øreproppene». Kvinnen likte ikke den «sjenerøse gaven». Fordi mannen ville avslutte samtalen med henne, ba han henne kontakte ham. Den andre personen som var til stede så ikke at han «ga» henne noe. I mellomtiden tok han en bit av den tyrkiske pizzaen sin. Mennene bestemte seg for å bryte kontakten med kvinnen og gå. Etter svært kort tid forsvant hun tilsynelatende ut av syne. I en gate der hun gikk, kunne man ikke finne spor av henne.

"Snakkende bulgarsk mor efterlader kun turister med €10"

En kvinde af formodentlig bulgarsk oprindelse siges at have henvendt sig til flere mænd, der lige havde forladt en butik en eftermiddag. De var muligvis bekendt med det område, hvor de var "på vagt" i det øjeblik. Kvinden, der viste sig få meter væk, havde en pakke i hænderne. Hun holdt den tæt ind til sig, mens hun talte med en af ​​dem. Personen, der så hende nærme sig, var ikke opmærksom på hendes "udseende", fordi han tilsyneladende havde problemer med at lægge en papirpose væk, der indeholdt to flødekager. Han havde lige sagt, før kvinden kom i nærheden af ​​dem, at "smagen" af de købte kager mindede meget om ostemasse. Den anden svarede, at dette var en "dessert" og ikke frokost. Den anden satte selv en kop yoghurt ved siden af ​​ham og tog en bid af sin tyrkiske pizza. Kvinden var nu tættere på dem. Hun spurgte den mand, hun talte med først, om han var interesseret i "æsken med ørepropper" fra et velkendt mærke. Manden kiggede på emballagen. Han mente, at den endnu ikke var blevet åbnet af nogen. Plastikken var stadig helt omkring den. Han lod hende vide, at han ikke var interesseret i tilbuddet. Kvinden afbrød ham snart. Hun fortalte ham, at de helt nye 'ørepropper' kunne gives væk for et beløb på €100. Med et alvorligt blik viste hun produktets yderside. Så kiggede hun ham lige i øjnene. For at se ydersiden tæt på, trådte han tættere på. Det virkede ikke som om, kvinden havde købt det til sig selv. Han følte en vis medlidenhed med hende, vendte sig om og tog en €10-seddel op af sin pung. Uden at sige noget, indikerede han, at han ikke var interesseret i tilbuddet. I det øjeblik, han gav hende pengene, ændrede kvinden holdning. Hun smilede kort og trådte lidt tilbage. Hans gestus gjorde hende noget nervøs. Da hun tilsyneladende ikke kunne sælge pakken, insisterede hun på, at han skulle fortælle hende, hvor mange kontanter han havde på sig. Manden bemærkede, at hun fortsatte sine forretninger på grund af hans 'generøse gave'. Af den grund begyndte hun alligevel at få sin vilje. Hendes mørke øjne virkede nu mere fokuserede. I det øjeblik kunne ingen andre forbipasserende ses i området. En besøgende, der gik bag dem, kom ind i butikken. For halv pris kunne han få 'ørepropperne'. Kvinden brød sig ikke om den 'generøse gave'. Fordi manden ville afslutte samtalen med hende, bad han hende om at kontakte ham. Den anden person, der var til stede, så ikke, at han 'gav' hende noget. I mellemtiden tog han en bid af sin tyrkiske pizza. Mændene besluttede at afbryde kontakten med kvinden og gå. Efter meget kort tid forsvandt hun tilsyneladende ud af syne. På en gade, hvor hun gik, kunne der ikke findes spor af hende.

”Puhukas bulgarialainen äiti jättää turisteille vain 10 euroa”

Oletettavasti bulgarialaista alkuperää olevan naisen kerrotaan lähestyneen useita miehiä, jotka olivat juuri poistuneet kaupasta eräänä iltapäivänä. He olivat mahdollisesti tuttuja alueella, jossa he olivat sillä hetkellä ”päivystyksessä”. Muutaman metrin päässä näyttäytyneellä naisella oli paketti kädessään. Hän piti sitä lähellään puhuessaan yhdelle heistä. Henkilö, joka näki naisen lähestyvän, ei kiinnittänyt huomiota hänen ”ulkonäköönsä”, koska hänellä oli ilmeisesti vaikeuksia laittaa pois paperipussia, jossa oli kaksi kermaista leivonnaista. Hän oli juuri sanonut, ennen kuin nainen tuli heidän lähelleen, että ostettujen leivonnaisten ”maku” muistutti voimakkaasti rahkaa. Toinen vastasi, että kyseessä oli ”jälkiruoka” eikä lounas. Toinen itse laittoi jogurttikupin viereensä ja otti palan turkkilaista pizzaansa. Nainen oli nyt lähempänä heitä. Hän kysyi mieheltä, jonka kanssa hän puhui ensin, oliko tämä kiinnostunut tunnetun merkin ”korvatulppalaatikosta”. Mies katsoi pakkausta. Hän uskoi, ettei kukaan ollut vielä avannut sitä. Muovi oli vielä kokonaan sen ympärillä. Hän ilmoitti naiselle, ettei ollut kiinnostunut tarjouksesta. Nainen keskeytti hänet pian. Hän kertoi, että upouudet ”korvatulpat” voisi antaa pois 100 eurolla. Vakavasti nainen näytti tuotteen ulkopuolen. Sitten hän katsoi miestä suoraan silmiin. Nähdäkseen ulkopuolen läheltä mies astui lähemmäs. Vaikutti siltä, ​​ettei nainen ollut ostanut sitä itselleen. Tuntien sääliä naista kohtaan, mies kääntyi ympäri ja otti lompakostaan ​​10 euron setelin. Sanomatta mitään hän osoitti, ettei ollut kiinnostunut tarjouksesta. Heti kun mies antoi rahat, nainen muutti asennettaan. Hän hymyili lyhyesti ja astui hieman taaksepäin. Miehen ele hermostutti naista hieman. Koska hän ilmeisesti ei pystynyt myymään pakettia, nainen vaati, että miehen oli kerrottava, kuinka paljon käteistä hänellä oli. Mies huomasi, että nainen jatkoi liiketoimiaan miehen ”anteliaan lahjan” ansiosta. Tästä syystä hän alkoi sittenkin saada tahtonsa läpi. Hänen tummat silmänsä näyttivät nyt tarkemmilta. Sillä hetkellä alueella ei näkynyt muita ohikulkijoita. Heidän takanaan kävellyt vierailija astui kauppaan. Puoleen hintaan hän sai "korvatulpat". Nainen ei pitänyt "anteliaasta lahjasta". Koska mies halusi lopettaa keskustelun hänen kanssaan, hän pyysi tätä ottamaan yhteyttä. Toinen paikalla ollut henkilö ei nähnyt, että mies "antoi" naiselle mitään. Sillä välin hän otti palan turkkilaista pizzaansa. Miehet päättivät katkaista yhteydenpidon naiseen ja lähteä. Hyvin lyhyen ajan kuluttua tämä ilmeisesti katosi näkyvistä. Kadulla, jolla hän käveli, hänestä ei löytynyt jälkeäkään.