
A bartender, busy with his
Stories From Them



“Two women approached by 'staying' man with" - Two women of presumably Italian origin were suddenly approached by an unknown man. Both had decided to meet each other in a coffee shop that same day. They stood next to each other at a table. The man who happened to be nearby would have stopped halfway because of the "inviting entrance". The door was completely open. The sign at the top of the entrance indicated that the 'business' was accessible to the visitor of an adult age. There was a window on the right side. Because the stairs at the entrance led to the first floor, there would be no other opening than this. The man then decided to take a step inside and saw that a door at the end of the stairs was open. He walked up the stairs to see what kind of environment they represented. After all, the sign below caught his attention. In the area to the left, he saw two women talking at a table. One of them looked at the strange guest. The other woman turned her attention to her interlocutor. A bartender, busy with his duties in the back, turned to him. He nodded his head slightly. Afterwards, he walked up to the two. He introduced himself to them and told them a little about himself. At that point, he explained to them that he was temporarily staying in the area, but did not specify why he approached them. The woman standing right by his side smiled. She said she didn't wait for anyone and went out for a day with her friend. She had no further plans either, as she said she was in a "casual mood" when she visited the coffee shop. However, the guest got the impression that the 'business' was more like a pub because of the presence of the bartender. The employee looked at the people at the table in question. The man asked them if the two wanted a drink as he reached for an empty bar stool. He estimated the two women to be at most 35 years old. The one at his side said she was from Italy and wouldn't live in this place. She informed him that she was not bound and could move more freely. She immediately said that when the guest told his story. The other woman, who backed off, briefly ended her conversation so that her friend could communicate with the man. She held a small cigar in her hand and after some time put it out in the ashtray. They gave the man the opportunity to introduce himself. He spoke English and learned from her that she did not immediately 'select' the Dutch language as a preference in a practical 'conversation situation' like this. His English would have been reasonable, but he apologized several times for his "sudden company" because a third chair was within reach. Halfway through his explanation, the same woman turned her attention away. She discovered that at that moment an acquaintance entered the area. It turned out to be her friend. The man who hadn't noticed anything yet would have continued his conversation without interruption. He wanted to tell her that his arrival in "the neighborhood" rarely happened. When the woman didn't look at him and greeted her boyfriend, he pushed the chair back a little. He looked at the man walking towards the table. Then the man apologized that he didn't know the woman was bound. For that reason, he decided to say goodbye to them. The other man made a "light gesture" to the guest who was about to leave the area. The woman accepted his "abandonment." Without saying anything she felt somewhat uncomfortable. Her boyfriend looked at her and then walked to the back where he placed an order with the bartender. The "sigh" which the woman suddenly uttered would have left the strange guest with some impression of "unsuitable circumstance". He walked down the stairs to the exit.
“Twee vrouwen door ‘vertoevende’ man met benaderd” - Twee vrouwen van vermoedelijk Italiaanse origin zouden door een onbekende man plotseling zijn benaderd. Beiden hadden diezelfde dag besloten elkaar te treffen in een coffeeshop. Zij stonden naast elkaar aan een tafel. De man die toevallig in de buurt vertoefde, zou halverwege zijn gestopt vanwege de “uitnodigende entree”. De deur stond helemaal open. Aan het bord bovenaan de ingang kon men zien dat de ‘zaak’ toegankelijk was voor de bezoeker met een volwassen leeftijd. Aan de rechterzijde bevond zich een raam. Doordat de trap bij de ingang naar de eerste verdieping leidde, zou er verder geen andere opening zijn dan deze. De man besloot toen een stap naar binnen te zetten en zag dat er een deur aan het einde van de trap geopend was. Hij liep de trap op om te kijken wat voor een omgeving deze voorstelde. Het bordje beneden trok immers zijn aandacht. Links in de omgeving zag hij twee vrouwen aan een tafel praten. Een van hen keek naar de vreemde gast. De andere vrouw richtte haar aandacht naar haar gesprekspartner. Een barman, die achterin bezig was met zijn werkzaamheden, draaide zich naar hem om. Deze knikte enigszins met zijn hoofd. Naderhand liep hij naar het tweetal toe. Hij stelde zich aan hen voor en vertelde in het kort iets over zichzelf. Op dat moment legde hij hen uit dat hij in de omgeving tijdelijk verbleef, maar niet nader beschreef waarom hij hen benaderde. De vrouw die precies aan zijn zijde stond, glimlachte. Ze zei dat ze op niemand wachtte en samen met haar vriendin een dagje erop uit trok. Verdere plannen had zij evenmin, aangezien ze vertelde dat ze een ‘ongedwongen mood’ had ten tijde van haar bezoek aan de coffeeshop. De gast kreeg echter de indruk dat de ‘zaak’ eerder iets weg had van een pub vanwege de aanwezigheid van de barman. De medewerker keek naar de personen aan betreffende tafel. De man vroeg hen of het tweetal iets wilde drinken terwijl hij naar een lege barkruk greep. Hij schatte de beide vrouwen hooguit tot 35 jaar. Degene aan zijn zijde zei dat ze uit Italië kwam en niet woonachtig zou zijn in deze plaats. Ze liet hem weten dat zij niet gebonden was en zich vrijer kon bewegen. Dat zei ze al meteen toen de gast zijn verhaal deed. De andere vrouw, die zich terugtrok, beëindigde even haar gesprek zodat haar vriendin met de man kon communiceren. Deze hield een cigaretje in haar hand en drukte deze na enige tijd in het asbakje uit. De man kreeg van hen de gelegenheid zich te introduceren. Hij sprak Engels en vernam van degene tegenover hem dat deze niet direkt de Nederlandse taal als voorkeur ‘selecteerde’ in een praktische ‘gesprekssituatie’ als deze. Zijn Engels zou redelijk zijn geweest, maar excuseerde hij zich meermaals voor zijn ‘plotse gezelschap’ omdat nog een derde stoel binnen handbereik was. Halverwege zijn uitleg, wendde dezelfde vrouw haar aandacht van zich af. Zij ontdekte dat op dat ogenblik een bekende de omgeving binnentrad. Het bleek haar vriend te zijn. De man die nog niets in de gaten had, zou zijn gesprek zonder onderbreking hebben voortgezet. Hij wilde haar zeggen dat zijn komst in ‘de buurt’ zelden plaatshad. Toen de vrouw hem niet aankeek en haar vriend begroette, schoof hij de stoel wat naar achteren. Hij keek naar de man die in de richting van de tafel liep. Vervolgens excuseerde de man dat hij niet wist dat de vrouw gebonden was. Om die reden besloot hij van hen afscheid te nemen. De andere man maakte een ‘licht gebaar’ naar de gast die van plan was de omgeving te verlaten. De vrouw accepteerde zijn ‘verlating’. Zonder iets te zeggen voelde zij zich min of meer ongemakkelijk. Haar vriend keek haar aan en liep toen door naar achteren waar hij een bestelling bij de barman deed. De ‘zucht’ die de vrouw plotseling slaakte, zou aan de vreemde gast een enige indruk van ‘ongeschikte omstandigheid’ hebben achtergelaten. Deze liep de trap af naar de uitgang.
"Zwei Frauen von 'bleibendem' Mann angesprochen" - Zwei Frauen mutmaßlich italienischer Herkunft wurden plötzlich von einem unbekannten Mann angesprochen. Beide hatten beschlossen, sich noch am selben Tag in einem Café zu treffen. Sie standen nebeneinander an einem Tisch. Der zufällig in der Nähe befindliche Mann wäre wegen des "einladenden Eingangs" auf halbem Weg stehen geblieben. Die Tür war komplett offen. Das Schild oben am Eingang weist darauf hin, dass das „Geschäft“ für Besucher im Erwachsenenalter zugänglich ist. Auf der rechten Seite war ein Fenster. Da die Treppe am Eingang in den ersten Stock führte, würde es keine andere Öffnung als diese geben. Der Mann beschloss dann, einen Schritt hineinzugehen und sah, dass eine Tür am Ende der Treppe offen stand. Er ging die Treppe hinauf, um zu sehen, was für eine Umgebung sie darstellten. Immerhin erregte das Schild unten seine Aufmerksamkeit. Im Bereich links sah er zwei Frauen, die sich an einem Tisch unterhielten. Einer von ihnen sah den fremden Gast an. Die andere Frau wandte ihre Aufmerksamkeit ihrem Gesprächspartner zu. Ein Barkeeper, der im Hintergrund mit seinen Pflichten beschäftigt war, wandte sich ihm zu. Er nickte leicht mit dem Kopf. Danach ging er auf die beiden zu. Er stellte sich ihnen vor und erzählte ihnen ein wenig von sich. Zu diesem Zeitpunkt erklärte er ihnen, dass er sich vorübergehend in der Gegend aufhalte, gab jedoch nicht an, warum er sich ihnen näherte. Die Frau, die direkt neben ihm stand, lächelte. Sie sagte, sie habe auf niemanden gewartet und sei mit ihrer Freundin für einen Tag ausgegangen. Sie hatte auch keine weiteren Pläne, da sie sagte, sie sei in "lässiger Stimmung", als sie das Café besuchte. Allerdings hatte der Gast durch die Anwesenheit des Barkeepers den Eindruck, dass das „Geschäft“ eher einer Kneipe glich. Der Mitarbeiter sah die Personen am besagten Tisch an. Der Mann fragte sie, ob die beiden etwas trinken wollten, als er nach einem leeren Barhocker griff. Er schätzte das Alter der beiden Frauen auf höchstens 35 Jahre. Die an seiner Seite sagte, sie komme aus Italien und würde hier nicht leben. Sie teilte ihm mit, dass sie nicht gefesselt sei und sich freier bewegen könne. Das sagte sie sofort, als der Gast seine Geschichte erzählte. Die andere Frau, die sich zurückzog, beendete kurz ihr Gespräch, damit ihre Freundin mit dem Mann kommunizieren konnte. Sie hielt eine kleine Zigarre in der Hand und löschte sie nach einiger Zeit im Aschenbecher. Sie gaben dem Mann Gelegenheit, sich vorzustellen. Er sprach Englisch und erfuhr von ihr, dass sie in einer solchen praktischen „Gesprächssituation“ die niederländische Sprache nicht sofort als bevorzugte Sprache „wählte“. Sein Englisch wäre angemessen gewesen, aber er entschuldigte sich mehrmals für seine "plötzliche Gesellschaft", weil ein dritter Stuhl in Reichweite war. Nach der Hälfte seiner Erklärung wandte dieselbe Frau ihre Aufmerksamkeit ab. Sie entdeckte, dass in diesem Moment ein Bekannter das Gelände betrat. Es stellte sich heraus, dass es ihr Freund war. Der Mann, der noch nichts bemerkt hatte, hätte sein Gespräch ohne Unterbrechung fortgesetzt. Er wollte ihr sagen, dass seine Ankunft in "der Nachbarschaft" selten vorkam. Als die Frau ihn nicht ansah und ihren Freund begrüßte, schob er den Stuhl ein wenig zurück. Er sah den Mann an, der auf den Tisch zuging. Dann entschuldigte sich der Mann, dass er nicht gewusst habe, dass die Frau gefesselt war. Aus diesem Grund beschloss er, sich von ihnen zu verabschieden. Der andere Mann machte dem Gast, der gerade das Gelände verlassen wollte, eine „leichte Geste“. Die Frau akzeptierte seine „Verlassenheit“. Ohne etwas zu sagen, fühlte sie sich etwas unwohl. Ihr Freund sah sie an und ging dann nach hinten, wo er beim Barkeeper eine Bestellung aufgab. Das „Seufzen“, das die Frau plötzlich ausstieß, hätte bei dem fremden Gast den Eindruck „unpassender Umstände“ hinterlassen. Er ging die Treppe hinunter zum Ausgang.
"Duas mulheres abordadas por 'ficar' homem com" - Duas mulheres de origem presumivelmente italiana foram repentinamente abordadas por um homem desconhecido. Ambos decidiram se encontrar em uma cafeteria no mesmo dia. Eles ficaram um ao lado do outro em uma mesa. O homem que por acaso estava por perto teria parado no meio do caminho por causa da “entrada convidativa”. A porta estava completamente aberta. A placa no topo da entrada indicava que o 'negócio' era acessível ao visitante maior de idade. Havia uma janela do lado direito. Como as escadas da entrada levavam ao primeiro andar, não haveria outra abertura além dessa. O homem então decidiu dar um passo para dentro e viu que uma porta no final da escada estava aberta. Ele subiu as escadas para ver que tipo de ambiente elas representavam. Afinal, a placa abaixo chamou sua atenção. Na área à esquerda, ele viu duas mulheres conversando em uma mesa. Um deles olhou para o estranho convidado. A outra mulher voltou sua atenção para seu interlocutor. Um barman, ocupado com suas tarefas nos fundos, virou-se para ele. Ele acenou com a cabeça ligeiramente. Depois, ele caminhou até os dois. Ele se apresentou a eles e contou um pouco sobre si mesmo. Nesse momento, ele explicou a eles que estava temporariamente na área, mas não especificou por que os abordou. A mulher que estava ao seu lado sorriu. Ela disse que não esperou por ninguém e saiu para passar o dia com a amiga. Ela também não tinha mais planos, pois disse que estava de "humor casual" quando visitou a cafeteria. No entanto, o convidado ficou com a impressão de que o 'negócio' era mais parecido com um pub por causa da presença do barman. O funcionário olhou para as pessoas na mesa em questão. O homem perguntou se os dois queriam uma bebida enquanto pegava um banquinho de bar vazio. Ele estimou que as duas mulheres tinham no máximo 35 anos. A que estava ao seu lado disse que era da Itália e não moraria neste lugar. Ela o informou que não estava amarrada e podia se mover com mais liberdade. Ela disse isso imediatamente quando o convidado contou sua história. A outra mulher, que recuou, encerrou brevemente a conversa para que a amiga pudesse se comunicar com o homem. Ela segurava um pequeno charuto na mão e depois de algum tempo o apagou no cinzeiro. Eles deram ao homem a oportunidade de se apresentar. Ele falava inglês e aprendeu com ela que ela não 'selecionou' imediatamente o idioma holandês como uma preferência em uma 'situação de conversação' prática como essa. Seu inglês seria razoável, mas ele se desculpou várias vezes por sua "companhia repentina" porque uma terceira cadeira estava ao seu alcance. No meio de sua explicação, a mesma mulher desviou sua atenção. Ela descobriu que naquele momento um conhecido entrou na área. Acabou sendo seu amigo. O homem que ainda não havia notado nada teria continuado sua conversa sem interrupção. Ele queria dizer a ela que sua chegada ao "bairro" raramente acontecia. Quando a mulher não olhou para ele e cumprimentou o namorado, ele empurrou a cadeira um pouco para trás. Ele olhou para o homem caminhando em direção à mesa. Então o homem se desculpou por não saber que a mulher estava amarrada. Por esse motivo, ele decidiu se despedir deles. O outro homem fez um "gesto leve" para o hóspede que se preparava para deixar o local. A mulher aceitou seu "abandono". Sem dizer nada, ela se sentiu um pouco desconfortável. O namorado olhou para ela e depois foi até os fundos, onde fez um pedido ao barman. O "suspiro" que a mulher soltou de repente teria deixado o estranho convidado com alguma impressão de "circunstância inadequada". Desceu as escadas até a saída.
"Dos mujeres se acercaron por 'quedarse' con un hombre" - Un hombre desconocido se acercó repentinamente a dos mujeres de origen presumiblemente italiano. Ambos habían decidido verse en una cafetería ese mismo día. Estaban uno al lado del otro en una mesa. El hombre que estaba cerca se habría detenido a mitad de camino debido a la "entrada tentadora". La puerta estaba completamente abierta. El letrero en la parte superior de la entrada indicaba que el 'negocio' era accesible para el visitante mayor de edad. Había una ventana en el lado derecho. Debido a que las escaleras en la entrada conducían al primer piso, no habría otra apertura más que esta. Entonces el hombre decidió dar un paso adentro y vio que una puerta al final de las escaleras estaba abierta. Subió las escaleras para ver qué tipo de entorno representaban. Después de todo, el letrero de abajo llamó su atención. En el área de la izquierda, vio a dos mujeres hablando en una mesa. Uno de ellos miró al extraño invitado. La otra mujer dirigió su atención a su interlocutor. Un cantinero, ocupado con sus deberes en la parte de atrás, se volvió hacia él. Asintió levemente con la cabeza. Luego, se acercó a los dos. Se presentó a ellos y les contó un poco sobre sí mismo. En ese momento, les explicó que se encontraba temporalmente en la zona, pero no especificó por qué se acercó a ellos. La mujer que estaba a su lado sonrió. Ella dijo que no esperó a nadie y salió por un día con su amiga. Tampoco tenía más planes, ya que dijo que estaba en un "estado de ánimo informal" cuando visitó la cafetería. Sin embargo, el huésped tuvo la impresión de que el 'negocio' se parecía más a un pub debido a la presencia del cantinero. El empleado miró a las personas en la mesa en cuestión. El hombre les preguntó si los dos querían un trago mientras alcanzaba un taburete de la barra vacío. Calculó que las dos mujeres tenían como máximo 35 años. La que estaba a su lado dijo que era de Italia y que no viviría en este lugar. Ella le informó que no estaba atada y que podía moverse más libremente. Inmediatamente dijo eso cuando el invitado contó su historia. La otra mujer, que retrocedió, terminó brevemente su conversación para que su amiga pudiera comunicarse con el hombre. Sostenía un cigarro pequeño en la mano y después de un rato lo apagó en el cenicero. Le dieron al hombre la oportunidad de presentarse. Hablaba inglés y supo por ella que ella no 'seleccionó' inmediatamente el idioma holandés como preferencia en una 'situación de conversación' práctica como esta. Su inglés habría sido razonable, pero se disculpó varias veces por su "repentina compañía" porque había una tercera silla a su alcance. A la mitad de su explicación, la misma mujer desvió su atención. Descubrió que en ese momento un conocido ingresó a la zona. Resultó ser su novio. El hombre que aún no había notado nada habría continuado su conversación sin interrupción. Quería decirle que su llegada al "barrio" rara vez ocurría. Cuando la mujer no lo miró y saludó a su novio, él empujó un poco la silla hacia atrás. Miró al hombre que caminaba hacia la mesa. Entonces el hombre se disculpó porque no sabía que la mujer estaba atada. Por eso, decidió despedirse de ellos. El otro hombre hizo un "gesto ligero" al invitado que estaba a punto de abandonar el área. La mujer aceptó su "abandono". Sin decir nada se sintió algo incómoda. Su novio la miró y luego caminó hacia la parte de atrás donde hizo un pedido con el cantinero. El "suspiro" que la mujer profirió de repente habría dejado al extraño huésped con una cierta impresión de "circunstancia inapropiada". Bajó las escaleras hasta la salida.
"Deux femmes se sont approchées en 'restant' avec un homme" - Deux femmes d'origine vraisemblablement italienne ont été soudainement approchées par un inconnu. Tous deux avaient décidé de se rencontrer dans un café le même jour. Ils se tenaient l'un à côté de l'autre à une table. L'homme qui se trouvait à proximité se serait arrêté à mi-chemin à cause de "l'entrée accueillante". La porte était complètement ouverte. Le panneau en haut de l'entrée indiquait que le « commerce » était accessible au visiteur d'âge adulte. Il y avait une fenêtre sur le côté droit. Parce que les escaliers à l'entrée menaient au premier étage, il n'y aurait pas d'autre ouverture que celle-ci. L'homme a alors décidé de faire un pas à l'intérieur et a vu qu'une porte au bout de l'escalier était ouverte. Il monta les escaliers pour voir quel genre d'environnement ils représentaient. Après tout, le signe ci-dessous a attiré son attention. Dans la zone à gauche, il a vu deux femmes parler à une table. L'un d'eux regarda l'invité étrange. L'autre femme tourna son attention vers son interlocuteur. Un barman, occupé à ses devoirs à l'arrière, se tourna vers lui. Il hocha légèrement la tête. Ensuite, il s'est approché des deux. Il s'est présenté à eux et leur a parlé un peu de lui. À ce moment-là, il leur a expliqué qu'il séjournait temporairement dans la région, mais n'a pas précisé pourquoi il les avait approchés. La femme qui se tenait juste à côté de lui sourit. Elle a dit qu'elle n'avait attendu personne et qu'elle était sortie une journée avec son amie. Elle n'avait pas d'autres projets non plus, car elle a dit qu'elle était "d'humeur décontractée" lorsqu'elle a visité le café. Cependant, l'invité a eu l'impression que le "business" ressemblait plus à un pub en raison de la présence du barman. L'employé regarda les personnes assises à la table en question. L'homme leur a demandé si les deux voulaient boire un verre alors qu'il cherchait un tabouret de bar vide. Il a estimé que les deux femmes avaient au plus 35 ans. Celle à ses côtés a dit qu'elle venait d'Italie et qu'elle n'habiterait pas ici. Elle l'a informé qu'elle n'était pas liée et qu'elle pouvait se déplacer plus librement. Elle a immédiatement dit cela lorsque l'invité a raconté son histoire. L'autre femme, qui a reculé, a brièvement mis fin à sa conversation pour que son amie puisse communiquer avec l'homme. Elle tenait un petit cigare à la main et, après un certain temps, l'éteignit dans le cendrier. Ils ont donné à l'homme l'occasion de se présenter. Il parlait anglais et a appris d'elle qu'elle n'avait pas immédiatement «choisi» la langue néerlandaise comme préférence dans une «situation de conversation» pratique comme celle-ci. Son anglais aurait été raisonnable, mais il s'est excusé plusieurs fois pour sa « soudaine compagnie » car une troisième chaise était à portée de main. Au milieu de son explication, la même femme détourna son attention. Elle a découvert qu'à ce moment une connaissance est entrée dans la zone. Il s'est avéré que c'était son petit ami. L'homme qui n'avait encore rien remarqué aurait continué sa conversation sans interruption. Il voulait lui dire que son arrivée dans "le quartier" arrivait rarement. Quand la femme ne le regarda pas et salua son petit ami, il recula un peu la chaise. Il regarda l'homme qui se dirigeait vers la table. Ensuite, l'homme s'est excusé de ne pas savoir que la femme était attachée. Pour cette raison, il a décidé de leur dire au revoir. L'autre homme a fait un "geste léger" à l'invité qui s'apprêtait à quitter les lieux. La femme a accepté son "abandon". Sans rien dire, elle se sentait un peu mal à l'aise. Son petit ami la regarda puis se dirigea vers l'arrière où il passa une commande au barman. Le « soupir » que la femme poussa soudain aurait laissé à l'invité étrange une impression de « circonstance inappropriée ». Il descendit les escaliers jusqu'à la sortie.
"Due donne avvicinate 'stando' con uomo" - Due donne di presunta origine italiana sono state improvvisamente avvicinate da uno sconosciuto. Entrambi avevano deciso di incontrarsi in un bar lo stesso giorno. Stavano uno accanto all'altro a un tavolo. L'uomo che si trovava lì vicino si sarebbe fermato a metà strada per "l'ingresso invitante". La porta era completamente aperta. Il cartello in cima all'ingresso indicava che l'attività era accessibile al visitatore maggiorenne. C'era una finestra sul lato destro. Poiché le scale all'ingresso conducevano al primo piano, non ci sarebbe stata altra apertura che questa. L'uomo allora decise di fare un passo dentro e vide che una porta in fondo alle scale era aperta. Salì le scale per vedere che tipo di ambiente rappresentassero. Dopotutto, il cartello in basso ha attirato la sua attenzione. Nella zona a sinistra, vide due donne che parlavano a un tavolo. Uno di loro guardò lo strano ospite. L'altra donna rivolse la sua attenzione al suo interlocutore. Un barista, impegnato con i suoi doveri nel retrobottega, si rivolse a lui. Annuì leggermente con la testa. Successivamente, si avvicinò ai due. Si presentò a loro e raccontò loro un po' di sé. A quel punto, ha spiegato loro che si trovava temporaneamente in zona, ma non ha specificato il motivo per cui si è avvicinato a loro. La donna in piedi accanto a lui sorrise. Ha detto che non ha aspettato nessuno ed è uscita per un giorno con la sua amica. Neanche lei aveva altri piani, poiché ha detto che era di "umore casual" quando ha visitato la caffetteria. Tuttavia, l'ospite ha avuto l'impressione che il "business" fosse più simile a un pub a causa della presenza del barista. L'impiegato guardò le persone al tavolo in questione. L'uomo ha chiesto loro se i due volevano qualcosa da bere mentre cercava uno sgabello da bar vuoto. Ha stimato che le due donne avessero al massimo 35 anni. Quella al suo fianco ha detto che veniva dall'Italia e non avrebbe vissuto in questo posto. Lo informò che non era vincolata e poteva muoversi più liberamente. Lo disse immediatamente quando l'ospite raccontò la sua storia. L'altra donna, che si è tirata indietro, ha interrotto brevemente la sua conversazione in modo che la sua amica potesse comunicare con l'uomo. Teneva in mano un piccolo sigaro e dopo un po' lo spense nel posacenere. Hanno dato all'uomo l'opportunità di presentarsi. Parlava inglese e apprese da lei che lei non "selezionava" immediatamente la lingua olandese come preferenza in una "situazione di conversazione" pratica come questa. Il suo inglese sarebbe stato ragionevole, ma si è scusato più volte per la sua "compagnia improvvisa" perché una terza sedia era a portata di mano. A metà della sua spiegazione, la stessa donna distolse la sua attenzione. Ha scoperto che in quel momento un conoscente è entrato nella zona. Si è rivelato essere il suo ragazzo. L'uomo che non si era ancora accorto di nulla avrebbe continuato la sua conversazione senza interruzioni. Avrebbe voluto dirle che il suo arrivo nel "quartiere" accadeva raramente. Quando la donna non lo guardò e salutò il suo ragazzo, lui spinse un po' indietro la sedia. Guardò l'uomo che si avvicinava al tavolo. Poi l'uomo si è scusato di non sapere che la donna era legata. Per questo motivo ha deciso di salutarli. L'altro uomo ha fatto un "gesto leggero" all'ospite che stava per lasciare l'area. La donna ha accettato il suo "abbandono". Senza dire nulla si sentiva un po' a disagio. Il suo ragazzo la guardò e poi andò sul retro dove fece un ordine al barista. Il "sospiro" che la donna improvvisamente emise avrebbe lasciato nello strano ospite qualche impressione di "circostanza inopportuna". Scese le scale fino all'uscita.
«Δύο γυναίκες προσεγγίστηκαν από τον «μένοντας» άντρα με» - Δύο γυναίκες πιθανώς ιταλικής καταγωγής προσεγγίστηκαν ξαφνικά από έναν άγνωστο άνδρα. Και οι δύο είχαν αποφασίσει να συναντηθούν σε ένα καφέ την ίδια μέρα. Στάθηκαν ο ένας δίπλα στον άλλο σε ένα τραπέζι. Ο άντρας που έτυχε να είναι κοντά θα είχε σταματήσει στα μισά του δρόμου λόγω της «φιλοξενίας εισόδου». Η πόρτα ήταν εντελώς ανοιχτή. Η πινακίδα στο πάνω μέρος της εισόδου έδειχνε ότι η «επιχείρηση» ήταν προσβάσιμη σε έναν ενήλικο επισκέπτη. Υπήρχε ένα παράθυρο στη δεξιά πλευρά. Επειδή οι σκάλες στην είσοδο οδηγούσαν στον πρώτο όροφο, δεν θα υπήρχε άλλο άνοιγμα από αυτό. Τότε ο άντρας αποφάσισε να κάνει ένα βήμα μέσα και είδε ότι μια πόρτα στο τέλος της σκάλας ήταν ανοιχτή. Ανέβηκε τις σκάλες για να δει τι είδους περιβάλλον αντιπροσώπευαν. Άλλωστε η πινακίδα από κάτω τράβηξε την προσοχή του. Στην περιοχή στα αριστερά, είδε δύο γυναίκες να συζητούν σε ένα τραπέζι. Ένας από αυτούς κοίταξε τον παράξενο καλεσμένο. Η άλλη γυναίκα έστρεψε την προσοχή της στον συνομιλητή της. Ένας μπάρμαν, απασχολημένος με τα καθήκοντά του στην πλάτη, γύρισε προς το μέρος του. Κούνησε ελαφρά το κεφάλι του. Στη συνέχεια, πλησίασε τους δύο. Τους παρουσιάστηκε και τους μίλησε λίγα πράγματα για τον εαυτό του. Στο σημείο εκείνο τους εξήγησε ότι διέμενε προσωρινά στην περιοχή, αλλά δεν διευκρίνισε γιατί τους πλησίασε. Η γυναίκα που στεκόταν ακριβώς δίπλα του χαμογέλασε. Είπε ότι δεν περίμενε κανέναν και βγήκε μια μέρα με τη φίλη της. Ούτε η ίδια είχε περαιτέρω σχέδια, καθώς όπως είπε είχε «casual mood» όταν επισκέφτηκε το καφενείο. Ωστόσο, ο καλεσμένος είχε την εντύπωση ότι η 'επιχείρηση' έμοιαζε περισσότερο με παμπ λόγω της παρουσίας του μπάρμαν. Ο υπάλληλος κοίταξε τους ανθρώπους στο εν λόγω τραπέζι. Ο άντρας τους ρώτησε αν οι δυο τους ήθελαν ένα ποτό καθώς άπλωσε το χέρι του για ένα άδειο σκαμπό μπαρ. Εκτίμησε ότι οι δύο γυναίκες ήταν το πολύ 35 ετών. Αυτός στο πλευρό του είπε ότι ήταν από την Ιταλία και δεν θα έμενε σε αυτό το μέρος. Τον ενημέρωσε ότι δεν ήταν δεμένη και μπορούσε να κινηθεί πιο ελεύθερα. Το είπε αμέσως όταν ο καλεσμένος είπε την ιστορία του. Η άλλη γυναίκα, που υποχώρησε, τελείωσε για λίγο τη συνομιλία της για να επικοινωνήσει η φίλη της με τον άντρα. Κρατούσε ένα μικρό πούρο στο χέρι της και μετά από λίγο το έσβησε στο τασάκι. Έδωσαν στον άνδρα την ευκαιρία να συστηθεί. Μιλούσε αγγλικά και έμαθε από αυτήν ότι δεν «επέλεξε» αμέσως την ολλανδική γλώσσα ως προτίμηση σε μια πρακτική «κατάσταση συνομιλίας» όπως αυτή. Τα αγγλικά του θα ήταν λογικά, αλλά ζήτησε πολλές φορές συγγνώμη για την «ξαφνική παρέα» του επειδή μια τρίτη καρέκλα ήταν εφικτή. Στα μισά της εξήγησής του, η ίδια γυναίκα έστρεψε την προσοχή της. Ανακάλυψε ότι εκείνη τη στιγμή μπήκε στην περιοχή ένας γνωστός της. Αποδείχθηκε ότι ήταν φίλος της. Ο άντρας που δεν είχε προσέξει τίποτα ακόμα θα συνέχιζε τη συνομιλία του χωρίς διακοπή. Ήθελε να της πει ότι ο ερχομός του στη «γειτονιά» συνέβαινε σπάνια. Όταν η γυναίκα δεν τον κοίταξε και χαιρέτησε τον φίλο της, εκείνος έσπρωξε λίγο την καρέκλα πίσω. Κοίταξε τον άντρα που περπατούσε προς το τραπέζι. Τότε ο άντρας ζήτησε συγγνώμη επειδή δεν ήξερε ότι η γυναίκα ήταν δεμένη. Για το λόγο αυτό αποφάσισε να τους αποχαιρετήσει. Ο άλλος άνδρας έκανε μια «ελαφριά χειρονομία» στον καλεσμένο που επρόκειτο να φύγει από την περιοχή. Η γυναίκα αποδέχτηκε την «εγκατάλειψή» του. Χωρίς να πει τίποτα ένιωσε κάπως άβολα. Ο φίλος της την κοίταξε και μετά πήγε στο πίσω μέρος όπου έδωσε μια παραγγελία στον μπάρμαν. Ο «αναστεναγμός» που ξεστόμισε ξαφνικά η γυναίκα θα είχε αφήσει στον περίεργο καλεσμένο κάποια εντύπωση «ακατάλληλης συγκυρίας». Κατέβηκε τις σκάλες προς την έξοδο.
„Dwie kobiety podeszły do mężczyzny, który„ został ”z” - Do dwóch kobiet prawdopodobnie włoskiego pochodzenia nagle podszedł nieznany mężczyzna. Oboje postanowili spotkać się tego samego dnia w kawiarni. Stali obok siebie przy stole. Mężczyzna, który akurat znajdował się w pobliżu, zatrzymałby się w pół drogi z powodu „zapraszającego wejścia”. Drzwi były całkowicie otwarte. Znak u góry wejścia wskazywał, że „biznes” jest dostępny dla osoby pełnoletniej. Po prawej stronie było okno. Ponieważ schody przy wejściu prowadziły na pierwsze piętro, nie byłoby innego otworu niż ten. Wtedy mężczyzna zdecydował się wejść do środka i zobaczył, że drzwi na końcu schodów są otwarte. Wszedł po schodach, żeby zobaczyć, jakie środowisko reprezentują. W końcu jego uwagę przykuł poniższy znak. W obszarze po lewej stronie zobaczył dwie kobiety rozmawiające przy stole. Jeden z nich spojrzał na dziwnego gościa. Druga kobieta zwróciła uwagę na swojego rozmówcę. Barman, zajęty swoimi obowiązkami na zapleczu, odwrócił się do niego. Skinął lekko głową. Następnie podszedł do tej dwójki. Przedstawił się im i opowiedział trochę o sobie. W tym momencie wyjaśnił im, że tymczasowo przebywa w okolicy, ale nie sprecyzował, dlaczego do nich podszedł. Kobieta stojąca obok niego uśmiechnęła się. Powiedziała, że nie czekała na nikogo i wyszła na jeden dzień z przyjaciółką. Nie miała też dalszych planów, ponieważ, jak powiedziała, była w „swobodnym nastroju”, kiedy odwiedziła kawiarnię. Jednak gość odniósł wrażenie, że „biznes” bardziej przypomina pub ze względu na obecność barmana. Pracownik spojrzał na osoby siedzące przy omawianym stole. Mężczyzna zapytał ich, czy chcą się napić, kiedy sięgnął po pusty stołek barowy. Ocenił, że obie kobiety mają co najwyżej 35 lat. Ta obok niego powiedziała, że jest z Włoch i nie chciałaby mieszkać w tym miejscu. Poinformowała go, że nie jest związana i może poruszać się swobodniej. Powiedziała to od razu, gdy gość opowiedział swoją historię. Druga kobieta, która się wycofała, na krótko zakończyła rozmowę, aby jej przyjaciółka mogła porozumieć się z mężczyzną. Trzymała w dłoni małe cygaro i po chwili zgasiła je w popielniczce. Dali mężczyźnie możliwość przedstawienia się. Mówił po angielsku i dowiedział się od niej, że nie od razu „wybrała” język niderlandzki jako preferowany w praktycznej „sytuacji konwersacyjnej” takiej jak ta. Jego angielski byłby rozsądny, ale kilka razy przepraszał za swoje „nagłe towarzystwo”, ponieważ trzecie krzesło było w zasięgu ręki. W połowie jego wyjaśnień ta sama kobieta odwróciła swoją uwagę. Odkryła, że w tym momencie znajomy wszedł na teren. Okazało się, że to jej przyjaciel. Mężczyzna, który jeszcze niczego nie zauważył, kontynuowałby rozmowę bez przerywania. Chciał jej powiedzieć, że jego przybycie do „sąsiedztwa” zdarzało się rzadko. Kiedy kobieta nie spojrzała na niego i przywitała się ze swoim chłopakiem, odsunął nieco krzesło. Spojrzał na mężczyznę idącego w stronę stołu. Potem mężczyzna przeprosił, że nie wiedział, że kobieta jest związana. Z tego powodu postanowił się z nimi pożegnać. Drugi mężczyzna wykonał „lekki gest” w kierunku gościa, który miał właśnie opuścić teren. Kobieta zaakceptowała jego „porzucenie”. Nic nie mówiąc poczuła się trochę nieswojo. Jej chłopak spojrzał na nią, a potem poszedł na zaplecze, gdzie złożył zamówienie u barmana. „Westchnienie”, które nagle wydała kobieta, pozostawiłoby dziwnego gościa z wrażeniem „nieodpowiednich okoliczności”. Zszedł po schodach do wyjścia.
„Две жени се приближиха от „останал“ мъж с“ – Две жени от предполагаем италиански произход бяха внезапно приближени от непознат мъж. И двамата бяха решили да се срещнат в кафене същия ден. Застанаха един до друг на една маса. Озовалият се наблизо човек би спрял наполовина заради „приканващия вход“. Вратата беше напълно отворена. Табелата в горната част на входа показваше, че „бизнесът“ е достъпен за посетител на възраст. От дясната страна имаше прозорец. Тъй като стълбите на входа водеха към първия етаж, нямаше да има друг отвор освен този. След това мъжът реши да направи крачка навътре и видя, че една врата в края на стълбите е отворена. Той се изкачи по стълбите, за да види каква среда представляват. В крайна сметка табелата отдолу привлече вниманието му. В зоната отляво видя две жени, които разговаряха на маса. Един от тях погледна към странния гост. Другата жена насочи вниманието си към събеседника си. Един барман, зает със задълженията си отзад, се обърна към него. Той леко кимна с глава. След това той се приближи до двамата. Той им се представи и им разказа малко за себе си. В този момент той им обяснил, че временно е отседнал в района, но не уточнил защо се е обърнал към тях. Жената, която стоеше точно до него, се усмихна. Тя каза, че не е чакала никого и е излязла за един ден с приятеля си. Тя също нямаше повече планове, тъй като каза, че е била в „небрежно настроение“, когато посетила кафенето. На госта обаче му направило впечатление, че „бизнесът“ е по-скоро кръчмарски заради присъствието на бармана. Служителят погледна хората на въпросната маса. Мъжът ги попита дали двамата искат питие, докато посегна към празния бар стол. Според него двете жени са на най-много 35 години. Тази до него каза, че е от Италия и няма да живее на това място. Тя го информира, че не е вързана и може да се движи по-свободно. Тя веднага каза това, когато гостът разказа историята си. Другата жена, която се отдръпнала, за кратко прекратила разговора си, за да може приятелката й да общува с мъжа. Тя държеше малка пура в ръката си и след известно време я загаси в пепелника. Дадоха възможност на човека да се представи. Той говореше английски и научи от нея, че тя не е „избрала“ веднага холандския език като предпочитание в практическа „ситуация на разговор“ като тази. Английският му би бил разумен, но той се извини няколко пъти за „внезапната си компания“, защото третият стол беше наблизо. По средата на обяснението му същата жена отклони вниманието си. Тя установила, че в този момент в района влязъл свой познат. Оказа се, че е нейният приятел. Човекът, който все още не беше забелязал нищо, щеше да продължи разговора си без прекъсване. Искаше да й каже, че идването му в „квартала” се случва рядко. Когато жената не го погледна и поздрави гаджето си, той бутна малко стола назад. Той погледна мъжа, който вървеше към масата. Тогава мъжът се извини, че не е знаел, че жената е обвързана. Поради тази причина той реши да се сбогува с тях. Другият мъж направил „лек жест“ към госта, който се канел да напусне района. Жената прие "изоставянето" му. Без да каже нищо, тя се почувства някак неудобно. Приятелят й я погледна и след това отиде отзад, където направи поръчка на бармана. „Въздишката“, която внезапно произнесла жената, би оставила у странния гост някакво впечатление за „неподходящо обстоятелство“. Той тръгна надолу по стълбите към изхода.
"Dvjema ženama prišao 'staying' muškarac sa" - Dvjema ženama, vjerojatno talijanskog podrijetla, iznenada je prišao nepoznati muškarac. Obojica su se tog istog dana odlučili naći u kafiću. Stajali su jedno kraj drugog za stolom. Čovjek koji se zatekao u blizini zastao bi na pola puta zbog "pozivnog ulaza". Vrata su bila potpuno otvorena. Znak na vrhu ulaza pokazivao je da je 'posao' dostupan punoljetnom posjetitelju. S desne strane nalazio se prozor. Budući da su stepenice na ulazu vodile na prvi kat, drugog otvora osim ovoga ne bi bilo. Čovjek je tada odlučio zakoračiti unutra i vidio da su vrata na kraju stepenica otvorena. Popeo se stepenicama da vidi kakvo okruženje predstavljaju. Uostalom, znak ispod mu je privukao pažnju. U dijelu s lijeve strane vidio je dvije žene kako razgovaraju za stolom. Jedan od njih pogleda neobičnog gosta. Druga je žena usmjerila pozornost na sugovornika. Barmen, zaokupljen svojim dužnostima straga, okrenuo se prema njemu. Lagano je kimnuo glavom. Poslije je prišao dvojici. Predstavio im se i ispričao nešto o sebi. Tada im je objasnio da privremeno boravi na tom području, ali nije precizirao zašto im je prišao. Žena koja je stajala pokraj njega nasmiješila se. Rekla je da nije nikoga čekala i da je izašla na jedan dan s prijateljicom. Daljnje planove također nije imala, jer je, kaže, bila "ležerno raspoložena" kada je posjetila kafić. No, gost je stekao dojam da je 'posao' više nalik na pub zbog prisutnosti barmena. Zaposlenik je pogledao ljude za dotičnim stolom. Muškarac ih je upitao žele li njih dvoje piće dok je posegnuo za praznom barskom stolicom. Procijenio je da dvije žene imaju najviše 35 godina. Ona s njegove strane rekla je da je iz Italije i da ne bi živjela u ovom mjestu. Obavijestila ga je da nije vezana i da se može slobodnije kretati. To je odmah rekla kada je gost ispričao svoju priču. Druga žena, koja se povukla, nakratko je prekinula razgovor kako bi njezina prijateljica mogla komunicirati s muškarcem. U ruci je držala malu cigaru koju je nakon nekog vremena ugasila u pepeljari. Čovjeku su dali priliku da se predstavi. Govorio je engleski i od nje je naučio da ona nije odmah 'odabrala' nizozemski jezik kao prednost u praktičnoj 'situaciji razgovora' poput ove. Njegov engleski bio bi razuman, ali se nekoliko puta ispričao zbog svog "iznenadnog društva" jer mu je treći stolac bio nadohvat ruke. Na pola njegova objašnjenja ista je žena skrenula pozornost. Otkrila je da je u tom trenutku u prostor ušao poznanik. Ispostavilo se da je to njezin prijatelj. Čovjek koji još ništa nije primijetio nastavio bi razgovor bez prekida. Htio joj je reći da se njegov dolazak u "komšiluk" rijetko događa. Kad ga žena nije pogledala i pozdravila svog dečka, on je malo odgurnuo stolicu. Pogledao je čovjeka koji je hodao prema stolu. Tada se muškarac ispričao da nije znao da je žena vezana. Zbog toga se odlučio oprostiti s njima. Drugi muškarac uputio je "laganu gestu" gostu koji se spremao napustiti prostor. Žena je prihvatila njegovo "napuštanje". Ne rekavši ništa, osjećala se pomalo nelagodno. Njezin ju je dečko pogledao i potom otišao do stražnje strane gdje je naručio barmenu. "Uzdah" koji je žena iznenada izgovorila ostavio bi čudnog gosta s nekim dojmom "neprikladnih okolnosti". Spustio se niz stepenice do izlaza.
„Dve žene prišao tako što je 'ostao' muškarac sa” - Dvema ženama navodno Italijanskog porekla iznenada je prišao nepoznat muškarac. Oboje su odlučili da se tog istog dana sretnu u kafiću. Stajali su jedno pored drugog za stolom. Čovek koji se zatekao u blizini bi stao na pola puta zbog "mamljivog ulaza". Vrata su bila potpuno otvorena. Znak na vrhu ulaza je ukazivao da je 'biznis' dostupan posjetiteljima punoljetnih godina. Na desnoj strani je bio prozor. Budući da su stepenice na ulazu vodile na prvi sprat, ne bi bilo drugog otvora osim ovog. Čovjek je tada odlučio da zakorači unutra i vidio da su vrata na kraju stepenica otvorena. Popeo se uz stepenice da vidi kakvo okruženje predstavljaju. Uostalom, znak ispod je privukao njegovu pažnju. U dijelu s lijeve strane vidio je dvije žene kako razgovaraju za stolom. Jedan od njih pogleda čudnog gosta. Druga žena je skrenula pažnju na svog sagovornika. Barmen, zauzet svojim obavezama pozadi, okrenuo se prema njemu. Lagano je klimnuo glavom. Poslije je otišao do njih dvojice. Predstavio im se i ispričao im nešto o sebi. Tada im je objasnio da privremeno boravi na tom području, ali nije precizirao zašto im je prišao. Žena koja je stajala kraj njega nasmiješila se. Rekla je da nikoga nije čekala i da je izašla na jedan dan sa drugaricom. Ni ona nije imala dalje planove, jer je rekla da je bila "ležerno raspoložena" kada je posetila kafić. Međutim, gost je zbog prisustva barmena stekao utisak da je 'biznis' više ličio na kafanu. Zaposleni je pogledao ljude za dotičnim stolom. Muškarac ih je pitao žele li njih dvojica piće dok je posegnuo za praznom barskom stolicom. Procijenio je da dvije žene imaju najviše 35 godina. Onaj kraj njega je rekao da je iz Italije i da ne bi živjela u ovom mjestu. Obavijestila ga je da nije vezana i da se može slobodnije kretati. To je odmah rekla kada je gost ispričao svoju priču. Druga žena, koja je odustala, nakratko je prekinula razgovor kako bi njena prijateljica mogla da komunicira sa muškarcem. U ruci je držala malu cigaru i nakon nekog vremena je ugasila u pepeljaru. Dali su muškarcu priliku da se predstavi. Govorio je engleski i od nje je saznao da nije odmah 'odabrala' holandski jezik kao prednost u ovakvoj praktičnoj 'situaciji razgovora'. Njegov engleski bi bio razuman, ali se nekoliko puta izvinio zbog svog "iznenadnog društva" jer mu je treća stolica bila nadohvat ruke. Na pola puta kroz njegovo objašnjenje, ista žena je skrenula pažnju. Otkrila je da je u tom trenutku u to područje ušao poznanik. Ispostavilo se da je to njen prijatelj. Čovek koji još ništa nije primetio nastavio bi razgovor bez prekida. Hteo je da joj kaže da se njegov dolazak u "komšiluk" retko dešava. Kada ga žena nije pogledala i pozdravila svog dečka, on je malo odgurnuo stolicu. Pogledao je čovjeka koji je išao prema stolu. Tada se muškarac izvinio što nije znao da je žena vezana. Iz tog razloga je odlučio da se oprosti od njih. Drugi muškarac je napravio "laki gest" prema gostu koji se spremao da napusti prostor. Žena je prihvatila njegovo "napuštanje". Ne rekavši ništa, osjećala se pomalo nelagodno. Njen dečko ju je pogledao, a zatim otišao do zadnjeg dela gde je naručio kod barmena. "Uzdah" koji je žena iznenada izgovorila ostavio bi na čudnog gosta neki utisak "nepodobne okolnosti". Sišao je niz stepenice do izlaza.
"К двум женщинам подошел "остававшийся" мужчина" - к двум женщинам предположительно итальянского происхождения неожиданно подошел неизвестный мужчина. Оба решили встретиться в кафе в тот же день. Они стояли рядом друг с другом за столиком. Человек, оказавшийся рядом, остановился бы на полпути из-за «заманчивого входа». Дверь была полностью открыта. Вывеска над входом указывала, что «бизнес» доступен для посетителей совершеннолетнего возраста. С правой стороны было окно. Поскольку лестница у входа вела на второй этаж, другого прохода, кроме этого, быть не могло. Затем мужчина решил сделать шаг внутрь и увидел, что дверь в конце лестницы открыта. Он поднялся по лестнице, чтобы посмотреть, какую среду они представляют. В конце концов, табличка внизу привлекла его внимание. В районе слева он увидел двух женщин, разговаривающих за столом. Один из них посмотрел на странного гостя. Другая женщина обратила внимание на своего собеседника. Бармен, занятый своими делами в задней части, повернулся к нему. Он слегка кивнул головой. После этого он подошел к ним обоим. Он представился им и немного рассказал о себе. В этот момент он объяснил им, что временно находится в этом районе, но не уточнил, зачем к ним подошел. Женщина, стоящая рядом с ним, улыбнулась. Она сказала, что никого не ждала и вышла на день со своей подругой. У нее также не было дальнейших планов, так как она сказала, что была в «непринужденном настроении», когда посетила кофейню. Однако у гостя сложилось впечатление, что «бизнес» больше похож на паб из-за присутствия бармена. Сотрудник посмотрел на людей за рассматриваемым столом. Мужчина спросил их, не хотят ли они выпить, и потянулся к пустому барному стулу. По его оценкам, двум женщинам было не более 35 лет. Тот, что был рядом с ним, сказал, что она из Италии и не будет жить в этом месте. Она сообщила ему, что не связана и может двигаться более свободно. Она сразу сказала это, когда гость рассказал свою историю. Другая женщина, которая отступила, ненадолго оборвала разговор, чтобы ее подруга могла пообщаться с мужчиной. В руке она держала маленькую сигару и через некоторое время потушила ее в пепельнице. Они дали мужчине возможность представиться. Он говорил по-английски и узнал от нее, что она не сразу «выбрала» голландский язык в качестве предпочтения в практической «разговорной ситуации», подобной этой. Его английский был бы приемлемым, но он несколько раз извинялся за свою «внезапную компанию», потому что третий стул был в пределах досягаемости. На середине его объяснений та же женщина отвернулась. Она обнаружила, что в этот момент в район вошел знакомый. Оказалось, это ее парень. Человек, который еще ничего не заметил, продолжил бы свой разговор без перерыва. Он хотел сказать ей, что его приезд в «район» случался редко. Когда женщина не посмотрела на него и не поздоровалась со своим парнем, он немного отодвинул стул. Он посмотрел на человека, идущего к столу. Тогда мужчина извинился, что не знал, что женщина связана. По этой причине он решил попрощаться с ними. Другой мужчина сделал «легкий жест» гостю, который собирался покинуть территорию. Женщина приняла его «отказ». Ничего не сказав, она почувствовала себя несколько неловко. Ее парень посмотрел на нее, а затем подошел к задней части, где сделал заказ у бармена. «Вздох», который вдруг испустила женщина, произвел бы на странного гостя некоторое впечатление «неподходящего обстоятельства». Он спустился по лестнице к выходу.
„Dvi moterys, prie kurių „pasilieka“ vyras, priėjo“ – prie dviejų tikriausiai italų kilmės moterų staiga priėjo nepažįstamas vyras. Tą pačią dieną abu nusprendė susitikti kavinėje. Jie stovėjo vienas šalia kito prie stalo. Netoliese atsidūręs vyras būtų sustojęs pusiaukelėje dėl „kviečiančio įėjimo“. Durys buvo visiškai atviros. Įėjimo viršuje esantis ženklas rodė, kad „verslas“ prieinamas suaugusiam lankytojui. Dešinėje pusėje buvo langas. Kadangi laiptai prie įėjimo vedė į pirmą aukštą, nebūtų kitos angos, išskyrus šią. Tada vyras nusprendė žengti žingsnį į vidų ir pamatė, kad laiptų gale atidarytos durys. Jis užlipo laiptais, kad pamatytų, kokiai aplinkai jie atstovauja. Juk jo dėmesį patraukė žemiau esantis ženklas. Kairėje pusėje jis pamatė dvi moteris, besikalbančias prie stalo. Vienas iš jų pažvelgė į keistą svečią. Kita moteris dėmesį nukreipė į pašnekovą. Į jį atsisuko barmenas, užsiėmęs savo pareigomis gale. Jis nežymiai linktelėjo galvą. Po to jis priėjo prie jųdviejų. Jis prisistatė jiems ir šiek tiek papasakojo apie save. Tuo metu jis jiems paaiškino, kad yra laikinai apsistojęs toje vietoje, tačiau nepatikslino, kodėl į juos kreipėsi. Šalia jo stovėjusi moteris nusišypsojo. Ji pasakė, kad nieko nelaukė ir išėjo dienai su drauge. Tolimesnių planų ji taip pat neturėjo, nes apsilankiusi kavinėje, sakė, buvo „atsitiktiškai nusiteikusi“. Tačiau svečiui susidarė įspūdis, kad „verslas“ panašesnis į užeigą dėl barmeno buvimo. Darbuotoja pažvelgė į žmones prie aptariamo stalo. Vyriškis jų paklausė, ar jiedu nori atsigerti, nes jis pasiekė tuščią baro kėdę. Jis apskaičiavo, kad dvi moterys buvo daugiausia 35 metų amžiaus. Tas, kuris buvo šalia jo, pasakė, kad ji yra iš Italijos ir negyvens šioje vietoje. Ji jam pranešė, kad nėra surišta ir gali judėti laisviau. Tą ji iškart pasakė, kai svečias papasakojo savo istoriją. Kita atsitraukusi moteris trumpam nutraukė pokalbį, kad jos draugas galėtų pabendrauti su vyru. Ji laikė rankoje nedidelį cigarą ir po kurio laiko padėjo jį į peleninę. Jie suteikė vyrui galimybę prisistatyti. Jis kalbėjo angliškai ir iš jos sužinojo, kad ji ne iš karto „pasirinko“ olandų kalbą kaip pirmenybę tokioje praktiškoje „pokalbio situacijoje“, kaip ši. Jo anglų kalba būtų buvę pagrįsta, bet jis kelis kartus atsiprašė už savo „staigią kompaniją“, nes trečia kėdė buvo ranka pasiekiama. Įpusėjus jo paaiškinimui, ta pati moteris nukreipė savo dėmesį. Ji sužinojo, kad tuo metu į teritoriją įėjo pažįstamas. Paaiškėjo, kad tai jos draugas. Nieko dar nepastebėjęs vyras pokalbį būtų tęsęs netrukdomas. Jis norėjo jai pasakyti, kad jo atvykimas į „kaimynystę“ pasitaikydavo retai. Kai moteris į jį nepažiūrėjo ir pasisveikino su vaikinu, jis kėdę šiek tiek atstūmė atgal. Jis pažvelgė į vyrą, einantį link stalo. Tada vyras atsiprašė, kad nežinojo, kad moteris surišta. Dėl šios priežasties jis nusprendė su jais atsisveikinti. Kitas vyras padarė „lengvą gestą“ svečiui, kuris ruošėsi palikti teritoriją. Moteris priėmė jo „apsileidimą“. Nieko nesakiusi ji pasijuto kiek nejaukiai. Jos vaikinas pažvelgė į ją ir nuėjo į galą, kur pateikė užsakymą barmenui. Moters netikėtai ištartas „atodūsis“ keistam svečiui būtų palikęs tam tikrą „netinkamos aplinkybės“ įspūdį. Jis nuėjo laiptais žemyn prie išėjimo.
"Divas sievietes uzrunāja 'paliekot' vīrietis ar" — divām itāļu izcelsmes sievietēm pēkšņi uzrunāja nepazīstams vīrietis. Abi bija nolēmuši satikties kafejnīcā tajā pašā dienā. Viņi stāvēja viens otram blakus pie galda. Vīrietis, kurš pagadījās tuvumā, būtu apstājies pusceļā "aicinošās ieejas" dēļ. Durvis bija pilnībā vaļā. Izkārtne pie ieejas augšpusē norādīja, ka “bizness” ir pieejams apmeklētājam pieaugušā vecumā. Labajā pusē bija logs. Tā kā kāpnes pie ieejas veda uz pirmo stāvu, nebūtu citas atveres kā šī. Pēc tam vīrietis nolēma spert soli iekšā un ieraudzīja, ka kāpņu galā ir atvērtas durvis. Viņš gāja augšā pa kāpnēm, lai redzētu, kādu vidi tās pārstāv. Galu galā viņa uzmanību piesaistīja zemāk esošā zīme. Kreisajā pusē viņš ieraudzīja divas sievietes, kas sarunājās pie galda. Viens no viņiem paskatījās uz dīvaino viesi. Otra sieviete pievērsa uzmanību savam sarunu biedram. Bārmenis, kas bija aizņemts ar saviem pienākumiem aizmugurē, pagriezās pret viņu. Viņš viegli pamāja ar galvu. Pēc tam viņš piegāja pie abiem. Viņš iepazīstināja sevi ar viņiem un nedaudz pastāstīja par sevi. Tobrīd viņš viņiem paskaidroja, ka īslaicīgi uzturas šajā rajonā, bet neprecizēja, kāpēc vērsās pie viņiem. Sieviete, kas stāvēja viņam blakus, pasmaidīja. Viņa teica, ka nevienu negaidīja un devās uz dienu kopā ar savu draugu. Viņai arī nebija tālāku plānu, jo viņa sacīja, ka, apmeklējot kafejnīcu, bijusi "gadījuma noskaņojumā". Taču viesim radās iespaids, ka 'bizness' vairāk atgādina krogu bārmeņa klātbūtnes dēļ. Darbinieks paskatījās uz cilvēkiem pie attiecīgā galda. Vīrietis viņiem jautāja, vai abi vēlas padzerties, kad viņš sniedzās pēc tukša bāra krēsla. Viņš lēsa, ka abām sievietēm ir ne vairāk kā 35 gadi. Viņa blakus esošais teica, ka viņa ir no Itālijas un nedzīvos šajā vietā. Viņa informēja viņu, ka viņa nav saistīta un var brīvāk pārvietoties. To viņa uzreiz teica, kad viesis stāstīja savu stāstu. Otra sieviete, kura atkāpās, īsi pārtrauca sarunu, lai draudzene varētu sazināties ar vīrieti. Viņa turēja rokā mazu cigāru un pēc kāda laika izlika to pelnu traukā. Viņi deva vīrietim iespēju iepazīstināt ar sevi. Viņš runāja angliski un uzzināja no viņas, ka viņa nekavējoties “izvēlējās” holandiešu valodu kā priekšroku tādā praktiskā “sarunas situācijā”, kā šī. Viņa angļu valoda būtu bijusi saprātīga, taču viņš vairākas reizes atvainojās par savu "pēkšņo kompāniju", jo trešais krēsls bija sasniedzams. Pusceļā viņa paskaidrojumam tā pati sieviete novērsa uzmanību. Viņa atklājusi, ka tajā brīdī teritorijā iekļuvis paziņa. Izrādījās, ka tas ir viņas draugs. Vīrietis, kurš vēl neko nebija pamanījis, būtu nepārtraukti turpinājis sarunu. Viņš gribēja viņai pateikt, ka viņa ierašanās "apkārtnē" notika reti. Kad sieviete uz viņu nepaskatījās un sasveicinājās ar savu puisi, viņš krēslu nedaudz atstūma. Viņš paskatījās uz vīrieti, kurš gāja pie galda. Tad vīrietis atvainojās, ka nezināja, ka sieviete ir sasieta. Šī iemesla dēļ viņš nolēma no viņiem atvadīties. Otrs vīrietis izdarīja "vieglu žestu" viesim, kurš grasījās pamest teritoriju. Sieviete pieņēma viņa "pamestību". Neko neteikusi, viņa jutās nedaudz neērti. Viņas draugs paskatījās uz viņu un tad devās uz aizmuguri, kur veica pasūtījumu ar bārmeni. Sievietes pēkšņi izrunātā "nopūta" dīvainajam viesim būtu atstājusi zināmu iespaidu par "nepiemērotu apstākli". Viņš gāja lejā pa kāpnēm uz izeju.
«До двох жінок підійшов чоловік, який залишився» — до двох жінок імовірно італійського походження раптово підійшов невідомий чоловік. Того ж дня обоє вирішили зустрітися в кав’ярні. Вони стояли поруч за столом. Чоловік, який опинився поруч, зупинився б на півдорозі через «закличний вхід». Двері були повністю відчинені. Табличка у верхній частині входу вказувала, що «бізнес» доступний для відвідувачів повнолітнього віку. З правого боку було вікно. Оскільки сходи біля входу вели на перший поверх, іншого отвору, крім цього, не було. Потім чоловік вирішив зробити крок усередину й побачив, що двері в кінці сходів відчинені. Він піднявся сходами, щоб побачити, яке середовище вони представляють. Зрештою, табличка внизу привернула його увагу. У зоні ліворуч він побачив двох жінок, які розмовляли за столиком. Один із них глянув на дивного гостя. Друга жінка звернула увагу на свого співрозмовника. До нього звернувся бармен, зайнятий своїми обов'язками ззаду. Він злегка кивнув головою. Після цього він підійшов до двох. Він представився їм і розповів трохи про себе. Тоді він пояснив їм, що тимчасово перебуває в цьому районі, але не уточнив, чому він до них підійшов. Жінка, що стояла поруч з ним, усміхнулася. Вона сказала, що нікого не чекала і пішла на добу з подругою. Подальших планів у неї також не було, оскільки, за її словами, вона була в «випадковому настрої», коли відвідувала кав’ярню. Однак у гостя склалося враження, що «бізнес» більше схожий на паб через присутність бармена. Співробітник подивився на людей, які сиділи за столом. Чоловік запитав їх, чи хочуть вони випити, коли він потягнувся до порожнього барного стільця. За його оцінками, двом жінкам було щонайбільше 35 років. Та, що поруч з ним, сказала, що вона з Італії і не житиме тут. Вона повідомила йому, що не зв’язана і може рухатися вільніше. Про це вона відразу сказала, коли гість розповів свою історію. Інша жінка, яка відступила, ненадовго припинила розмову, щоб подруга могла поспілкуватися з чоловіком. Вона тримала в руці маленьку сигару і через деякий час погасила її в попільничці. Вони дали можливість чоловікові представитися. Він розмовляв англійською і дізнався від неї, що вона не відразу «обрала» голландську мову як перевагу в практичній «ситуації розмови», як ця. Його англійська була б розумною, але він кілька разів вибачився за свою «раптову компанію», оскільки третій стілець був під рукою. На півдорозі його пояснення та сама жінка відвернула свою увагу. Вона виявила, що в цей момент на територію зайшов знайомий. Це виявилася її подруга. Чоловік, який ще нічого не помітив, продовжив би свою розмову без перерви. Він хотів їй сказати, що його приїзд на «сусідство» трапляється рідко. Коли жінка не дивилася на нього і привіталася зі своїм хлопцем, він трохи відсунув стілець. Він подивився на чоловіка, який йшов до столу. Потім чоловік вибачився, що не знав, що жінка зв'язана. З цієї причини він вирішив попрощатися з ними. Інший чоловік зробив «легкий жест» гостю, який збирався залишити територію. Жінка змирилася з його «залишенням». Нічого не кажучи, вона відчула якийсь дискомфорт. Її хлопець подивився на неї, а потім пішов у задню частину, де зробив замовлення бармену. «Зітхання», яке раптово вимовила жінка, залишило б у дивного гостя деяке враження «невідповідної обставини». Він спустився сходами до виходу.
„Две жене пришао тако што је 'остао' мушкарац са” – Двема женама наводно италијанског порекла изненада је пришао непознат мушкарац. Обојица су одлучили да се тог истог дана сретну у кафићу. Стајали су једно поред другог за столом. Човек који се затекао у близини би стао на пола пута због „позивног улаза“. Врата су била потпуно отворена. Знак на врху улаза је указивао да је 'бизнис' доступан посетиоцима пунолетних година. На десној страни је био прозор. Пошто су степенице на улазу водиле на први спрат, не би било другог отвора осим овог. Човек је тада одлучио да закорачи унутра и видео да су врата на крају степеница отворена. Попео се уз степенице да види какво окружење представљају. На крају крајева, знак испод је привукао његову пажњу. У пределу са леве стране видео је две жене како разговарају за столом. Један од њих погледа чудног госта. Друга жена је скренула пажњу на свог саговорника. Бармен, заузет својим обавезама позади, окренуо се ка њему. Он благо климну главом. После је отишао до њих двојице. Представио им се и испричао им нешто о себи. Тада им је објаснио да привремено борави на том подручју, али није прецизирао зашто им се обратио. Жена која је стајала поред њега се осмехнула. Рекла је да није чекала никога и изашла је на један дан са другарицом. Ни она није имала даље планове, јер је, како је рекла, била "лежерно расположена" када је посетила кафић. Међутим, гост је стекао утисак да је 'посао' више личио на кафану због присуства шанкера. Запослени је погледао људе за дотичним столом. Човек их је питао да ли њих двојица желе пиће док је посегнуо за празном барском столицом. Он је проценио да две жене имају највише 35 година. Онај поред њега је рекао да је из Италије и да не би живела у овом месту. Обавестила га је да није везана и да може слободније да се креће. То је одмах рекла када је гост испричао своју причу. Друга жена, која се повукла, накратко је прекинула разговор како би њена пријатељица могла да комуницира са мушкарцем. У руци је држала малу цигару и након неког времена је угасила у пепељару. Дали су човеку прилику да се представи. Говорио је енглески и од ње је сазнао да није одмах 'изабрала' холандски језик као предност у оваквој практичној 'ситуацији разговора'. Његов енглески би био разуман, али се неколико пута извинио за своје „изненадно друштво“ јер му је трећа столица била надохват руке. На пола пута кроз његово објашњење, иста жена је скренула пажњу. Открила је да је у том тренутку у то подручје ушао познаник. Испоставило се да је то њен пријатељ. Човек који још ништа није приметио наставио би разговор без прекида. Хтео је да јој каже да се његов долазак у „комшилук” ретко дешава. Када га жена није погледала и поздравила са својим дечком, он је мало одгурнуо столицу. Погледао је човека који је ишао према столу. Тада се мушкарац извинио што није знао да је жена везана. Из тог разлога је одлучио да се опрости од њих. Други мушкарац је направио „лаки гест“ госту који је требало да напусти простор. Жена је прихватила његово „напуштање“. Не рекавши ништа, осећала се помало непријатно. Њен дечко ју је погледао, а затим отишао до задњег дела где је наручио код бармена. "Уздах" који је жена изненада изговорила оставио би на чудног госта неки утисак "неподобне околности". Сишао је низ степенице до излаза.
"Két nőt megkeresett egy 'tartózkodó' férfi" - Két feltehetően olasz származású nőt hirtelen megkeresett egy ismeretlen férfi. Mindketten úgy döntöttek, hogy még aznap találkoznak egy kávézóban. Egymás mellett álltak egy asztalnál. A véletlenül a közelben lévő férfi félúton megállt volna a "hívogató bejárat" miatt. Az ajtó teljesen nyitva volt. A bejárat tetején lévő tábla jelezte, hogy a „vállalkozás” a felnőtt korú látogató számára elérhető. A jobb oldalon volt egy ablak. Mivel a bejáratnál a lépcső az első emeletre vezetett, ezen kívül nem lenne más nyílás. A férfi ekkor úgy döntött, hogy tesz egy lépést befelé, és látta, hogy a lépcső végén egy ajtó nyitva van. Felment a lépcsőn, hogy megnézze, milyen környezetet képviselnek. Végül is az alábbi tábla felkeltette a figyelmét. A bal oldalon két nőt látott egy asztalnál beszélgetni. Egyikük a különös vendégre nézett. A másik nő beszélgetőtársára fordította a figyelmét. Egy csapos, aki hátul a feladataival volt elfoglalva, hozzá fordult. Kissé bólintott a fejével. Utána odament a kettőhöz. Bemutatkozott nekik, és mesélt egy kicsit magáról. Ekkor elmagyarázta nekik, hogy ideiglenesen tartózkodik a környéken, de nem részletezte, miért fordult hozzájuk. A mellette álló nő elmosolyodott. Azt mondta, hogy nem várt senkire, és elment egy napra a barátjával. További tervei sem voltak, elmondása szerint "hétköznapi hangulatban" járt a kávézóban. A vendégnek azonban az a benyomása támadt, hogy a csapos jelenléte miatt az „üzlet” inkább egy kocsmaszerű. Az alkalmazott a szóban forgó asztalnál ülőkre nézett. A férfi megkérdezte őket, akarnak-e inni, miközben egy üres bárszékért nyúlt. A két nőt legfeljebb 35 évesre becsülte. A mellette álló azt mondta, hogy Olaszországból származik, és nem lakna ezen a helyen. Közölte vele, hogy nincs megkötve, és szabadabban mozoghat. Azonnal ezt mondta, amikor a vendég elmesélte a történetét. A másik nő, aki meghátrált, rövid időre befejezte a beszélgetést, hogy barátja kommunikálni tudjon a férfival. Egy kis szivart tartott a kezében, és egy idő után kitette a hamutartóba. Lehetőséget adtak a férfinak a bemutatkozásra. Angolul beszélt, és megtudta tőle, hogy egy ilyen gyakorlati „beszélgetési szituációban” nem „választotta” azonnal a holland nyelvet. Az angoltudása ésszerű lett volna, de többször is elnézést kért a "hirtelen társaságáért", mert egy harmadik szék is elérhető közelségbe került. A magyarázat felénél ugyanaz a nő elfordította a figyelmét. Felfedezte, hogy abban a pillanatban egy ismerőse lépett be a területre. Kiderült, hogy a barátja. A férfi, aki még nem vett észre semmit, megszakítás nélkül folytatta volna a beszélgetést. El akarta mondani neki, hogy ritkán érkezett meg a "környékre". Amikor a nő nem nézett rá, és köszönt a barátjának, kicsit hátratolta a széket. Az asztal felé sétáló férfira nézett. Aztán a férfi elnézést kért, hogy nem tudta, hogy a nő megkötözött. Emiatt úgy döntött, hogy elbúcsúzik tőlük. A másik férfi "könnyű mozdulatot" tett a környékről távozni készülő vendégnek. A nő elfogadta "elhagyását". Anélkül, hogy bármit is mondott volna, kissé kényelmetlenül érezte magát. A barátja ránézett, majd hátrasétált, ahol rendelést adott a csaposnak. Az a „sóhaj”, amelyet a nő hirtelen kiejtett, némi „nem megfelelő körülmény” benyomását keltette volna a furcsa vendégben. Lesétált a lépcsőn a kijárathoz.
„Două femei abordate de „rămanând” bărbat cu” – Două femei de origine probabil italiană au fost abordate brusc de un bărbat necunoscut. Amândoi hotărâseră să se întâlnească într-o cafenea în aceeași zi. Stăteau unul lângă altul la o masă. Bărbatul care s-a întâmplat să fie în apropiere s-ar fi oprit la jumătatea drumului din cauza „intrarii primitoare”. Ușa era complet deschisă. Semnul din partea de sus a intrării indica că „afacerea” era accesibilă vizitatorului de vârstă adultă. Era o fereastră în partea dreaptă. Pentru că scările de la intrare duceau la primul etaj, nu avea să existe altă deschidere decât aceasta. Bărbatul a decis atunci să facă un pas înăuntru și a văzut că o ușă de la capătul scărilor era deschisă. A urcat scările pentru a vedea ce fel de mediu reprezentau. La urma urmei, semnul de mai jos i-a atras atenția. În zona din stânga, a văzut două femei vorbind la o masă. Unul dintre ei se uită la oaspetele ciudat. Cealaltă femeie și-a îndreptat atenția către interlocutorul ei. Un barman, ocupat cu îndatoririle în spate, s-a întors spre el. Dădu ușor din cap. După aceea, s-a apropiat de cei doi. S-a prezentat la ei și le-a povestit puțin despre sine. La acel moment, le-a explicat că stă temporar în zonă, dar nu a precizat de ce i-a abordat. Femeia care stătea chiar lângă el a zâmbit. Ea a spus că nu a așteptat pe nimeni și a ieșit o zi cu prietena ei. Nici ea nu mai avea planuri, deoarece a spus că era într-o „dispoziție casual” când a vizitat cafeneaua. Cu toate acestea, oaspetele a avut impresia că „afacerea” seamănă mai mult cu un pub din cauza prezenței barmanului. Angajatul s-a uitat la oamenii de la masa cu pricina. Bărbatul i-a întrebat dacă cei doi vor să bea ceva în timp ce a întins mâna spre un scaun de bar gol. El a estimat că cele două femei au cel mult 35 de ani. Cel de lângă el a spus că este din Italia și nu va locui în acest loc. Ea l-a informat că nu este legată și că se poate mișca mai liber. Ea a spus imediat asta când oaspetele și-a spus povestea. Cealaltă femeie, care a dat înapoi, și-a încheiat scurt conversația pentru ca prietena ei să poată comunica cu bărbatul. Ea ținea un trabuc mic în mână și după ceva timp îl stinge în scrumieră. I-au oferit bărbatului ocazia să se prezinte. Vorbea engleză și a aflat de la ea că nu a „selectat” imediat limba olandeză ca preferință într-o „situație de conversație” practică ca aceasta. Engleza lui ar fi fost rezonabilă, dar și-a cerut scuze de mai multe ori pentru „compania sa bruscă”, deoarece un al treilea scaun era la îndemână. La jumătatea explicației lui, aceeași femeie și-a întors atenția. Ea a descoperit că în acel moment a intrat o cunoştinţă în zonă. S-a dovedit a fi prietena ei. Bărbatul care încă nu observase nimic și-ar fi continuat conversația fără întrerupere. Voia să-i spună că sosirea lui în „cartier” se întâmpla rar. Când femeia nu s-a uitat la el și și-a salutat iubitul, acesta a împins puțin scaunul pe spate. Se uită la bărbatul care se îndrepta spre masă. Apoi bărbatul și-a cerut scuze că nu știa că femeia este legată. Din acest motiv, a decis să-și ia rămas bun de la ei. Celălalt bărbat i-a făcut un „gest ușor” invitatului care urma să părăsească zona. Femeia i-a acceptat „abandonul”. Fără să spună nimic, se simțea oarecum inconfortabil. Iubitul ei s-a uitat la ea și apoi a mers în spate, unde a făcut o comandă cu barmanul. „Opinat” pe care femeia l-a rostit brusc i-ar fi lăsat oaspetelui ciudat o oarecare impresie de „împrejurare nepotrivită”. A coborât scările până la ieșire.
"Dvě ženy oslovil 'zůstat' muž s" - Dvě ženy pravděpodobně italského původu byly náhle osloveny neznámým mužem. Oba se rozhodli, že se téhož dne setkají v kavárně. Stáli vedle sebe u stolu. Muž, který byl náhodou poblíž, by se zastavil na půli cesty kvůli „zvanému vchodu“. Dveře byly úplně otevřené. Nápis v horní části vchodu označoval, že „podnik“ je přístupný návštěvníkovi v dospělém věku. Na pravé straně bylo okno. Protože schody u vchodu vedly do prvního patra, nebyl by tam jiný otvor než tento. Muž se pak rozhodl udělat krok dovnitř a viděl, že dveře na konci schodiště jsou otevřené. Vyšel po schodech, aby viděl, jaké prostředí představují. Ostatně jeho pozornost upoutal nápis dole. V oblasti nalevo viděl dvě ženy, které si povídaly u stolu. Jeden z nich se podíval na podivného hosta. Druhá žena obrátila svou pozornost na svého partnera. Barman, zaneprázdněný svými povinnostmi vzadu, se k němu otočil. Mírně pokýval hlavou. Poté k těm dvěma přistoupil. Představil se jim a řekl jim něco málo o sobě. V tu chvíli jim vysvětlil, že se v oblasti dočasně zdržuje, ale neupřesnil, proč je oslovil. Žena stojící hned vedle něj se usmála. Řekla, že na nikoho nečekala a vyrazila na den s kamarádkou. Neměla ani žádné další plány, protože při návštěvě kavárny měla podle svých slov „neformální náladu“. Host však nabyl dojmu, že „podnik“ připomíná spíše hospodu kvůli přítomnosti barmana. Zaměstnanec se podíval na lidi u dotyčného stolu. Muž se jich zeptal, jestli ti dva chtějí drink, když sáhl po prázdné barové židličce. Oběma ženám odhadl nanejvýš 35 let. Ta po jeho boku řekla, že je z Itálie a nebude na tomto místě bydlet. Informovala ho, že není vázána a může se volněji pohybovat. Okamžitě to řekla, když host vyprávěl svůj příběh. Druhá žena, která ustoupila, krátce ukončila rozhovor, aby její přítel mohl s mužem komunikovat. V ruce držela malý doutník a po chvíli ho odložila do popelníku. Dali muži příležitost, aby se představil. Mluvil anglicky a dozvěděl se od ní, že v praktické „konverzační situaci“, jako je tato, hned „nevybrala“ nizozemský jazyk jako preferenci. Jeho angličtina by byla rozumná, ale několikrát se omluvil za svou „náhlou společnost“, protože třetí židle byla na dosah. V polovině jeho vysvětlení stejná žena odvrátila pozornost. Zjistila, že v tu chvíli do areálu vstoupil známý. Ukázalo se, že je to její přítel. Muž, který si ještě ničeho nevšiml, by bez přerušení pokračoval v rozhovoru. Chtěl jí říct, že k jeho příchodu do „okolí“ dochází jen zřídka. Když se na něj žena nepodívala a pozdravila svého přítele, odstrčil židli trochu dozadu. Podíval se na muže, který šel ke stolu. Pak se muž omluvil, že nevěděl, že je žena svázána. Z toho důvodu se s nimi rozhodl rozloučit. Druhý muž udělal „lehké gesto“ hostovi, který se chystal opustit prostor. Žena přijala jeho „opuštění“. Aniž by cokoliv řekla, cítila se poněkud nepohodlně. Její přítel se na ni podíval a pak odešel do zadní části, kde zadal objednávku barmanovi. "Povzdech", který žena náhle vyslovila, by v podivném hostu zanechal dojem "nevhodné okolnosti". Sešel po schodech k východu.
"Dve ženy, ktoré oslovil 'zdržiavajúci sa' muž s" - Dve ženy pravdepodobne talianskeho pôvodu zrazu oslovil neznámy muž. Obaja sa rozhodli stretnúť sa v ten istý deň v kaviarni. Stáli vedľa seba pri stole. Muž, ktorý bol náhodou nablízku, by sa zastavil na polceste kvôli „pozývajúcemu vchodu“. Dvere boli úplne otvorené. Nápis v hornej časti vchodu označoval, že „podnik“ je prístupný návštevníkom v dospelom veku. Na pravej strane bolo okno. Pretože schody pri vchode viedli na prvé poschodie, nebol by tam iný otvor ako tento. Muž sa potom rozhodol urobiť krok dovnútra a videl, že dvere na konci schodiska sú otvorené. Vyšiel po schodoch, aby videl, aké prostredie predstavujú. Koniec koncov, jeho pozornosť upútal nápis nižšie. V oblasti naľavo videl dve ženy, ktoré sa rozprávali pri stole. Jeden z nich sa pozrel na zvláštneho hosťa. Druhá žena obrátila svoju pozornosť na svojho partnera. Otočil sa k nemu barman, zaneprázdnený svojimi povinnosťami vzadu. Mierne pokýval hlavou. Potom podišiel k tým dvom. Predstavil sa im a povedal im niečo o sebe. Vtedy im vysvetlil, že sa v danej oblasti dočasne zdržiava, no nespresnil, prečo ich oslovil. Žena stojaca vedľa neho sa usmiala. Povedala, že na nikoho nečakala a vyšla si na deň von s kamarátkou. Nemala ani ďalšie plány, keďže pri návšteve kaviarne mala podľa vlastných slov „neformálnu náladu“. Hosť však pre prítomnosť barmana nadobudol dojem, že „podnik“ pripomína skôr krčmu. Zamestnanec sa pozrel na ľudí pri dotyčnom stole. Muž sa ich spýtal, či sa chcú napiť, keď sa načiahol po prázdnej barovej stoličke. Obom ženám odhadol najviac 35 rokov. Tá po jeho boku povedala, že je z Talianska a nebude na tomto mieste bývať. Informovala ho, že nie je viazaná a môže sa voľnejšie pohybovať. Hneď to povedala, keď hosť rozprával svoj príbeh. Druhá žena, ktorá cúvla, nakrátko ukončila rozhovor, aby jej priateľ mohol s mužom komunikovať. V ruke držala malú cigaru a po chvíli ju uhasila v popolníku. Dali mužovi príležitosť predstaviť sa. Hovoril po anglicky a dozvedel sa od nej, že v praktickej „konverzačnej situácii“, ako je táto, si holandský jazyk hneď „nevybrala“ ako preferenciu. Jeho angličtina by bola rozumná, ale niekoľkokrát sa ospravedlnil za svoju „náhlu spoločnosť“, pretože tretia stolička bola na dosah. V polovici jeho vysvetľovania tá istá žena odvrátila pozornosť. Zistila, že v tom momente vstúpil do areálu známy. Ukázalo sa, že je to jej priateľ. Muž, ktorý si ešte nič nevšimol, by bez prerušenia pokračoval v rozhovore. Chcel jej povedať, že jeho príchod do „okolia“ sa stáva len zriedka. Keď sa žena na neho nepozrela a pozdravila svojho priateľa, trochu odsunul stoličku. Pozrel sa na muža, ktorý kráčal smerom k stolu. Potom sa muž ospravedlnil, že nevedel, že žena je zviazaná. Z toho dôvodu sa s nimi rozhodol rozlúčiť. Druhý muž urobil „ľahké gesto“ hosťovi, ktorý sa chystal opustiť priestor. Žena prijala jeho „opustenie“. Bez toho, aby čokoľvek povedala, cítila sa trochu nepríjemne. Jej priateľ sa na ňu pozrel a potom prešiel dozadu, kde si objednal u barmana. „Povzdych“, ktorý žena náhle vyslovila, by v cudzom hosťovi zanechal dojem „nevhodnej okolnosti“. Zišiel po schodoch k východu.
"Dvema ženskama je pristopil moški s 'ostanki'" - Dvema ženskama domnevno italijanskega porekla je nenadoma pristopil neznan moški. Oba sta se istega dne odločila srečati v kavarni. Stala sta drug poleg drugega za mizo. Moški, ki se je znašel v bližini, bi se zaradi »vabljivega vhoda« ustavil na pol poti. Vrata so bila popolnoma odprta. Tabla na vrhu vhoda je označevala, da je "posel" dostopen polnoletnemu obiskovalcu. Na desni strani je bilo okno. Ker so stopnice ob vhodu vodile v prvo nadstropje, druge odprtine ne bi bilo. Moški se je nato odločil stopiti v notranjost in videl, da so vrata na koncu stopnic odprta. Stopil je po stopnicah, da bi videl, kakšno okolje predstavljajo. Navsezadnje je spodnji znak pritegnil njegovo pozornost. V predelu na levi je videl dve ženski, ki sta se pogovarjali za mizo. Eden od njih je pogledal nenavadnega gosta. Druga ženska je svojo pozornost usmerila na sogovornika. Natakar, zaposlen s svojimi dolžnostmi zadaj, se je obrnil k njemu. Rahlo je pokimal z glavo. Nato je stopil do obeh. Predstavil se jim je in povedal nekaj malega o sebi. Takrat jim je pojasnil, da se na tem območju začasno zadržuje, ni pa pojasnil, zakaj se je obrnil nanje. Ženska, ki je stala tik ob njem, se je nasmehnila. Povedala je, da ni nikogar čakala in je šla za en dan s prijateljico. Nadaljnjih načrtov tudi ni imela, saj je bila ob obisku kavarne, kot pravi, "ležerno razpoložena". Je pa gost zaradi prisotnosti barmana dobil vtis, da je 'poslo' bolj podoben pubu. Zaposleni je pogledal ljudi za zadevno mizo. Moški ju je vprašal, ali želita pijačo, ko je segel po praznem barskem stolu. Ocenil je, da sta obe ženski stari največ 35 let. Tista ob njem je rekla, da je iz Italije in da ne bi živela v tem kraju. Sporočila mu je, da ni zvezana in se lahko bolj svobodno giblje. To je takoj povedala, ko je gost povedal svojo zgodbo. Druga ženska, ki se je umaknila, je na kratko prekinila pogovor, da je njena prijateljica lahko komunicirala z moškim. V roki je držala majhno cigaro in jo čez nekaj časa ugasnila v pepelniku. Moškemu so dali priložnost, da se predstavi. Govoril je angleško in od nje se je naučil, da ni takoj 'izbrala' nizozemskega jezika kot prednost v praktični 'situaciji pogovora', kot je ta. Njegova angleščina bi bila razumna, vendar se je večkrat opravičil za svojo "nenadno družbo", ker je bil tretji stol na dosegu roke. Na polovici njegove razlage je ista ženska odvrnila pozornost. Ugotovila je, da je v tistem trenutku v prostor vstopil znanec. Izkazalo se je, da je njen fant. Človek, ki še ni ničesar opazil, bi nemoteno nadaljeval pogovor. Želel ji je povedati, da se njegov prihod v »sosesko« redko zgodi. Ker ga ženska ni pogledala in je pozdravila svojega fanta, je stol nekoliko potisnil nazaj. Pogledal je moškega, ki je hodil proti mizi. Nato se je moški opravičil, da ni vedel, da je ženska vezana. Zaradi tega se je odločil, da se od njih poslovi. Drugi moški je gostu, ki je nameraval zapustiti območje, naredil "lahko gesto". Ženska je sprejela njegovo "zapuščenost". Ne da bi karkoli rekla, se je počutila nekoliko neprijetno. Njen fant jo je pogledal in nato odšel zadaj, kjer je naročil natakarju. "Vzdih", ki ga je ženska nenadoma izrekla, bi čudnega gosta pustil vtis "neprimernih okoliščin". Stopal je po stopnicah do izhoda.
«Տղամարդկանց հետ «մնալով» մոտեցել են երկու կնոջ». Ենթադրաբար, իտալական ծագումով երկու կանանց մոտեցել է անհայտ տղամարդը. Երկուսն էլ որոշել էին նույն օրը հանդիպել միմյանց սրճարանում։ Նրանք կանգնեցին իրար կողքի սեղանի շուրջ։ Պատահաբար մոտակայքում հայտնված տղամարդը «հրավիրող մուտքի» պատճառով կես ճանապարհին կանգ կառներ։ Դուռն ամբողջությամբ բաց էր։ Մուտքի վերևի ցուցանակը ցույց էր տալիս, որ «բիզնեսը» հասանելի է հասուն տարիքի այցելուների համար։ Աջ կողմում պատուհան կար։ Քանի որ մուտքի աստիճանները տանում էին առաջին հարկ, բացի սրանից ուրիշ բացվածք չէր լինի։ Այնուհետև տղամարդը որոշեց մի քայլ անել ներս և տեսավ, որ աստիճանների վերջում դուռը բաց է: Նա քայլեց աստիճաններով՝ տեսնելու, թե ինչպիսի միջավայր են նրանք ներկայացնում։ Չէ՞ որ նրա ուշադրությունը գրավեց ներքևի ցուցանակը։ Ձախ կողմում նա տեսավ երկու կանանց, որոնք խոսում էին սեղանի շուրջ: Նրանցից մեկը նայեց տարօրինակ հյուրին։ Մյուս կինը ուշադրությունը դարձրեց իր զրուցակցի վրա. Մի բարմեն, թիկունքում զբաղված իր պարտականություններով, դիմեց նրան. Նա թեթևակի գլխով արեց։ Այնուհետև նա մոտեցավ երկուսին։ Նա ներկայացավ նրանց ու մի փոքր պատմեց իր մասին։ Այդ պահին նա նրանց բացատրել է, որ ժամանակավորապես գտնվում է տարածքում, սակայն չի նշել, թե ինչու է մոտեցել իրենց։ Նրա կողքին կանգնած կինը ժպտաց։ Նա ասաց, որ ոչ մեկին չի սպասել և ընկերուհու հետ մեկ օրով դուրս է եկել փողոց: Նա նաև հետագա պլաններ չուներ, քանի որ, ինչպես ինքն ասաց, «պատահական տրամադրություն» ուներ, երբ այցելեց սրճարան: Սակայն հյուրի մոտ այնպիսի տպավորություն է ստեղծվել, որ «բիզնեսն» ավելի շատ փաբ է հիշեցնում բարմենի ներկայության պատճառով։ Աշխատակիցը նայեց խնդրո սեղանի մարդկանց։ Տղամարդը հարցրեց նրանց, թե արդյոք նրանք երկուսն ուզում էին խմել, երբ նա ձեռքը մեկնեց դեպի բարի դատարկ աթոռակը: Նա երկու կանանց գնահատել է առավելագույնը 35 տարեկան։ Նրա կողքին գտնվողն ասաց, որ նա Իտալիայից է և չի ապրելու այս վայրում: Նա տեղեկացրեց նրան, որ կապված չէ և կարող է ավելի ազատ տեղաշարժվել: Նա անմիջապես ասաց դա, երբ հյուրը պատմեց իր պատմությունը. Մյուս կինը, ով հետ է կանգնել, կարճ ավարտեց իր զրույցը, որպեսզի ընկերուհին կարողանա շփվել տղամարդու հետ։ Նա ձեռքում մի փոքրիկ սիգար էր բռնել և որոշ ժամանակ անց հանգցրեց մոխրամանի մեջ։ Նրանք տղամարդուն ներկայանալու հնարավորություն են տվել։ Նա խոսում էր անգլերեն և նրանից իմացավ, որ նա անմիջապես չի «ընտրել» հոլանդերենը որպես նախապատվություն նման գործնական «խոսակցական իրավիճակում»: Նրա անգլերենը ողջամիտ կլիներ, բայց նա մի քանի անգամ ներողություն խնդրեց իր «հանկարծակի ընկերության» համար, քանի որ երրորդ աթոռը հասանելի էր։ Նրա բացատրության կեսին նույն կինը ուշադրությունը շեղեց։ Նա պարզել է, որ այդ պահին տարածք է մտել ծանոթը։ Պարզվեց, որ նրա ընկերն է: Մարդը, ով դեռ ոչինչ չէր նկատել, անխափան կշարունակեր իր զրույցը։ Նա ուզում էր ասել նրան, որ իր գալը «թաղամաս» հազվադեպ է պատահում։ Երբ կինը չնայեց նրան և բարևեց ընկերոջը, նա մի փոքր ետ հրեց աթոռը։ Նա նայեց դեպի սեղան քայլող տղամարդուն։ Հետո տղամարդը ներողություն խնդրեց, որ չգիտեր, որ կինը կապված է: Այդ իսկ պատճառով նա որոշել է հրաժեշտ տալ նրանց։ Մյուս տղամարդը «թեթև շարժում» է արել հյուրին, ով պատրաստվում էր լքել տարածքը։ Կինը ընդունել է նրա «լքվածությունը». Առանց որևէ բան ասելու, նա որոշ չափով անհարմար էր զգում: Նրա ընկերը նայեց նրան, իսկ հետո քայլեց դեպի հետևը, որտեղ նա պատվեր կատարեց բարմենին: Կնոջ հանկարծակի արտասանած «հառաչը» տարօրինակ հյուրի մոտ կթողներ ինչ-որ «անհարմար հանգամանքի» տպավորություն։ Նա քայլեց աստիճաններով դեպի ելքը։
„Tvær konur sem „verandi“ karlmaður nálguðust með“ – Tvær konur af væntanlega ítölskum uppruna voru skyndilega aðgengilegar af óþekktum manni. Báðir höfðu ákveðið að hittast á kaffihúsi sama dag. Þeir stóðu hlið við hlið við borð. Maðurinn sem var í grenndinni hefði stoppað á miðri leið vegna „aðboðsins“. Hurðin var alveg opin. Skiltið efst á innganginum gaf til kynna að „viðskiptin“ væru aðgengileg gestum á fullorðinsaldri. Það var gluggi hægra megin. Vegna þess að stiginn við innganginn lá upp á fyrstu hæð væri engin önnur opnun en þetta. Maðurinn ákvað þá að stíga skref inn og sá að hurð við enda stigans var opin. Hann gekk upp stigann til að sjá hvers konar umhverfi þeir táknuðu. Enda vakti skiltið fyrir neðan athygli hans. Á svæðinu til vinstri sá hann tvær konur tala við borð. Einn þeirra horfði á undarlega gestinn. Hin konan beindi athygli sinni að viðmælanda sínum. Barþjónn, upptekinn við skyldur sínar í bakinu, sneri sér að honum. Hann kinkaði kolli aðeins. Síðan gekk hann að þeim tveimur. Hann kynnti sig fyrir þeim og sagði þeim aðeins frá sjálfum sér. Á þeim tímapunkti útskýrði hann fyrir þeim að hann dvaldi tímabundið á svæðinu en gaf ekki upp hvers vegna hann leitaði til þeirra. Konan sem stóð rétt við hlið hans brosti. Hún sagðist ekki hafa beðið eftir neinum og farið út í einn dag með vinkonu sinni. Hún hafði heldur ekki frekari áætlanir þar sem hún sagðist hafa verið í „óformlegu skapi“ þegar hún heimsótti kaffihúsið. Gesturinn fékk þó á tilfinninguna að „viðskiptin“ væru meira eins og krá vegna nærveru barþjónsins. Starfsmaðurinn horfði á fólkið við umrætt borð. Maðurinn spurði þá hvort þeir tveir vildu fá sér drykk þar sem hann teygði sig í tóman barstól. Hann mat konurnar tvær í mesta lagi 35 ára gamlar. Sá við hlið hans sagði að hún væri frá Ítalíu og myndi ekki búa á þessum stað. Hún tilkynnti honum að hún væri ekki bundin og gæti hreyft sig frjálsari. Hún sagði það strax þegar gesturinn sagði sögu sína. Hin konan, sem bakkaði, lauk samtali sínu stuttlega svo vinkona hennar gæti átt samskipti við manninn. Hún hélt á litlum vindli í hendinni og stakk honum í öskubakkann eftir nokkurn tíma. Þeir gáfu manninum tækifæri til að kynna sig. Hann talaði ensku og lærði af henni að hún „val“ ekki strax hollenska tungumálið sem val í hagnýtum „samræðuaðstæðum“ sem þessum. Enska hans hefði verið þokkaleg, en hann baðst margsinnis afsökunar á „skyndilegri félagsskap“ vegna þess að þriðji stóllinn var innan seilingar. Á miðri leið með útskýringu hans sneri sama konan athyglinni frá. Hún uppgötvaði að á því augnabliki kom kunningi inn á svæðið. Það reyndist vera vinur hennar. Maðurinn sem enn hafði ekki tekið eftir neinu hefði haldið áfram samtali sínu án truflana. Hann vildi segja henni að komu hans í "hverfið" gerðist sjaldan. Þegar konan leit ekki á hann og heilsaði kærastanum sínum ýtti hann stólnum aðeins aftur á bak. Hann horfði á manninn sem gekk í átt að borðinu. Þá baðst maðurinn afsökunar á því að hann vissi ekki að konan væri bundin. Af því tilefni ákvað hann að kveðja þau. Hinn maðurinn gerði „létt bending“ til gestsins sem ætlaði að yfirgefa svæðið. Konan sætti sig við „að yfirgefa hann“. Án þess að segja neitt leið henni nokkuð óþægilegt. Kærastinn hennar horfði á hana og gekk svo að bakinu þar sem hann lagði inn pöntun hjá barþjóninum. „Andvarpið“ sem konan sagði skyndilega hefði skilið hinn undarlega gest með einhverri tilfinningu um „óviðeigandi aðstæður“. Hann gekk niður stigann að útganginum.
"Två kvinnor uppsöktes av 'staying' man with" - Två kvinnor av förmodligen italienskt ursprung blev plötsligt uppsökta av en okänd man. Båda hade bestämt sig för att träffa varandra på ett kafé samma dag. De stod bredvid varandra vid ett bord. Mannen som råkade vara i närheten skulle ha stannat halvvägs på grund av den "inbjudande entrén". Dörren var helt öppen. Skylten högst upp vid entrén visade att "affären" var tillgänglig för besökare i vuxen ålder. Det fanns ett fönster på höger sida. Eftersom trappan vid entrén ledde till första våningen skulle det inte finnas någon annan öppning än denna. Mannen bestämde sig då för att ta ett steg in och såg att en dörr i slutet av trappan stod öppen. Han gick upp för trappan för att se vilken typ av miljö de representerade. Trots allt fångade skylten nedan hans uppmärksamhet. I området till vänster såg han två kvinnor prata vid ett bord. En av dem tittade på den främmande gästen. Den andra kvinnan riktade sin uppmärksamhet mot sin samtalspartner. En bartender, upptagen med sina plikter i ryggen, vände sig mot honom. Han nickade lätt på huvudet. Efteråt gick han fram till de två. Han presenterade sig för dem och berättade lite om sig själv. Vid det tillfället förklarade han för dem att han tillfälligt vistades i området, men angav inte varför han närmade sig dem. Kvinnan som stod precis vid hans sida log. Hon sa att hon inte väntade på någon och gick ut en dag med sin vän. Hon hade inga vidare planer heller, eftersom hon sa att hon var på "casual humör" när hon besökte fiket. Gästen fick dock intrycket att "affären" var mer som en pub på grund av bartenderns närvaro. Den anställde tittade på personerna vid det aktuella bordet. Mannen frågade dem om de två ville ha en drink när han sträckte sig efter en tom barstol. Han uppskattade de två kvinnorna till högst 35 år gamla. Den vid hans sida sa att hon var från Italien och inte skulle bo här. Hon informerade honom om att hon inte var bunden och kunde röra sig mer fritt. Det sa hon direkt när gästen berättade sin historia. Den andra kvinnan, som backade, avslutade kort sitt samtal så att hennes vän kunde kommunicera med mannen. Hon höll en liten cigarr i handen och lade efter en stund ut den i askkoppen. De gav mannen möjlighet att presentera sig. Han talade engelska och fick veta av henne att hon inte omedelbart "valde" det holländska språket som en preferens i en praktisk "konversationssituation" som denna. Hans engelska hade varit rimlig, men han bad flera gånger om ursäkt för sitt "plötsliga sällskap" eftersom en tredje stol var inom räckhåll. Halvvägs genom hans förklaring vände samma kvinna bort sin uppmärksamhet. Hon upptäckte att en bekant i det ögonblicket kom in på området. Det visade sig vara hennes vän. Mannen som ännu inte märkt något skulle ha fortsatt sitt samtal utan avbrott. Han ville berätta för henne att hans ankomst till "kvarteret" sällan skedde. När kvinnan inte tittade på honom och hälsade på sin pojkvän sköt han stolen lite bakåt. Han tittade på mannen som gick mot bordet. Då bad mannen om ursäkt att han inte visste att kvinnan var bunden. Av den anledningen bestämde han sig för att ta farväl av dem. Den andre mannen gjorde en "lätt gest" till gästen som var på väg att lämna området. Kvinnan accepterade hans "övergivenhet". Utan att säga något kände hon sig något obekväm. Hennes pojkvän tittade på henne och gick sedan till baksidan där han gjorde en beställning hos bartendern. "Sucken" som kvinnan plötsligt uttalade skulle ha lämnat den märkliga gästen med ett visst intryck av "olämplig omständighet". Han gick ner för trappan till utgången.
«To kvinner oppsøkt av «staying» mann med» – To kvinner av antagelig italiensk opprinnelse ble plutselig oppsøkt av en ukjent mann. Begge hadde bestemt seg for å møte hverandre på en kaffebar samme dag. De sto ved siden av hverandre ved et bord. Mannen som tilfeldigvis var i nærheten ville stoppet halvveis på grunn av den «innbydende inngangen». Døren var helt åpen. Skiltet øverst ved inngangen indikerte at "virksomheten" var tilgjengelig for besøkende i voksen alder. Det var et vindu på høyre side. Fordi trappen ved inngangen førte til første etasje, ville det ikke være noen annen åpning enn denne. Mannen bestemte seg da for å ta et skritt inn og så at en dør i enden av trappen var åpen. Han gikk opp trappene for å se hva slags miljø de representerte. Tross alt fanget skiltet nedenfor oppmerksomheten hans. I området til venstre så han to kvinner som snakket ved et bord. En av dem så på den merkelige gjesten. Den andre kvinnen vendte oppmerksomheten mot sin samtalepartner. En bartender, opptatt med sine plikter i ryggen, snudde seg mot ham. Han nikket litt på hodet. Etterpå gikk han bort til de to. Han presenterte seg for dem og fortalte dem litt om seg selv. På det tidspunktet forklarte han dem at han midlertidig oppholdt seg i området, men spesifiserte ikke hvorfor han henvendte seg til dem. Kvinnen som sto rett ved siden av ham smilte. Hun sa at hun ikke ventet på noen og gikk ut en dag med venninnen. Hun hadde heller ingen videre planer, da hun sa at hun var i «tilfeldig humør» da hun besøkte kaffebaren. Imidlertid fikk gjesten inntrykk av at "virksomheten" var mer som en pub på grunn av tilstedeværelsen av bartenderen. Den ansatte så på personene ved det aktuelle bordet. Mannen spurte dem om de to ville ha en drink da han strakte seg etter en tom barkrakk. Han anslo de to kvinnene til å være høyst 35 år gamle. Den ved hans side sa at hun var fra Italia og ikke ville bo på dette stedet. Hun informerte ham om at hun ikke var bundet og kunne bevege seg friere. Det sa hun umiddelbart da gjesten fortalte historien sin. Den andre kvinnen, som trakk seg, avsluttet kort samtalen slik at venninnen hennes kunne kommunisere med mannen. Hun holdt en liten sigar i hånden og la den etter en stund ut i askebegeret. De ga mannen muligheten til å presentere seg. Han snakket engelsk og lærte av henne at hun ikke umiddelbart "valgte" det nederlandske språket som en preferanse i en praktisk "samtalesituasjon" som denne. Engelsken hans ville vært rimelig, men han ba flere ganger om unnskyldning for sitt «plutselige selskap» fordi en tredje stol var innen rekkevidde. Halvveis i forklaringen hans, vendte den samme kvinnen oppmerksomheten bort. Hun oppdaget at i det øyeblikket kom en bekjent inn i området. Det viste seg å være kjæresten hennes. Mannen som ennå ikke hadde lagt merke til noe, ville ha fortsatt samtalen uten avbrudd. Han ville fortelle henne at hans ankomst til «nabolaget» sjelden skjedde. Da kvinnen ikke så på ham og hilste på kjæresten, skjøv han stolen litt bakover. Han så på mannen som gikk mot bordet. Da ba mannen om unnskyldning for at han ikke visste at kvinnen var bundet. Av den grunn bestemte han seg for å ta farvel med dem. Den andre mannen gjorde en «lett gest» til gjesten som var i ferd med å forlate området. Kvinnen aksepterte hans «oppgivelse». Uten å si noe følte hun seg noe ukomfortabel. Kjæresten hennes så på henne og gikk deretter til baksiden hvor han la inn en bestilling hos bartenderen. «Sukket» som kvinnen plutselig uttalte ville ha etterlatt den merkelige gjesten med et inntrykk av «upassende omstendigheter». Han gikk ned trappene til utgangen.
"To kvinder opsøgt af 'blivende' mand med" - To kvinder af formentlig italiensk oprindelse blev pludselig opsøgt af en ukendt mand. Begge havde besluttet at møde hinanden på en kaffebar samme dag. De stod ved siden af hinanden ved et bord. Manden, der tilfældigvis var i nærheden, ville være stoppet halvvejs på grund af den "indbydende entré". Døren var helt åben. Skiltet øverst i indgangen viste, at 'forretningen' var tilgængelig for besøgende i en voksen alder. Der var et vindue i højre side. Fordi trappen ved indgangen førte til første sal, ville der ikke være anden åbning end denne. Manden besluttede sig derefter for at tage et skridt indenfor og så, at en dør for enden af trappen stod åben. Han gik op ad trapperne for at se, hvilken slags miljø de repræsenterede. Når alt kommer til alt, fangede skiltet nedenfor hans opmærksomhed. I området til venstre så han to kvinder tale ved et bord. En af dem så på den mærkelige gæst. Den anden kvinde rettede sin opmærksomhed mod sin samtalepartner. En bartender, der havde travlt med sine pligter i ryggen, vendte sig mod ham. Han nikkede lidt med hovedet. Bagefter gik han hen til de to. Han præsenterede sig for dem og fortalte dem lidt om sig selv. På det tidspunkt forklarede han dem, at han midlertidigt opholdt sig i området, men specificerede ikke, hvorfor han henvendte sig til dem. Kvinden, der stod lige ved hans side, smilede. Hun sagde, at hun ikke ventede på nogen og gik ud en dag med sin veninde. Hun havde heller ikke flere planer, da hun sagde, at hun var i "afslappet humør", da hun besøgte kaffebaren. Dog fik gæsten det indtryk, at 'forretningen' mere lignede en pub på grund af bartenderens tilstedeværelse. Medarbejderen kiggede på personerne ved det pågældende bord. Manden spurgte dem, om de to ville have en drink, da han rakte ud efter en tom barstol. Han vurderede de to kvinder til højst at være 35 år. Den ved hans side sagde, at hun var fra Italien og ikke ville bo her. Hun fortalte ham, at hun ikke var bundet og kunne bevæge sig mere frit. Det sagde hun straks, da gæsten fortalte sin historie. Den anden kvinde, der trak sig, afsluttede kort sin samtale, så hendes veninde kunne kommunikere med manden. Hun holdt en lille cigar i hånden og lagde den efter noget tid i askebægeret. De gav manden mulighed for at præsentere sig selv. Han talte engelsk og lærte af hende, at hun ikke umiddelbart 'valgte' det hollandske sprog som en præference i en praktisk 'samtalesituation' som denne. Hans engelsk ville have været rimeligt, men han undskyldte flere gange for sit "pludselige selskab", fordi en tredje stol var inden for rækkevidde. Halvvejs i hans forklaring vendte den samme kvinde sin opmærksomhed væk. Hun opdagede, at i det øjeblik kom en bekendt ind i området. Det viste sig at være hendes kæreste. Manden, der endnu ikke havde bemærket noget, ville have fortsat sin samtale uden afbrydelser. Han ville fortælle hende, at hans ankomst til "kvarteret" sjældent skete. Da kvinden ikke så på ham og hilste på sin kæreste, skubbede han stolen lidt tilbage. Han så på manden, der gik hen mod bordet. Så undskyldte manden, at han ikke vidste, at kvinden var bundet. Af den grund besluttede han at sige farvel til dem. Den anden mand lavede en "let gestus" til gæsten, der var ved at forlade området. Kvinden accepterede hans "opgivelse". Uden at sige noget følte hun sig lidt utilpas. Hendes kæreste kiggede på hende og gik derefter til bagsiden, hvor han afgav en ordre hos bartenderen. Det "suk", som kvinden pludselig sagde, ville have efterladt den mærkelige gæst med et indtryk af "upassende omstændigheder". Han gik ned ad trappen til udgangen.
"Kahta naista lähestyi "pysyvä" mies" - Tuntematon mies lähestyi yhtäkkiä kahta oletettavasti italialaista naista. Molemmat olivat päättäneet tavata toisensa kahvilassa samana päivänä. He seisoivat vierekkäin pöydän ääressä. Lähellä sattunut mies olisi pysähtynyt puoliväliin "kutsuvan sisäänkäynnin" takia. Ovi oli täysin auki. Sisäänkäynnin yläosassa oleva kyltti osoitti, että "liiketoiminta" oli aikuisen ikäisen vierailijan käytettävissä. Oikealla puolella oli ikkuna. Koska sisäänkäynnin portaat johtivat ensimmäiseen kerrokseen, ei olisi muuta aukkoa kuin tämä. Mies päätti sitten astua sisään ja näki, että portaiden päässä oli ovi auki. Hän käveli portaita ylös nähdäkseen, millaista ympäristöä ne edustavat. Loppujen lopuksi alla oleva kyltti kiinnitti hänen huomionsa. Vasemmalla puolella hän näki kaksi naista puhumassa pöydän ääressä. Yksi heistä katsoi outoa vierasta. Toinen nainen käänsi huomionsa keskustelukumppaniinsa. Baarimikko, joka oli kiireinen tehtäviinsä takana, kääntyi hänen puoleensa. Hän nyökkäsi hieman päätään. Myöhemmin hän käveli kahden luo. Hän esitteli itsensä heille ja kertoi heille vähän itsestään. Siinä vaiheessa hän selitti heille, että hän oleskelee tilapäisesti alueella, mutta ei tarkentanut, miksi hän lähestyi heitä. Nainen, joka seisoi hänen vieressään, hymyili. Hän sanoi, ettei odottanut ketään ja meni ulos päiväksi ystävänsä kanssa. Hänellä ei myöskään ollut muita suunnitelmia, sillä hän sanoi olevansa "rennolla tuulella" vieraillessaan kahvilassa. Vieras sai kuitenkin vaikutelman, että "bisnes" oli enemmän kuin pubi baarimikon läsnäolon takia. Työntekijä katsoi kyseisessä pöydässä olevia ihmisiä. Mies kysyi heiltä, halusivatko he juotavaa, kun hän kurkotti tyhjää baarijakkaraa. Hän arvioi naisten olevan korkeintaan 35-vuotiaita. Hänen vierellään ollut sanoi, että hän oli Italiasta eikä asuisi tässä paikassa. Hän kertoi hänelle, että hän ei ollut sidottu ja voisi liikkua vapaammin. Hän sanoi sen heti, kun vieras kertoi tarinansa. Toinen perääntynyt nainen lopetti keskustelunsa hetkeksi, jotta hänen ystävänsä voisi kommunikoida miehen kanssa. Hän piti pientä sikaria kädessään ja laittoi sen hetken kuluttua tuhkakuppiin. He antoivat miehelle mahdollisuuden esitellä itsensä. Hän puhui englantia ja oppi häneltä, että hän ei heti "valinnut" hollannin kieltä mieltymykseksi tällaisessa käytännön "keskustelutilanteessa". Hänen englantinsa olisi ollut kohtuullinen, mutta hän pyysi useita kertoja anteeksi "äkillistä seuraansa", koska kolmas tuoli oli käden ulottuvilla. Puolivälissä hänen selityksensä, sama nainen käänsi huomionsa pois. Hän huomasi, että tuolloin alueelle tuli tuttu. Se osoittautui hänen ystävänsä. Mies, joka ei ollut vielä huomannut mitään, olisi jatkanut keskusteluaan keskeytyksettä. Hän halusi kertoa hänelle, että hänen saapumisensa "naapurustolle" tapahtui harvoin. Kun nainen ei katsonut häneen ja tervehti poikaystäväänsä, hän työnsi tuolia hieman taaksepäin. Hän katsoi miestä, joka käveli pöytää kohti. Sitten mies pyysi anteeksi, ettei tiennyt naisen olevan sidottu. Tästä syystä hän päätti sanoa hyvästit heille. Toinen mies teki "kevyen eleen" vieraalle, joka oli poistumassa alueelta. Nainen hyväksyi hänen "hylkäämisensä". Sanomatta mitään hän tunsi olonsa hieman epämukavaksi. Hänen poikaystävänsä katsoi häntä ja käveli sitten taakse, jossa hän teki tilauksen baarimikon kanssa. Naisen yhtäkkiä lausuma "huokaus" olisi jättänyt oudolle vieraan vaikutelman "sopimattomasta olosuhteista". Hän käveli portaita alas uloskäyntiin.
“两个女人被一个男人‘逗留’接近” - 两个大概是意大利血统的女人突然被一个不知名的男人接近。 两人决定当天在一家咖啡店见面。 他们并排站在一张桌子旁。 刚好在附近的那个人,会因为“招人进门”而中途停下来。 门是完全打开的。 入口顶部的标志表明成年访客可以进入“业务”。 右边有一扇窗户。 因为入口处的楼梯是通往一楼的,所以除了这个不会有其他的开口。 那人决定往里走一步,看到楼梯尽头的一扇门是开着的。 他走上楼梯,看看他们代表的是什么样的环境。 毕竟,下面的牌子引起了他的注意。 在左边的区域,他看到两个女人在一张桌子旁聊天。 其中一人看着陌生的客人。 另一个女人把注意力转向她的对话者。 一个在后面忙于工作的调酒师转向他。 他微微点了点头。 随后,他走到两人面前。 他向他们作了自我介绍,并向他们简单介绍了自己。 当时,他向他们解释说他暂时留在该地区,但没有具体说明他为什么接近他们。 站在他身边的女人笑了笑。 她说她没有等任何人,和她的朋友出去玩了一天。 她也没有进一步的计划,因为她说她去咖啡店时是“随意的心情”。 然而,由于调酒师的存在,客人觉得这家“企业”更像是一家酒吧。 员工看着有问题的桌子上的人。 男人伸手去拿一张空吧台凳,问两人要不要喝一杯。 他估计这两个女人最多35岁。 他身边的人说她是意大利人,不会住在这个地方。 她告诉他,她没有被束缚,可以更自由地活动。 当客人讲述他的故事时,她立即说道。 另一个女人退后一步,短暂地结束了她的谈话,这样她的朋友就可以和那个男人交流了。 她手里拿着一根小雪茄,过了一会儿把它熄灭在烟灰缸里。 他们给了这个人自我介绍的机会。 他说英语,并从她那里了解到,在这种实际的“对话情况”中,她并没有立即“选择”荷兰语作为偏好。 他的英语应该是合理的,但他为他的“突然陪伴”道歉了好几次,因为第三把椅子触手可及。 说到一半,同一位女士就转开了视线。 她发现,就在这时,一个熟人进入了该地区。 原来是她的男朋友。 什么都没有注意到的男人应该不会被打断地继续他的谈话。 他想告诉她,他很少会到“附近”。 见女人没看他,跟男朋友打招呼,他把椅子往后推了一点。 他看着那个走向桌子的男人。 然后男子道歉说他不知道女子被绑了。 为此,他决定和他们说再见。 另一名男子对即将离开该区域的客人做了一个“轻轻的手势”。 女人接受了他的“抛弃”。 她什么也没说,心里有些不自在。 她的男朋友看了看她,然后走到后面跟调酒师点了单。 女人突然说出的“叹息”,会给陌生客人留下一些“不合时宜”的印象。 他走下楼梯,走向出口。
「一緒にいる」男性からアプローチされた 2 人の女性 - おそらくイタリア出身と思われる 2 人の女性が、見知らぬ男性から突然アプローチされました。 二人は同じ日に喫茶店で会うことにした。 彼らはテーブルで隣同士に立っていた. たまたま近くにいた男は「誘いの入り口」ということで途中で足を止めてしまう。 ドアは完全に開いていました。 入り口の上部にある標識は、「ビジネス」は大人の年齢の訪問者がアクセスできることを示していました。 右側に窓がありました。 入り口の階段は一階に通じているので、これ以外に開口部はないだろう。 男が一歩中に入ると、階段の先に扉が開いていた。 彼は階段を上って、それらがどのような環境を表しているかを確認しました。 結局のところ、下の看板が彼の注意を引きました。 左側のエリアで、彼は 2 人の女性がテーブルで話しているのを見ました。 そのうちの一人が見知らぬ客を見た。 もう一人の女性は、対話者に注意を向けました。 後ろで忙しいバーテンダーが彼の方を向いた。 彼は小さくうなずいた。 その後、彼は二人に近づいた。 彼は彼らに自己紹介をし、自分自身について少し話しました。 その時点で、彼は彼らに一時的にその地域に滞在していることを説明しましたが、彼らに近づいた理由は特定しませんでした. すぐそばに立っている女性が微笑んだ。 彼女は誰も待たずに友達と一日出かけたと言いました。 コーヒーショップを訪れたときは「カジュアルな気分」だったと彼女は言ったので、彼女もそれ以上の計画はありませんでした. しかし、ゲストは、バーテンダーの存在により、「ビジネス」がパブに似ているという印象を受けました. 従業員は、問題のテーブルにいる人々を見ました。 男は空のバーのスツールに手を伸ばすと、2人に飲み物が欲しいかどうか尋ねました。 彼は、2 人の女性がせいぜい 35 歳であると推定した。 彼のそばにいた人は、彼女はイタリア出身で、この場所には住めないと言っていました。 彼女は拘束されておらず、より自由に動くことができると彼に伝えました。 ゲストが彼の話をしたとき、彼女はすぐに言った。 引き下がったもう一人の女性は、友人が男性と通信できるように、会話を一時的に終了しました。 彼女は小さな葉巻を手に持ち、しばらくして灰皿に出しました。 彼らはその男性に自己紹介の機会を与えた. 彼は英語を話し、彼女がこのような実際的な「会話状況」でオランダ語を好みとしてすぐに「選択」しなかったことを彼女から学びました. 彼の英語は合理的だったでしょうが、彼は「突然の会社」について何度か謝罪しました。 説明の途中で、同じ女性が注意をそらした。 彼女はその瞬間、知人がその地域に入ってきたことを発見しました。 それは彼女の友達であることが判明しました。 まだ何も気づいていない男は、途切れることなく会話を続けていただろう。 彼は、「近所」に到着することはめったにないことを彼女に伝えたかった. 女性が彼に目を向けずにボーイフレンドに挨拶したとき、彼は椅子を少し押し戻した. 彼はテーブルに向かって歩いている男を見た。 すると男性は、女性が拘束されていることを知らなかったことを謝った。 そのため、彼は彼らに別れを告げることにしました。 もう一人の男は、その場を立ち去ろうとしているゲストに「軽いジェスチャー」をしました。 女性は彼の「見捨て」を受け入れた。 何も言わず、彼女はどこか違和感を覚えた。 彼女のボーイフレンドは彼女を見て、後ろに歩いてバーテンダーに注文しました。 女性が突然発した「ため息」は、見知らぬゲストに「不都合な状況」の印象を残したでしょう。 彼は階段を降りて出口に向かった。
"'남는' 남자가 접근한 두 여자" - 이탈리아 출신으로 추정되는 두 여자가 정체불명의 남자에게 갑자기 접근했다. 두 사람은 같은 날 커피숍에서 만나기로 했다. 그들은 테이블에서 서로 옆에 섰습니다. 우연히 근처에 있던 남자는 "초대 입구"때문에 중간에 멈췄을 것입니다. 문은 완전히 열려 있었다. 입구 상단의 표지판은 성인 연령의 방문자가 '비즈니스'에 접근할 수 있음을 나타냅니다. 오른쪽에 창문이 있었다. 입구에 있는 계단이 1층으로 통하기 때문에 이 외에 다른 개구부는 없을 것이다. 그 남자는 안으로 한 발짝 더 들어가기로 결정했고 계단 끝에 문이 열려 있는 것을 보았습니다. 그는 그들이 어떤 환경을 나타내는지 보기 위해 계단을 올라갔다. 결국, 아래의 표지판이 그의 관심을 끌었습니다. 왼쪽 지역에서 그는 두 명의 여성이 테이블에서 이야기하는 것을 보았습니다. 그들 중 한 명이 이상한 손님을 바라보았다. 다른 여자는 대화 상대에게 관심을 돌렸다. 뒷자리에서 바쁘게 일하던 바텐더가 그에게 몸을 돌렸다. 그는 고개를 살짝 끄덕였다. 이후 그는 두 사람에게 다가갔다. 그는 그들에게 자신을 소개하고 자신에 대해 조금 말했습니다. 그 시점에서 그는 일시적으로 그 지역에 머물고 있다고 설명했지만 왜 그들에게 접근했는지는 밝히지 않았습니다. 그의 옆에 서 있던 여자가 미소를 지었다. 그녀는 아무도 기다리지 않고 친구와 하루 동안 나갔다고 말했습니다. 그녀는 커피숍을 방문했을 때 "캐주얼한 기분"이었다고 말하면서 더 이상 계획이 없었습니다. 그러나 손님은 바텐더의 존재로 인해 '비즈니스'가 더 술집에 가깝다는 인상을 받았습니다. 직원은 문제의 테이블에 있는 사람들을 바라보았다. 그 남자는 빈 바 의자에 손을 뻗으면서 두 사람이 음료수를 원하는지 물었습니다. 그는 두 여성의 나이를 기껏해야 35세로 추정했다. 그의 옆에 있는 사람은 그녀가 이탈리아에서 왔고 이곳에 살지 않을 것이라고 말했습니다. 그녀는 자신이 묶여 있지 않으며 더 자유롭게 움직일 수 있다고 그에게 알렸습니다. 그녀는 손님이 그의 이야기를 했을 때 즉시 말했습니다. 물러서던 다른 여자는 친구가 남자와 대화할 수 있도록 잠시 대화를 끝냈다. 그녀는 작은 시가를 손에 들고 잠시 후 재떨이에 넣었습니다. 그들은 그 남자에게 자신을 소개할 기회를 주었습니다. 그는 영어를 말했고 그녀가 이와 같은 실용적인 '대화 상황'에서 선호하는 언어로 네덜란드어를 즉시 '선택'하지 않았다는 것을 그녀에게서 배웠습니다. 그의 영어는 합리적이었겠지만, 그는 세 번째 의자가 가까이에 있었기 때문에 그의 "갑자기 회사"에 대해 여러 번 사과했습니다. 그의 설명 중간에 같은 여자가 그녀의 관심을 돌렸다. 그녀는 그 순간 지인이 그 지역에 들어온 것을 발견했습니다. 그녀의 남자 친구로 밝혀졌습니다. 아직 아무것도 눈치채지 못한 남자는 끊김 없이 대화를 이어갔을 것이다. 그는 "이웃집"에 도착한 일이 거의 없었다고 그녀에게 말하고 싶었습니다. 여자가 남자친구를 쳐다보지도 않고 인사를 하자 남자친구는 의자를 살짝 뒤로 밀었다. 그는 탁자 쪽으로 걸어가는 남자를 바라보았다. 그러자 남자는 여자가 묶인 줄 몰랐다고 사과했다. 그런 이유로 그는 그들에게 작별을 고하기로 했다. 다른 남자는 그 자리를 떠나려는 손님에게 "가벼운 손짓"을 했다. 그 여자는 그의 "포기"를 받아 들였습니다. 아무 말도 하지 않고 그녀는 어쩐지 불편함을 느꼈다. 그녀의 남자친구는 그녀를 쳐다보더니 바텐더에게 주문을 한 뒤로 걸어갔다. 여자가 갑자기 내뱉은 "한숨"은 낯선 손님에게 "부적절한 상황"이라는 인상을 남겼을 것이다. 그는 계단을 내려가 출구로 향했다.
"Dalawang babae ang nilapitan ng 'nananatili' na lalaki kasama" - Dalawang babae na malamang Italyano ang pinanggalingan ay biglang nilapitan ng hindi kilalang lalaki. Nagpasya silang dalawa na magkita sa isang coffee shop nang araw ding iyon. Magkatabi sila sa isang table. Huminto sa kalagitnaan ang lalaking nagkataong nasa malapit dahil sa "inviting entrance". Ang pinto ay ganap na nakabukas. Ang karatula sa tuktok ng pasukan ay nagsasaad na ang 'negosyo' ay mapupuntahan ng bisitang nasa hustong gulang na. May bintana sa kanang bahagi. Dahil ang hagdan sa pasukan ay patungo sa unang palapag, wala nang ibang pagbubukas maliban dito. Pagkatapos ay nagpasya ang lalaki na pumasok sa loob at nakitang bukas ang isang pinto sa dulo ng hagdan. Umakyat siya sa hagdan para tingnan kung anong klaseng kapaligiran ang kinakatawan nila. Tutal, ang karatula sa ibaba ay nakakuha ng kanyang pansin. Sa bandang kaliwa, may nakita siyang dalawang babaeng nag-uusap sa isang table. Napatingin ang isa sa kakaibang bisita. Nabaling ang atensyon ng ibang babae sa kanyang kausap. Lumingon sa kanya ang isang bartender na abala sa kanyang mga tungkulin sa likod. Bahagya niyang tinanguan ang ulo. Pagkatapos, naglakad siya palapit sa dalawa. Nagpakilala siya sa kanila at nagkwento ng kaunti tungkol sa sarili niya. Sa puntong iyon, ipinaliwanag niya sa mga ito na pansamantala siyang nananatili sa lugar, ngunit hindi tinukoy kung bakit siya lumapit sa kanila. Ngumiti ang babaeng nakatayo sa gilid niya. Hindi raw siya naghintay ng kahit sino at lumabas ng isang araw kasama ang kanyang kaibigan. Wala na rin siyang plano, dahil sinabi niyang "casual mood" siya nang bumisita siya sa coffee shop. Gayunpaman, nakuha ng bisita ang impresyon na ang 'negosyo' ay mas katulad ng isang pub dahil sa presensya ng bartender. Napatingin ang empleyado sa mga taong nasa mesa na pinag-uusapan. Tinanong sila ng lalaki kung gusto ng dalawa ng inumin habang inabot niya ang isang bakanteng bar stool. Tinatantya niya na ang dalawang babae ay nasa 35 taong gulang. Ang sabi ng nasa tabi niya ay galing siya sa Italy at hindi siya titira sa lugar na ito. Ipinaalam niya sa kanya na hindi siya nakagapos at nakakagalaw nang mas malaya. Agad niyang sinabi iyon nang magkuwento ang bisita. Ang isa pang babae, na umatras, ay saglit na tinapos ang kanyang pag-uusap upang ang kanyang kaibigan ay makipag-usap sa lalaki. Hawak niya ang isang maliit na tabako sa kanyang kamay at pagkaraan ng ilang oras ay inilagay ito sa ashtray. Binigyan nila ng pagkakataon ang lalaki na magpakilala. Nagsalita siya ng Ingles at natutunan mula sa kanya na hindi niya agad 'pinili' ang wikang Dutch bilang isang kagustuhan sa isang praktikal na 'situwasyon ng pag-uusap' tulad nito. Ang kanyang Ingles ay makatwiran, ngunit siya ay humingi ng paumanhin para sa kanyang "biglaang kumpanya" dahil ang isang ikatlong upuan ay abot-kamay. Sa kalagitnaan ng kanyang pagpapaliwanag, ibinaling ng parehong babae ang kanyang atensyon. Natuklasan niya na sa sandaling iyon ay may isang kakilala ang pumasok sa lugar. Boyfriend niya pala. Ang lalaking hindi pa napapansin ay nagpatuloy sa kanyang pag-uusap nang walang patid. Gusto niyang sabihin sa kanya na ang pagdating niya sa "kapitbahayan" ay bihirang mangyari. Nang hindi siya nilingon ng babae at binati ang kanyang nobyo, napaatras siya ng kaunti ng upuan. Napatingin siya sa lalaking naglalakad patungo sa mesa. Tapos nag-sorry yung lalaki na hindi niya alam na nakatali yung babae. Dahil doon, nagpasya siyang magpaalam sa kanila. Isang "light gesture" ang ginawa ng isa pang lalaki sa bisitang papaalis na sana sa lugar. Tinanggap ng babae ang kanyang "pag-abandona." Nang walang sabi-sabi ay medyo hindi siya komportable. Napatingin sa kanya ang nobyo at saka naglakad papunta sa likod kung saan nag-order ito sa bartender. Ang "buntong-hininga" na biglang binigkas ng babae ay mag-iiwan sa kakaibang panauhin na may ilang impresyon ng "hindi angkop na pangyayari". Naglakad siya pababa ng hagdan patungo sa exit.
"ผู้หญิงสองคนเดินเข้ามาหาโดยผู้ชายที่ 'อยู่' ด้วย" - ผู้หญิงสองคนที่น่าจะมาจากอิตาลีก็ถูกผู้ชายที่ไม่รู้จักเดินเข้ามาหา ทั้งคู่ตัดสินใจนัดเจอกันที่ร้านกาแฟในวันเดียวกัน พวกเขายืนอยู่ข้างกันที่โต๊ะ ผู้ชายที่บังเอิญอยู่ใกล้ ๆ จะหยุดกลางคันเพราะ "ทางเข้าที่เชิญชวน" ประตูเปิดออกอย่างสมบูรณ์ ป้ายที่ด้านบนของทางเข้าระบุว่า 'ธุรกิจ' สามารถเข้าถึงได้สำหรับผู้เยี่ยมชมที่เป็นผู้ใหญ่ มีหน้าต่างทางด้านขวา เนื่องจากบันไดตรงทางเข้านำไปสู่ชั้นหนึ่ง จึงไม่มีทางเปิดอื่นไปกว่านี้ ชายคนนั้นตัดสินใจก้าวเข้าไปข้างในและเห็นว่าประตูที่ปลายบันไดเปิดอยู่ เขาเดินขึ้นบันไดเพื่อดูว่าพวกเขาเป็นตัวแทนของสภาพแวดล้อมแบบไหน ป้ายด้านล่างดึงดูดความสนใจของเขา ในพื้นที่ด้านซ้าย เขาเห็นผู้หญิงสองคนกำลังคุยกันอยู่ที่โต๊ะ หนึ่งในนั้นมองไปที่แขกแปลกหน้า ผู้หญิงอีกคนหันไปสนใจคู่สนทนาของเธอ บาร์เทนเดอร์ที่ยุ่งอยู่กับหน้าที่ด้านหลังหันมาหาเขา เขาผงกศีรษะเล็กน้อย หลังจากนั้นเขาก็เดินไปหาทั้งสอง เขาแนะนำตัวเองกับพวกเขาและเล่าเรื่องเล็กน้อยเกี่ยวกับตัวเขาให้พวกเขาฟัง เมื่อถึงจุดนั้น เขาอธิบายให้พวกเขาฟังว่าเขาอยู่ในพื้นที่ชั่วคราว แต่ไม่ได้ระบุว่าเหตุใดเขาจึงเข้าหาพวกเขา ผู้หญิงที่ยืนอยู่ข้างเขายิ้ม เธอบอกว่าเธอไม่รอใครและออกไปเที่ยวกับเพื่อนของเธอ เธอไม่มีแผนอะไรเพิ่มเติม เพราะเธอบอกว่าเธออยู่ใน "อารมณ์สบายๆ" เมื่อไปร้านกาแฟ อย่างไรก็ตาม แขกรับเชิญรู้สึกว่า 'ธุรกิจ' เป็นเหมือนผับมากกว่า เพราะมีบาร์เทนเดอร์อยู่ด้วย พนักงานมองไปที่คนที่โต๊ะที่มีปัญหา ชายคนนั้นถามพวกเขาว่าทั้งสองต้องการดื่มหรือไม่ในขณะที่เขาเอื้อมมือไปหาเก้าอี้บาร์ที่ว่างเปล่า เขาประเมินว่าผู้หญิงสองคนนี้มีอายุไม่เกิน 35 ปี คนที่อยู่ข้างเขาบอกว่าเธอมาจากอิตาลีและจะไม่อาศัยอยู่ที่นี่ เธอบอกเขาว่าเธอไม่ถูกผูกมัดและสามารถเคลื่อนไหวได้อย่างอิสระมากขึ้น เธอพูดทันทีเมื่อแขกเล่าเรื่องของเขา ผู้หญิงอีกคนหนึ่งซึ่งถอยออกไปได้ยุติการสนทนาสั้น ๆ เพื่อให้เพื่อนของเธอสามารถสื่อสารกับชายคนนั้นได้ เธอถือซิการ์ขนาดเล็กไว้ในมือ และหลังจากนั้นไม่นานก็ดับลงในที่เขี่ยบุหรี่ พวกเขาเปิดโอกาสให้ชายคนนั้นแนะนำตัวเอง เขาพูดภาษาอังกฤษและเรียนรู้จากเธอว่าเธอไม่ได้ 'เลือก' ภาษาดัตช์ทันทีตามความชอบใน 'สถานการณ์การสนทนา' ที่ใช้งานได้จริงเช่นนี้ ภาษาอังกฤษของเขาน่าจะสมเหตุสมผล แต่เขาขอโทษหลายครั้งสำหรับ "บริษัทกะทันหัน" เพราะเก้าอี้ตัวที่สามอยู่ใกล้แค่เอื้อม หลังจากคำอธิบายของเขาไปได้ครึ่งทาง ผู้หญิงคนเดิมก็หันความสนใจของเธอไป เธอพบว่าในขณะนั้นมีคนรู้จักเข้ามาในพื้นที่ มันกลายเป็นแฟนของเธอ ชายผู้ไม่ได้สังเกตอะไรเลยยังคงสนทนาต่อไปโดยไม่หยุดชะงัก เขาต้องการบอกเธอว่าการมาถึง "เพื่อนบ้าน" ของเขาไม่ค่อยเกิดขึ้น เมื่อผู้หญิงคนนั้นไม่ได้มองมาที่เขาและทักทายแฟนของเธอ เขาก็ดันเก้าอี้ไปด้านหลังเล็กน้อย เขามองคนที่เดินไปที่โต๊ะ แล้วผู้ชายก็ขอโทษที่เขาไม่รู้ว่าผู้หญิงถูกมัด ด้วยเหตุนี้เขาจึงตัดสินใจบอกลาพวกเขา ชายอีกคนทำ "ท่าทางเบา ๆ " กับแขกที่กำลังจะออกจากพื้นที่ ผู้หญิงคนนั้นยอมรับ "การละทิ้ง" ของเขา โดยไม่พูดอะไรเธอรู้สึกค่อนข้างอึดอัด แฟนหนุ่มของเธอมองเธอแล้วเดินไปด้านหลังซึ่งเขาสั่งอาหารกับบาร์เทนเดอร์ "ถอนหายใจ" ที่จู่ๆ ผู้หญิงคนนั้นก็พูดขึ้นมาจะทำให้แขกแปลกหน้ารู้สึกได้ถึง "สถานการณ์ที่ไม่เหมาะสม" เขาเดินลงบันไดไปที่ทางออก